Императрица Чу – Глава 145. Ночной мрак

Он был всего лишь ребёнком, и в его мире в первую очередь имели значение те, кого он видел, о ком слышал или кого знал. Раньше он никогда не слышал имён Чу Линя или Чу Чжао, и они не вызвали бы у него никакой реакции. Но совсем недавно это имя врезалось в его сердце, придя вместе с потрясением от близости смерти и разлуки.

Он неподвижно наблюдал за ней из темноты, прячась под поленницей. Рядом послышалось шуршание — кто-то поднялся и тихо спросил:

— Барышня Чу?

Чу Чжао обрадовалась. Увидев силуэт, поднявшийся у дров, она поспешила вперёд. Свет её фонаря выхватил из темноты старика. Его волосы были в беспорядке, лицо — гладко выбрито, а одет он был в явно не подходящую ему по размеру одежду слуги.

— Я Чу Чжао. Я подслушала разговор дяди с кое-кем, — не дожидаясь расспросов, сразу выпалила она. — Маленький принц здесь?

Лицо старика слегка изменилось. Он мгновенно уловил суть её слов: «подслушала», «разговор», «кое-кто». Значит, Чу Лань с кем-то совещается! Не раздумывая больше, старик принялся отбрасывать в сторону дрова.

— Его Высочество здесь, — произнёс он.

Чу Чжао увидела сжавшийся в комочек маленький силуэт. В колеблющемся свете лампы мальчик во все глаза смотрел на неё, не шевелясь. Сама не зная почему, Чу Чжао почувствовала, как защипало в глазах. Она протянула руку.

— Идём, — тихо сказала она. — Идём со мной.

Старик хотел было что-то возразить, но увидел, как застывший до этого ребёнок вдруг поднялся и крепко схватил Чу Чжао за руку. Девушка потянула его к себе, намереваясь взять на руки. Хотя ей уже исполнилось тринадцать, она сама ещё была почти ребёнком. Попытка поднять шестилетнего мальчика со стороны выглядела так, будто кошка пытается утащить в зубах мышь.

— Позвольте мне, — поспешно сказал старик и сам подхватил мальчика.

Чу Чжао не стала настаивать. Она развернулась и пошла к выходу, а старик, не задавая лишних вопросов, последовал за ней. Задний двор утопал в темноте. Чу Чжао освещала путь маленьким фонарём, и в тишине слышались лишь их быстрые, тихие шаги. Вскоре они подошли к калитке.

— Барышня, — раздался голос А-Лэ, и дверь тут же открылась.

Чу Чжао провела старика внутрь. А-Лэ закрыла дверь, задвинув несколько засовов и подперев их доской.

— Барышня, — она посмотрела на старика и ребёнка, но ни о чём не спросила, лишь развязала лежащий на полу узел. — Всё готово.

Чу Чжао повернулась к старику:

— Нам нужно выйти. Снаружи следят люди, так что вам придётся переодеться.

Крики и звуки резни на ночных улицах, казалось, стали тише, зато в Саду Чу внезапно поднялся переполох. Прятавшаяся в расщелине скалы Чу Тан вздрогнула от неожиданности.

— Что там происходит? — негромко спросила она.

Сжавшаяся рядом служанка сердито закивала:

— Вот именно! Время-то какое… Барышня А-Чжао и так рискует, впуская всех подряд, а они ещё и шумят.

Несмотря на эти слова, ни хозяйка, ни служанка не шелохнулись. Никто из них не горел желанием идти и разбираться в причинах шума.

— Да что же это такое! — в панике воскликнул слуга, дежуривший у ворот. Он ошеломлённо смотрел на старика и ребёнка, которые отталкивали барышню Чу Чжао.

В полумраке старуха в цветастой кофте прижимала к себе маленькую девочку. Старуха выглядела неповоротливой и грузной, но силы ей было не занимать — она буквально отпихнула Чу Чжао и А-Лэ с дороги.

— Мы хотим домой! Мой сын там один остался! — причитала бабка странным, срывающимся на плач голосом.

— Снаружи всё ещё опасно! — встревоженно крикнула Чу Чжао. — Не выходите!

А-Лэ разозлилась:

— Барышня, да пусть идут! Хотят сдохнуть — их дело. Если они будут здесь так орать, то погубят нас всех!

Услышав это, дежурный слуга испугался ещё сильнее. И то верно — лишний шум в доме только накличет беду. Он отступил на шаг, не пытаясь больше мешать. «Старуха» с ребёнком на руках распахнула ворота и скрылась в ночи.

Чу Чжао топнула ногой:

— Слишком опасно! Я пойду и попробую их вернуть.

