Императрица Чу – Глава 125. Сбор

Глубоки дворцовые стены сада Ванчунь, но даже они не могли полностью скрыть шум внешнего мира.

В ночной тьме мерцали лишь редкие огоньки. Случайно проходившие мимо дворцовые служанки и евнухи, заслышав доносившийся снаружи едва уловимый плач, невольно ускоряли шаг.

В покоях третьего принца тускло горел свет. Хотя это место и называлось опочивальней, оно больше походило на хранилище книг: высокие книжные шкафы отбрасывали густые тени, заполнявшие весь зал.

Третий принц сидел на ложе посреди комнаты, вокруг него в беспорядке валялись свитки. Его и без того бледное лицо в тусклом свете лампы казалось совершенно бескровным.

— Люди снаружи еще не разошлись? — спросил он.

Прислуживающий евнух, дрожа, ответил:

— Все они… умоляют Ваше Высочество о милосердии.

Третий принц сплюнул:

— Какое еще милосердие? Они хотят, чтобы я пошел скандалить с наследным принцем! Почему бы им самим к нему не пойти? Зачем такой толпой реветь у моих дверей?

— Они же не дураки, — раздался тонкий, тягучий голос. — Наследный принц так свиреп, он и избить может, и убить не моргнув глазом. Пойди они осаждать ворота Восточного дворца — это верная смерть.

Вместе с этими словами из-за книжного шкафа вышел высокий и худой человек. Это был мужчина средних лет, старше сорока, с таким же серовато-бледным лицом, как у третьего принца.

В руке он держал свиток, словно только что выбирал, что бы почитать.

— Они знают, что ты их не тронешь, вот и пришли шуметь к тебе.

Прислуживающий евнух поклонился:

— Господин Чжао.

Это был родной дядя третьего принца по матери, старший брат благородной супруги Чжао — господин Чжао, которого прозвали «новым дядей государя».

Третий принц вскочил, наступив ногой на лежавшую у ложа книгу:

— И с такой-то трусостью? Как я могу рассчитывать, что в будущем они станут ратовать за смену наследника престола?

Господин Чжао уселся прямо на пол:

— Не стоит винить их за испуг. Наследный принц действовал слишком внезапно и жестоко, даже я опешил.

Сказав это, он посмотрел на племянника:

— Ты виделся с Его Величеством? Что он сказал? Неужели и впрямь пустил всё на самотек?

Лицо третьего принца помрачнело еще сильнее:

— Отец-император заявил, что у наследного принца достаточно доказательств для арестов. А мне выговорил, что среди ученых мужей тоже полно всякого сброда, иначе как вышло, что они даже девчонке уступили?

Господин Чжао усмехнулся:

— В этот раз наследный принц улучил удачный момент и загнал Его Величество в угол так, что тот не смог тебя защитить.

— Отец-император и не собирался меня защищать, — холодно процедил третий принц. — Обычно он лишь потешается над нами с матушкой, как над игрушками, а в решающий момент для него существует только один хороший сын — наследный принц.

Господин Чжао продолжал улыбаться:

— Не бери в голову. Искренне он это делает или просто тешится — какая разница? В конце концов, ты всё равно его сын.

— Дядя, — третий принц обернулся, в его глазах вспыхнула жестокость. — Это дело нельзя так просто оставить.

— Разумеется, нельзя, — согласился господин Чжао. — Мы понесли такие потери, нужно хоть как-то выпустить пар. Взять, к примеру, ту девчонку…

Третий принц холодно усмехнулся:

— Эта девчонка Чу Чжао заодно с наследным принцем. Да и с семьей Се у нее всё запутано.

Господин Чжао засмеялся:

— Разве это не назвали слухами? Семья Се так разозлилась, что упрятала сановника Ляна за решетку.

— Ну и что, что слухи? — бросил третий принц. — Правду можно превратить в слухи, а слухи — в правду.

Он зловеще улыбнулся:

— На этом литературном собрании в саду Ванчунь пусть семья Се и эта девчонка блеснут во всей красе. А Чу Лину, этой умирающей цикаде, я позволю напоследок вдоволь накричаться.

Он яростно сыпал угрозами, в красках расписывая тысячу и один способ, как погубить девчонку и подставить семью Се, в особенности этого третьего молодого господина Се…

Но за его спиной стояла тишина. Дядя не поддакивал и не предлагал более изощренных планов.

Неужели дядя и впрямь так напуган жестокостью наследного принца?

Третий принц резко обернулся и увидел, что господин Чжао сидит на полу, подперев подбородок рукой, и витает в облаках.

— Дядя! — окликнул его принц.

Господин Чжао поднял голову и с улыбкой отозвался:

— Думаю, думаю. Вот только, А-Чжу, что если нам заглянуть немного дальше?

Заглянуть дальше? Третий принц не понял.

