Императрица Чу – Глава 55. Раздумья

Когда госпожа Цзян с мрачным лицом и свитой служанок поспешила в сад, девушки уже собирались уходить. На их лицах читалось смятение, но выглядели они вполне опрятно — никакой послевоенной запущенности, характерной для драки.

Увидев госпожу Цзян, гостьи чинно поклонились ей на прощание. Несколько девушек, немного помешкав, даже сказали:

— Тетушка, мы так часто беспокоим вас своими визитами… Моя матушка велела передать, что непременно должна пригласить вас на ответный обед.

Госпожа Цзян была поражена. Их сад «Чу Юань» принимал множество влиятельных особ — и столичных вельмож, и приезжих чинов. Однако саму её в дома этих высокопоставленных семей приглашали крайне редко. Пару раз в год приходили приглашения, но они всегда казались формальной отпиской.

Молодежь, общавшаяся с Чу Тан и Чу Кэ, хоть и соблюдала этикет, всегда держалась отстраненно. Госпожа Цзян понимала: эти люди приходят не ради дружбы с семьей Чу, а ради красоты их знаменитого сада. Но ей было всё равно — лишь бы иметь связи и место под солнцем в столице, а выгоду она всегда найдет.

Но что случилось сейчас? Эти девчонки вдруг посмели от имени своих матерей пригласить её в гости? Что произошло в саду?

Госпожа Цзян заботливо спросила:

— Хорошо ли вы поиграли? — Она огляделась. — А-Чжао приходила? Она не хулиганила?

Девушки замялись. Они не ответили на вопрос прямо, но и жаловаться не стали.

— А-Чжао уже вернулась к себе, — лишь промолвили они и, не желая больше ничего обсуждать, поспешно откланялись.

Госпожа Цзян велела экономке проводить их до ворот, а сама повернулась к Чу Тан:

— Что случилось? А-Чжао их побила или обругала?

Чу Тан сидела в павильоне, задумчиво глядя на гладь озера. Услышав голос матери, она медленно повернула голову.

— Мама, — она тоже не ответила на вопрос, а спросила сама: — Наш сад такой прекрасный… Неужели никто никогда не хотел его купить?

Госпожа Цзян рассмеялась:

— О чем ты думаешь? Конечно, хотели. С самого начала предложений было не счесть.

— Я не про предков, — уточнила Чу Тан. — За последние годы кто-нибудь пытался его выкупить?

Госпожа Цзян с гордостью выпрямилась:

— Каждый год пытаются! Любой, кто увидит наш сад, хочет им владеть. Желающих пруд пруди. Даже когда твой отец в академии, к нему приходят разузнать, не продаем ли.

Чу Тан спросила:

— Тогда почему его до сих пор не купили?

Госпожа Цзян усмехнулась:

— Да потому что нам самим жалко! Разве можно продать такую красоту?

— То есть, только потому, что нам «жалко», его не отобрали? — тихо проговорила Чу Тан.

«А как же иначе?» — подумала мать. Она коснулась лба дочери: уж не перегрелась ли та на солнце? Чу Тан говорила очень странные вещи.

Девушка отвела руку матери. Хотя госпожа Цзян еще не осознала сути, Чу Тан уже сопоставила факты. Она выросла в столице и видела достаточно, чтобы понимать, как устроен этот мир. Она знала, как сильные мира сего захватывают поместья, отбирают земли, редкий антиквариат или даже необычный куст пиона. Если у тебя нет власти и веса, тебя заставят продать что угодно за бесценок, а то и вовсе доведут до разорения и смерти…

— Мама, а что, если нам «жалко», но кто-то очень влиятельный решит купить сад силой? Что мы сделаем? — негромко спросила Чу Тан.

Госпожа Цзян всполошилась:

— Кто? Что случилось? Кто из девочек тебе это сказал?

Она решила, что кто-то из подруг пришел разведать почву перед захватом.

— Не слушай её, — госпожа Цзян ласково погладила дочь по плечу, решив, что та просто напугана. — Не бойся, не бойся. Кем бы она ни была, не обращай внимания.

Чу Тан посмотрела матери в глаза:

— А если наш сад захочет кто-то из семьи Чжао?

Госпожа Цзян замерла. Семья Чжао… Дочь явно имела в виду клан Благородной супруги Чжао.

— Неужели?..

Госпожа Цзян не успела и рта раскрыть, как Чу Тан принялась загибать пальцы:

— А если семья Ян захочет наш сад? Или сам Наследный принц? Или Третий принц? Третий принц обожает сады, он даже императорский сад Ванчунь прибрал к рукам!

Госпожа Цзян, чье сердце только что ушло в пятки, с облегчением выдохнула и рассмеялась:

— Да что с тобой такое? Напридумывала себе всякого… С чего бы таким людям заниматься грабежом?

Чу Тан подняла на неё глаза:

— Мама, не смеши меня. С чего бы им не заниматься грабежом? Да что там они! Вспомни, как пару лет назад отец в своей академии хотел единолично владеть горным источником? У него просто силенок не хватило тягаться с тем помещиком у подножия горы…

Даже такой книжник, как Чу Лань, завидев что-то ценное, не прочь был наложить на это руку. Что уж говорить о тех, кто наделен истинной властью.

Лицо госпожи Цзян окаменело, ей стало не по себе:

— О чем ты болтаешь! Разве твой отец «грабил»? Это были… были переговоры! К тому же, тот источник по праву должен был принадлежать академии.

Чу Тан не слушала оправданий матери. Она проводила в академии большую часть года и видела нравы людей за пределами столичных гостиных. Она знала историю с источником: отец мог бы его заполучить, но помещик в итоге выставил против него дальнего родственника, имевшего связи с кланом Чжао, и отцу пришлось отступить.

Тогда отец и брат горько жаловались, понося второго дядю (Чу Линя) за то, что тот «не может поддержать престиж семьи», из-за чего им приходится жить, вечно склоняя голову перед каждым встречным.

Пока мать продолжала что-то ворчать под ухо, Чу Тан, подперев подбородок рукой, смотрела на озеро. Этот сад действительно был великолепен: извилистые берега, изящные беседки, пышная зелень — здесь затаилась красота всех четырех времен года.

Если никто до сих пор не пришел и не отобрал его силой, то не потому, что вокруг живут святые люди. А потому, что не могут отобрать.

Но кто же в семье Чу тот человек, из-за которого на них не смеют напасть?

Уж точно не отец — скромный учитель.

Она вдруг замахнулась и влепила самой себе звонкую пощечину. Как же она могла быть такой слепой все эти годы?!

Если бы она поняла это раньше, она бы заставила Чу Чжао считать её родной сестрой, а второго дядю — видеть в ней свою старшую дочь!

— Ой, деточка моя! — госпожа Цзян в ужасе схватила её за руку. — Точно бес попутал! Скорее, позовите матушку Лю, пусть изгонит скверну!

В этот день во многих домах столицы девушки наперебой пересказывали старые сплетни.

— Мама, мама, ну скажи же! Разве отец этой Чу Чжао, Чу Линь, не преступный чиновник? — Ци Лэюнь тянула мать за рукав.

Мать, улыбаясь, подсунула ей тарелку с пирожными:

— Да, да, конечно. Скушай еще, почему ты не обедала? Опять кто-то сказал, что ты поправилась?

— Да забудь ты об этом! — Ци Лэюнь отодвинула тарелку, полная праведного гнева. — Почему Император не наказал его тогда? Если бы его наказали, эта Чу Чжао не вела бы себя сейчас так дерзко! Мама, знаешь, что она заявила? Что её отец невиновен! Мол, раз Его Величество не вынес приговор, значит, любой, кто говорит иначе — мятежник и не уважает Государя!

Госпожа Ци беспомощно улыбнулась служанке:

— Посмотрите-ка на мою дочь, она уже начала рассуждать о делах государственных.

Пока они смеялись, в комнату неспешно вошел писарь Ци.

— О чем это наша А-Юнь рассуждает? Дай-ка и отцу поучиться мудрости.

Ци Лэюнь тут же подбежала к отцу и быстро повторила свои жалобы. Выражение лица господина Ци сменилось с удивленного на задумчивое.

— Что происходит? — пробормотал он. — В последнее время все только и говорят, что о Чу Лине. Это имя не всплывало лет десять.

— Это всё потому, что его дочь побила барышню Лян, — пояснила Ци Лэюнь.

Мать, подавая мужу чай, добавила с улыбкой:

— И потому, что Его Величество выплеснул чай на министра Ляна.

Для женщин это были разные события, но господин Ци, съевший собаку на дворцовых интригах, мгновенно уловил связь:

— Да, я слышал об этом.

— Папа, вот видишь! Чу Линь не воспитал дочь, а вместо извинений пошел жаловаться Императору на министра Ляна! Какая наглость! — возмущалась Ци Лэюнь. — А сегодня Чу Чжао еще и спрашивала: мол, почему никто не смеет отобрать их сад? И сама же ответила — всё из-за её отца… Смех, да и только!

Когда она дошла до этого момента, улыбающийся господин Ци вдруг издал удивленное «и-и-и», и на его лице отразилась глубокая задумчивость:

— Говоря об этом… Кажется, я припоминаю одну историю.

Ци Лэюнь, чей рассказ прервали, недовольно спросила:

— Какую еще историю?

Господин Ци принялся поглаживать бороду, словно пытаясь выудить из памяти события давно минувших дней:

— Это было очень давно. Кажется, как раз тогда, когда Чу Линь прислал государю тот дерзкий доклад с ругательствами. Император был вне себя от ярости и публично его отчитал. Но вскоре после этого распорядитель ткацких мастерских из ведомства Шаофу по имени Ван Чжуан внезапно был отправлен в ссылку. А всё потому, что на стол Его Величества легла целая корзина с доказательствами его преступлений.

Ци Лэюнь нетерпеливо топнула ногой:

— Папа! Мы же о Чу Лине говорим! При чем тут какой-то чиновник из ткацкого ведомства?

Отец жестом велел ей не спешить и продолжил:

— В то время это случилось так внезапно, что никто не обратил особого внимания. Чиновничья доля такова — сегодня ты на коне, завтра в опале. Но позже я услышал, как один чиновник ругал того Ван Чжуана: мол, поделом ему, жадному подонку, вечно он зарился на чужое добро. И поговаривали, что перед самым арестом этот Ван хвастался, будто переименует «Сад Чу» в «Сад Вана», так как Чу Линь впал в немилость и его имущество вот-вот начнут делить…

Ци Лэюнь посмотрела на отца и снова топнула ногой:

— Папа, ну мы же о Чу Лине!

Господин Ци посмотрел на дочь очень серьезным, пронзительным взглядом: — Именно! Я вдруг подумал: а не потому ли того чиновника Вана обвинили во всех смертных грехах и сослали на каторгу, что он посмел позариться на имущество Чу Линя?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше