— Столица? Пропала барышня?
Смотритель удивился.
Каждый год пропадает уйма народа: от сопливых мальчишек до стариков, исчезают и девицы на выданье, и молодые женушки — эка невидаль. Пропажа одной барышни — дело житейское, пустяк.
Чтобы это стало большим событием, у барышни должна быть очень непростая семья.
— И чья же это дочь? Какого-нибудь столичного вельможи? — с любопытством спросил он.
Инспектор Ци махнул рукой:
— Не то чтобы вельможи, но род тоже непростой.
Это становилось всё интереснее. Любопытство смотрителя разгорелось.
— Фамилия барышни — Чу, — пояснил Инспектор. — Её дядя не имеет чинов, просто преподает в академии Цяошань. А вот отец — фигура заметная, ты его наверняка знаешь.
Он с ухмылкой посмотрел на смотрителя.
— Генерал охранных войск округа Юньчжун, Чу Лин.
Смотритель моргнул. Его удивило не происхождение пропавшей, а совпадение. Кажется, за последние дни он слышит имя «Генерал Чу» уже во второй раз.
— Ты чего бормочешь? — не понял его реакции Инспектор Ци. — Что не так с генералом Чу? Не говори мне, что забыл, кто это такой.
Смотритель поспешно рассмеялся:
— Да разве ж забудешь! Просто я подумал: столько лет о генерале Чу почти не вспоминали, а тут вдруг его имя звучит на каждом углу, словно вернулись времена его былой славы.
— А кто еще о нем говорил? — насторожился Инспектор.
— Да пару дней назад проезжали гонцы на границу, упоминали, — уклончиво ответил смотритель.
Это не было разглашением тайны. Да и кто станет считать болтовню солдат секретной информацией? То, что едущие на границу военные говорят о пограничном генерале Чу Лине, — дело обычное.
Инспектор Ци потерял к этому интерес:
— Генерал Чу сейчас в тени, зато его дочь в столице прославилась на всю катушку.
Смотритель усмехнулся:
— Неужто барышня тоже отправилась к Императору обсуждать военные стратегии?
— Если бы так, это можно было бы назвать «достойной наследницей отца», — хохотнул Инспектор. — Но увы, эта барышня Чу невежественна, необразованна, высокомерна и деспотична. На днях она пинком отправила дочь Главы Приказа церемоний, господина Ляна, прямо в озеро. Чуть не утопила бедняжку!
Кто бы мог подумать! Столичные аристократки дерутся, словно деревенские бабы.
Смотритель покачал головой, вздыхая:
— Как же генерал Чу воспитал дочь такой? Неужто он и правда махнул на всё рукой и пустил дела на самотек?
— А мне сдается, тут и воспитывать не надо, это порода такая. Отец — бунтарь, и дочь — оторва, — фыркнул Инспектор.
«Значит, совсем пал духом, раз даже за детьми не следит, живет как в тумане», — подумал смотритель и спросил:
— Но если эта барышня Чу такая грозная, как она могла потеряться?
В этот момент вернулись стражники с вином. Цао Четвертый, с грохотом опустив кувшин на стол, услышал конец фразы и громко хмыкнул.
— Эта барышня Чу не потерялась, она сбежала после драки! — заявил он. — Дочь Лянов чуть концы не отдала, её родители рыдают, требуют справедливости и грозятся дойти до самого Императора, чтобы наказать обидчицу. Вот барышня Чу и дала деру.
Смотритель не сдержал смеха:
— Выходит, смелости натворить дел хватило, а ответить — кишка тонка?
Цао Четвертый, разливая вино, продолжал с упоением рассказывать сплетни:
— О, эта девица не промах! Избила человека — и ни слезинки, ни истерики. На следующий день перемахнула через стену и была такова. Да еще и прихватила из дома кучу денег! Глава рода Чу — человек ученый, теперь краснеет за неё, ходит извиняется. Его жена с дочерью лично поехали к Лянам ухаживать за пострадавшей. А эта виновница сбежала, оставив дома полный хаос. Старики там, говорят, чуть в обморок от гнева не падают.
Смотритель покачал головой:
— Растить такую дочь — хлопот больше, чем с сыном.
Обычно беды семье приносят блудные сыновья-гуляки, а тут, надо же, девица их переплюнула.
Инспектор Ци поднял чашу с вином и сделал большой глоток. Вино подействовало лучше кипятка — холод, пробиравший до костей, мигом отступил.
— Знал же я, что у старины Сюя припрятано хорошее пойло! — довольно рассмеялся он.
Смотритель отпил немного вина и продолжил расспросы:
— Выходит, барышня Чу отправилась искать отца? Смелая девчонка. От столицы до округа Юньчжун путь неблизкий. Хоть сейчас и мирное время, но для одинокой девушки… А сколько ей лет?
Инспектор Ци нахмурился, пытаясь вспомнить, и взглянул на Цао Четвертого. Сам Инспектор здесь был скорее для вида, а всю грязную работу выполняли подчиненные.
Цао Четвертый поспешно ответил:
— Говорят, скоро исполнится тринадцать.
Он поднял руку, показывая рост:
— Примерно вот так. Нам дали её портрет. Худенькая, маленькая, с виду тихая и скромная — ни за что не скажешь, что способна на такие выходки.
«Тринадцать лет…» — смотритель застыл с чашей у рта. У дочери той женщины из семьи Ян тоже был такой возраст — двенадцать-тринадцать. Странно, почему он всё время вспоминает эту парочку?
— Неважно, сколько ей лет. Как девица может пуститься в такой дальний путь? Я уж молчу про опасность, но знает ли она дорогу? — он отогнал навязчивые мысли и вернулся к разговору.
«Да уж, дочери семьи Ян хотя бы догадались попроситься к солдатам в попутчики».