Господин Чжао поманил его рукой. Третий принц подошел и опустился на пол рядом с дядей, вслушиваясь в его шепот. Тени от книжных шкафов плотным кольцом сомкнулись вокруг них, пляша в такт мерцающему пламени свечи.

В итоге третий принц так и не вступился за арестованных книжников. Всё выглядело так, словно ничего не произошло, и жизнь в саду Ванчунь текла своим чередом.

А тех книжников после публичной порки и позорного шествия по улицам вскоре отправили на каторжные работы.

Прямо за пределами столицы, таская камни для починки дороги под градом щелкающих кнутов, люди падали один за другим. Не прошло и десяти дней, как ремонт не только не ускорился, но дорога и вовсе оказалась заблокирована из-за огромного числа убитых и раненых.

Разгневанный чиновник, ответственный за строительство, примчался отчитывать надсмотрщиков.

— Они же все новенькие, да к тому же книжники! Где им было вынести такие муки!

— Я прекрасно понимаю, раз уж стали каторжниками — стерпят, никуда не денутся. Но вы хоть меру знайте!

— Или бейте не так сильно, чтобы они не дохли прямо на дороге! Пусть подыхают где-нибудь в другом месте!

Выслушивая брань чиновника, обычно свирепые надсмотрщики лишь почтительно и заискивающе улыбались.

— Господин, — наперебой соглашались они, — мы всё поняли.

Чиновник всё еще тяжело дышал от гнева, а надсмотрщики поспешили раскрыть над ним зонт, замахали веерами и предложили отдохнуть у обочины.

— Господин, может, лучше больше не присылать таких работников? — подал голос один из надсмотрщиков. — От них одни проблемы, только сроки сдачи задерживают.

Чиновник с досадой ответил:

— Будто это мы решаем! Дальше всё станет только хуже, наверняка пришлют еще больше…

На этих словах он осекся, внезапно заметив неподалеку остановившийся отряд всадников. Покрытые пылью, они явно проделали долгий путь.

— Вы кто такие? — поспешно окликнул их чиновник.

— Из округа Юньчжун, — ответил воин, ехавший во главе отряда.

Чжун Чанжун не успел даже назвать себя, как чиновник с жаром начал расспрашивать:

— Из округа Юньчжун? Люди генерала гвардии Чу Лина?

С тех пор как они приблизились к столице, Чжун Чанжун уже привык слышать имя своего генерала на каждом шагу, но на этот раз всё равно был поражен.

При упоминании округа Юньчжун никто больше ни о чем не спрашивал — сразу говорили о генерале Чу Лине. Как будто в Юньчжуне и других генералов не было!

Чжун Чанжун посмотрел на смутно виднеющиеся впереди городские стены, чувствуя легкую растерянность. Он не представлял, какая картина ждет их по прибытии в столицу.

Он вспомнил те времена, когда генерал отправил восемь победных донесений подряд и сопровождал наследного принца Западной Лян в столицу на аудиенцию к императору. Тогда весь город высыпал на улицы, чтобы посмотреть на «господина Чу»…

— Да, мы люди генерала Чу, направляемся в столицу, чтобы посмотреть… — взяв себя в руки, ответил Чжун Чанжун.

Чиновник снова перебил его:

— Посмотреть на состязания госпожи Чу, верно? Они вот-вот начнутся, вы как раз вовремя!

Чжун Чанжун отбросил воспоминания. Да уж, времена изменились: теперь весь город гудит о дочери Чу.

Он слегка улыбнулся:

— Именно так. Мы прибыли по поручению генерала, чтобы посмотреть на состязания госпожи.

Чиновник радостно рассмеялся:

— И правильно, и правильно! Моей младшей дочери посчастливилось одержать три победы подряд в саду Чу, ха-ха! Мой отец был так счастлив, что заявил, будто у него наконец-то появилась достойная преемница, а мы, четверо братьев, оказались не у дел.

Раз его дочь дружила с дочерью семьи Чу, то и сам он теперь чувствовал себя чуть ли не близким другом генерала Чу.

Чжун Чанжун смотрел на этого чиновника, который был так радушен, словно они дружили уже десять лет, хотя тот даже не соизволил назвать свою фамилию.

— Вот наши… — начал было Чжун Чанжун, собираясь достать подорожные грамоты.

Но чиновник даже не взглянул на них:

— Ступайте, ступайте скорее! Поспешите к госпоже Чу!

Чжун Чанжун предполагал, что в пути им будут чинить препятствия, особенно на подступах к столице. Но он и подумать не мог, что чем ближе к цели, тем свободнее окажется дорога. И всё это не благодаря славе генерала Чу, а из-за госпожи Чу.

На душе у Чжун Чанжуна было одновременно и горько, и радостно. Если бы генерал только знал, он был бы безмерно счастлив.

— Вперед! — громко скомандовал он. — Едем поддержать нашу госпожу! Солдаты дружно подхватили клич и, провожаемые улыбающимся чиновником, стремительно умчались вдаль.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше