Он был всего лишь ребёнком, и в его мире в первую очередь имели значение те, кого он видел, о ком слышал или кого знал. Раньше он никогда не слышал имён Чу Линя или Чу Чжао, и они не вызвали бы у него никакой реакции. Но совсем недавно это имя врезалось в его сердце, придя вместе с потрясением от близости смерти и разлуки.
Он неподвижно наблюдал за ней из темноты, прячась под поленницей. Рядом послышалось шуршание — кто-то поднялся и тихо спросил:
— Барышня Чу?
Чу Чжао обрадовалась. Увидев силуэт, поднявшийся у дров, она поспешила вперёд. Свет её фонаря выхватил из темноты старика. Его волосы были в беспорядке, лицо — гладко выбрито, а одет он был в явно не подходящую ему по размеру одежду слуги.
— Я Чу Чжао. Я подслушала разговор дяди с кое-кем, — не дожидаясь расспросов, сразу выпалила она. — Маленький принц здесь?
Лицо старика слегка изменилось. Он мгновенно уловил суть её слов: «подслушала», «разговор», «кое-кто». Значит, Чу Лань с кем-то совещается! Не раздумывая больше, старик принялся отбрасывать в сторону дрова.
— Его Высочество здесь, — произнёс он.
Чу Чжао увидела сжавшийся в комочек маленький силуэт. В колеблющемся свете лампы мальчик во все глаза смотрел на неё, не шевелясь. Сама не зная почему, Чу Чжао почувствовала, как защипало в глазах. Она протянула руку.
— Идём, — тихо сказала она. — Идём со мной.
Старик хотел было что-то возразить, но увидел, как застывший до этого ребёнок вдруг поднялся и крепко схватил Чу Чжао за руку. Девушка потянула его к себе, намереваясь взять на руки. Хотя ей уже исполнилось тринадцать, она сама ещё была почти ребёнком. Попытка поднять шестилетнего мальчика со стороны выглядела так, будто кошка пытается утащить в зубах мышь.
— Позвольте мне, — поспешно сказал старик и сам подхватил мальчика.
Чу Чжао не стала настаивать. Она развернулась и пошла к выходу, а старик, не задавая лишних вопросов, последовал за ней. Задний двор утопал в темноте. Чу Чжао освещала путь маленьким фонарём, и в тишине слышались лишь их быстрые, тихие шаги. Вскоре они подошли к калитке.
— Барышня, — раздался голос А-Лэ, и дверь тут же открылась.
Чу Чжао провела старика внутрь. А-Лэ закрыла дверь, задвинув несколько засовов и подперев их доской.
— Барышня, — она посмотрела на старика и ребёнка, но ни о чём не спросила, лишь развязала лежащий на полу узел. — Всё готово.
Чу Чжао повернулась к старику:
— Нам нужно выйти. Снаружи следят люди, так что вам придётся переодеться.
…
…
Крики и звуки резни на ночных улицах, казалось, стали тише, зато в Саду Чу внезапно поднялся переполох. Прятавшаяся в расщелине скалы Чу Тан вздрогнула от неожиданности.
— Что там происходит? — негромко спросила она.
Сжавшаяся рядом служанка сердито закивала:
— Вот именно! Время-то какое… Барышня А-Чжао и так рискует, впуская всех подряд, а они ещё и шумят.
Несмотря на эти слова, ни хозяйка, ни служанка не шелохнулись. Никто из них не горел желанием идти и разбираться в причинах шума.
— Да что же это такое! — в панике воскликнул слуга, дежуривший у ворот. Он ошеломлённо смотрел на старика и ребёнка, которые отталкивали барышню Чу Чжао.
В полумраке старуха в цветастой кофте прижимала к себе маленькую девочку. Старуха выглядела неповоротливой и грузной, но силы ей было не занимать — она буквально отпихнула Чу Чжао и А-Лэ с дороги.
— Мы хотим домой! Мой сын там один остался! — причитала бабка странным, срывающимся на плач голосом.
— Снаружи всё ещё опасно! — встревоженно крикнула Чу Чжао. — Не выходите!
А-Лэ разозлилась:
— Барышня, да пусть идут! Хотят сдохнуть — их дело. Если они будут здесь так орать, то погубят нас всех!
Услышав это, дежурный слуга испугался ещё сильнее. И то верно — лишний шум в доме только накличет беду. Он отступил на шаг, не пытаясь больше мешать. «Старуха» с ребёнком на руках распахнула ворота и скрылась в ночи.
Чу Чжао топнула ногой:
— Слишком опасно! Я пойду и попробую их вернуть.
И она бросилась следом.
— Барышня, да бросьте вы их! — А-Лэ, делая вид, что пытается её остановить, тоже кинулась в погоню.
Слуги, оставшиеся за воротами, пребывали в полной растерянности. Выйти наружу страшно, но и оставаться на месте, когда хозяйка убежала, — тоже не дело.
— Барышня, барышня! — они прильнули к щелям в дверях, тихонько окликая её. — Скорее возвращайтесь! Не губите себя ради них!
Движение в ночи не осталось незамеченным. Те, кто скрывался в тенях вокруг поместья, мгновенно насторожились.
«Кто-то выбежал».
«Обычные люди».
«В Саду Чу полно беженцев, ищущих спасения».
Тихий перешепот, быстрый обмен взглядами. Ночь по-прежнему была густой и неподвижной, словно застывшая смола.
Тем временем Чу Чжао настигла «старуху» с ребёнком:
— Снаружи и впрямь слишком опасно, дождитесь рассвета, а потом пойдёте домой.
— Вы же за сына своего волнуетесь, — ворчливо поддакивала А-Лэ. — А если с вами что случится, как горько ему будет!
«Старуха» затянула заунывный плач:
— Да пусть хоть смерть! Всё равно хочу быть рядом с сыном!
Девочка на её руках тоже внезапно зашлась в плаче.
Чу Чжао принялась гладить их, пытаясь успокоить:
— Не плачьте, пожалуйста, не плачьте…
— Тише вы, тише! — шикнула А-Лэ.
Четвёрка, переругиваясь и подталкивая друг друга, двинулась по переулку. Казалось, ещё немного — и они выйдут на главную дорогу и растворятся в темноте.
Но тени в переулке вдруг шевельнулись.
«Нельзя».
«Ни человек, ни собака не должны покинуть это место живыми».
…
…
«Быстрее».
«Но при этом — медленнее».
Так приказывала себе Чу Чжао.
Перекресток был уже совсем близко.
— Куда мы направимся? — шепнула А-Лэ.
Чу Чжао смотрела в непроглядный мрак впереди. Издалека доносились звуки сражения и непрекращающийся людской плач. Позади — пасть хищного зверя, но разве впереди было лучше?
— Я не знаю, — тихо ответила она.
Остаться дома — верная смерть. Сбежать — возможно, появится призрачный шанс.
Они бежали в никуда. Это должно было доводить до отчаяния, порождать сомнения, но «старуха» не задала ни единого вопроса. Она не колебалась ни секунды, крепко прижимая ребёнка и следуя за девочкой. Ребёнок на руках тоже затих. Казалось, если Чу Чжао решит повести их в самые глубины ада, они без раздумий шагнут за ней.
Впрочем, разве они уже не были в аду?
— Барышня! — внезапно сзади раздался окрик. — Барышня, скорее возвращайтесь! Приказ господина!
А-Лэ обернулась. От ворот поместья отделились две тени и быстро настигали их. По голосам — обеспокоенные слуги, но по движениям… слишком уж быстро и слаженно бежали эти «слуги».
А-Лэ сжала кулаки. Значит, план не сработал…
Чу Чжао резко остановилась:
— Вы как раз вовремя! — Она развернулась навстречу преследователям, встав посреди дороги так, чтобы загородить собой «старуху». — Помогите мне уговорить их… или проводите. Здесь слишком опасно!
Увидев это, преследователи опустили руки, пряча что-то под полами одежд, и замедлили шаг.
— Хорошо, — ответили они. Если получится увести их обратно без лишнего шума — тем лучше. Они не то чтобы боялись крови, просто хотели перебить как можно больше людей, не спугнув остальную дичь раньше времени.
Они склонили головы, притворяясь покорными рабами, и пошли прямо на Чу Чжао.
В тот самый миг, когда они поравнялись с ней, из рукавов девочки скользнули два коротких клинка. Словно дикая кошка, она метнулась вверх — два молниеносных удара, влево и вправо.
Клинки пронзили шеи «слуг». Те забились в конвульсиях, пытаясь выхватить спрятанное оружие, но было слишком поздно. Они успели лишь обернуться и взглянуть на девочку. Кровь из их ран брызнула ей прямо в лицо. В ночной темноте бледная кожа, залитая багрянцем, вспыхнула жутким, сверхъестественным светом.
Сталь со звоном выпала из их рук, и оба тела тяжело рухнули на землю.
…
…
Темная тень на стене дома шевельнулась. Послышался тихий, почти беззвучный свист.
— Сильна… — Маленькие глазки наблюдателя округлились от удивления. — А сестрица А-Чжао и впрямь дерется не на шутку.


Добавить комментарий