— Эта барышня Чу не дура, — заметил Цао Четвертый. — Оставила записку, мол, наймет лучших охранников, чтобы те доставили её в Юньчжун.
Так вот зачем она украла деньги. Смотритель усмехнулся, покачивая головой:
— И какое же охранное бюро рискнуло взяться за такое дело?
— В столице всех опросили — никто не брался, — ответил Инспектор Ци. — Скорее всего, она нашла кого-то за городскими стенами, назвавшись чужим именем. Сейчас наемники пошли отчаянные: были бы деньги, а за работу возьмутся любую. Потому мы и проверяем весь тракт.
Он, казалось, только сейчас вспомнил о деле и посмотрел на смотрителя:
— Старина Сюй, а ты в последние дни не видел наемных охранников?
Смотритель покачал головой:
— Инспектор, вы же знаете, эти бродяги с оружием обходят казенные станции стороной.
Люди из частных охранных бюро, имеющие при себе оружие, всегда старались держаться подальше от чиновников и на почтовых станциях не останавливались.
Инспектор Ци и сам это знал, поэтому лишь кивнул:
— Я просто спросил. Люди из столицы сейчас прочесывают все города и поселки на пути.
Смотритель прикрикнул на служителей, чтобы живее подавали закуски, но мысли его снова вернулись к генералу Чу Лину.
— А искать приехала семья генерала Чу? — не унимался он. — Если подумать, после того случая генерал Чу в столице больше не появлялся. Почитай, уже больше десяти лет прошло…
Инспектор Ци отрицательно покачал головой:
— Приехал племянник генерала, сын его старшего брата. Но сопровождают его люди из Управления дворцовой стражи. Сам Глава дворцовой охраны прислал своего Левого помощника, господина Дэн И.
Смотритель изумился:
— Сам Глава охраны прислал людей? Неужели это дошло до Государя?
Генерал Чу Лин был вторым сыном в семье. Его старший брат — простой ученый без чинов и званий, он никак не мог отдавать приказы дворцовой страже.
Значит, дело в авторитете самого Чу Лина?
— Похоже, Его Величество всё еще благоволит генералу Чу, — осторожно прощупал почву смотритель.
Он даже не назвал его полным титулом «Генерал охраны», а просто «генерал». Помнится, когда Чу Лин был всего лишь полковником пограничных войск, его уже уважительно величали генералом. В те времена все были уверены: быть ему не просто генералом охраны, а Великим Генералом. Кто же мог знать, что на пике славы случится беда, и судьба его рухнет в пропасть, перечеркнув блестящее будущее.
Десять лет минуло, а он всё так же в прежнем звании, и, похоже, до самой смерти повышения ему не видать.
Но Император уже стар, здоровье его в последние два года пошатнулось. Старики часто становятся сентиментальными. Может, он решил снова приблизить Чу Лина?
— Много ты надумываешь. Императору до этого нет дела, — презрительно фыркнул Инспектор Ци и понизил голос. — Это семья Лян подняла шум. Они подали жалобу и требуют, чтобы Судебное ведомство арестовало девицу. Министр Лян — человек непростой, к тому же его дочь только что просватали. Знаешь, кто будущий тесть?
Смотритель хоть и держал ухо востро, но всех столичных сплетен знать не мог, особенно про свадьбы.
— Наверняка тоже семья не из последних? — с любопытством спросил он.
Инспектор Ци так и сиял, пересказывая новости:
— Это род Се из Дунъяна! Кровные родственники нынешней наследной принцессы!
В нынешнюю эпоху правления династии Великого Ся был клан Ян, из которого происходила прежняя императрица, и был клан Чжао, возвысившийся благодаря фаворитке-наложнице. Но с тех пор как второй принц получил титул наследника престола, а его жена, госпожа Се, родила сына, положение клана Се стало незыблемым. В кругу императорской родни с ними теперь приходилось считаться всем.
В конце концов, ни Яны, ни Чжао не могли сравниться с Се, которой в будущем суждено было стать императрицей.
Семья Лян породнилась с Се, а значит, избиение барышни Лян превратилось из мелкой ссоры в государственное дело. Задеть Лянов значило задеть клан Се, а задеть Се — значило оскорбить самого наследного принца.
Барышня Чу навлекла на себя огромную беду.
— Впрочем, — Инспектор Ци с легким сожалением добавил, словно ему не хватило зрелищности, — Верховный суд, дабы соблюсти приличия и не позорить род Чу окончательно, позволил Управлению дворцовой стражи отправить своих людей. Официально это называется «поиском пропавшей», а не «арестом».
Но все понимали, что это лишь пыль в глаза. Смотритель вздохнул:
— Генералу Чу теперь прибавится головной боли.
Он ведь не может позволить, чтобы его дочь судили. Как ей потом искать жениха и выходить замуж? Вся жизнь будет разрушена.
Бедный Чу Лин… Будучи «опальным чиновником», он столько лет жил тише воды ниже травы, стараясь не попадаться людям на глаза. Только-только все начали забывать о нем, давая возможность спокойно доживать свой век, как на тебе — такая дочь. С её выходками его спокойной жизни пришел конец.
Обсуждая чужие беды, трое мужчин продолжали с аппетитом уплетать еду и запивать её крепким вином. В зале было шумно и тепло, и стужа, царившая снаружи, казалась далекой.
— Господин, господин! — в зал вбежал перепуганный служитель. — Прибыл чиновник, называет себя помощником Главы дворцовой охраны!
Инспектор Ци едва не поперхнулся вином. Он вскочил так резко, что расплескал напиток прямо себе на халат. — Быстрее, быстрее! — засуетился он. — У этого господина Дэна ужасный характер, с ним шутки плохи!


Добавить комментарий