И она бросилась следом.

— Барышня, да бросьте вы их! — А-Лэ, делая вид, что пытается её остановить, тоже кинулась в погоню.

Слуги, оставшиеся за воротами, пребывали в полной растерянности. Выйти наружу страшно, но и оставаться на месте, когда хозяйка убежала, — тоже не дело.

— Барышня, барышня! — они прильнули к щелям в дверях, тихонько окликая её. — Скорее возвращайтесь! Не губите себя ради них!

Движение в ночи не осталось незамеченным. Те, кто скрывался в тенях вокруг поместья, мгновенно насторожились.

«Кто-то выбежал».

«Обычные люди».

«В Саду Чу полно беженцев, ищущих спасения».

Тихий перешепот, быстрый обмен взглядами. Ночь по-прежнему была густой и неподвижной, словно застывшая смола.

Тем временем Чу Чжао настигла «старуху» с ребёнком:

— Снаружи и впрямь слишком опасно, дождитесь рассвета, а потом пойдёте домой.

— Вы же за сына своего волнуетесь, — ворчливо поддакивала А-Лэ. — А если с вами что случится, как горько ему будет!

«Старуха» затянула заунывный плач:

— Да пусть хоть смерть! Всё равно хочу быть рядом с сыном!

Девочка на её руках тоже внезапно зашлась в плаче.

Чу Чжао принялась гладить их, пытаясь успокоить:

— Не плачьте, пожалуйста, не плачьте…

— Тише вы, тише! — шикнула А-Лэ.

Четвёрка, переругиваясь и подталкивая друг друга, двинулась по переулку. Казалось, ещё немного — и они выйдут на главную дорогу и растворятся в темноте.

Но тени в переулке вдруг шевельнулись.

«Нельзя».

«Ни человек, ни собака не должны покинуть это место живыми».

«Быстрее».

«Но при этом — медленнее».

Так приказывала себе Чу Чжао.

Перекресток был уже совсем близко.

— Куда мы направимся? — шепнула А-Лэ.

Чу Чжао смотрела в непроглядный мрак впереди. Издалека доносились звуки сражения и непрекращающийся людской плач. Позади — пасть хищного зверя, но разве впереди было лучше?

— Я не знаю, — тихо ответила она.

Остаться дома — верная смерть. Сбежать — возможно, появится призрачный шанс.

Они бежали в никуда. Это должно было доводить до отчаяния, порождать сомнения, но «старуха» не задала ни единого вопроса. Она не колебалась ни секунды, крепко прижимая ребёнка и следуя за девочкой. Ребёнок на руках тоже затих. Казалось, если Чу Чжао решит повести их в самые глубины ада, они без раздумий шагнут за ней.

Впрочем, разве они уже не были в аду?

— Барышня! — внезапно сзади раздался окрик. — Барышня, скорее возвращайтесь! Приказ господина!

А-Лэ обернулась. От ворот поместья отделились две тени и быстро настигали их. По голосам — обеспокоенные слуги, но по движениям… слишком уж быстро и слаженно бежали эти «слуги».

А-Лэ сжала кулаки. Значит, план не сработал…

Чу Чжао резко остановилась:

— Вы как раз вовремя! — Она развернулась навстречу преследователям, встав посреди дороги так, чтобы загородить собой «старуху». — Помогите мне уговорить их… или проводите. Здесь слишком опасно!

Увидев это, преследователи опустили руки, пряча что-то под полами одежд, и замедлили шаг.

— Хорошо, — ответили они. Если получится увести их обратно без лишнего шума — тем лучше. Они не то чтобы боялись крови, просто хотели перебить как можно больше людей, не спугнув остальную дичь раньше времени.

Они склонили головы, притворяясь покорными рабами, и пошли прямо на Чу Чжао.

В тот самый миг, когда они поравнялись с ней, из рукавов девочки скользнули два коротких клинка. Словно дикая кошка, она метнулась вверх — два молниеносных удара, влево и вправо.

Клинки пронзили шеи «слуг». Те забились в конвульсиях, пытаясь выхватить спрятанное оружие, но было слишком поздно. Они успели лишь обернуться и взглянуть на девочку. Кровь из их ран брызнула ей прямо в лицо. В ночной темноте бледная кожа, залитая багрянцем, вспыхнула жутким, сверхъестественным светом.

Сталь со звоном выпала из их рук, и оба тела тяжело рухнули на землю.

Темная тень на стене дома шевельнулась. Послышался тихий, почти беззвучный свист.

— Сильна… — Маленькие глазки наблюдателя округлились от удивления. — А сестрица А-Чжао и впрямь дерется не на шутку.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше