На четвёртый день рано утром госпожа Ганьтан, словно не было вчерашних потрясений, уже распоряжалась подготовкой к весеннему пиру. Нань И, вернувшаяся домой лишь под утро, трудилась рядом, едва сдерживая зевоту. Внутри неё кипела тайна, готовая вырваться наружу, но Ганьтан сохраняла невозмутимость — настоящий матриарх, чей взор никогда не покидает стен дома.
Когда мимо проходящий Се Цюэшань замедлил шаг возле Нань И, она напряглась. В памяти всплыла минувшая ночь: как он сжимал её руку, как нёс её по длинному коридору, как его пальцы осторожно убирали прядь волос с её лба… Она знала, что всё это было лишь проявлением заботы, но от воспоминаний щёки заливало румянцем.
Се Цюэшань кивнул ей — привычно холодно — и направился к сестре. Подойдя к Ганьтан, он терпеливо дождался, пока она вымоет руки, и попросил об уединении.
— Вторая сестра, я хочу просить тебя пригласить одного гостя на завтрашний пир, — начал он, когда они остались одни.
— Ты хозяин дома, приглашай кого хочешь, — пожала плечами Ганьтан.
— Сун Мучуаня. Если я приглашу его сам — он не придёт.
В комнате стало тихо. Ганьтан нахмурилась:
— Что ты задумал?
— Пригласить на пир, подпоить, а затем тайно переправить на лодке прочь из Лиду.
Ганьтан в гневе плеснула в него чаем.
— Се Чаоэнь, ты безумен!
Он вытер лицо, не шелохнувшись.
— Семья Се должна мне, а я — семье. Эту распрю не разрешить в этой жизни. Что бы ты ни замышляла, я могу закрыть глаза. Но если цисцы заставят меня открыть их… Вторая сестра, ты понимаешь?
Ганьтан побледнела. Его слова были страшным признанием: он готов был пойти даже на убийство родича, если того потребуют враги.
— Но Сун… он мне ничем не обязан, — закончил Цюэшань. — Мой клинок может быть направлен на любого в этом мире, но не на него. Он должен уйти.
На пятый день слуги семьи Се прибыли в убогую хижину Сун Мучуаня. Тот сразу понял: это приглашение — воля Цюэшаня. Отказать госпоже Ганьтан было невозможно, и он, проявив подобающую случаю деликатность, купил вина в «Хуачаолоу» перед тем, как сесть в карету.
За этой сценой из окна той же «Хуачаолоу» наблюдал Чжан Юэхуэй.
— Сун Мучуань — гениальный зодчий, — рассуждал он вслух. — Раньше он был бесполезен, но после попытки самоубийства он изменился. Продадим его информацию, а на чьей стороне его верность — не наше дело. Пруд нужно взбаламутить, чтобы извлечь выгоду.
В усадьбе Вансюэ начался хаос подготовки. Нань И оказалась предоставлена самой себе в павильоне Исюань. Оставшись одна, она не удержалась и, увидев рассыпанные сладости, быстро подобрала их и съела — голодные годы приучили её не разбрасываться едой. В этот момент за ширмой послышались шаги.
— Госпожа. — Знакомый голос Сун Мучуаня заставил её вздрогнуть.
— Господин Сун? Как вы сюда попали?
— Когда вы спасали меня у реки, вы обронили кое-что, — он говорил вежливо, не заходя за ширму. — Я вернул это, чтобы не компрометировать вашу репутацию.
Он оставил тушечницу у порога и быстро удалился. Нань И была тронута: он нашёл её вещь, он знал, что ей неловко, и даже не вошёл в комнату, чтобы не смущать её тем, что она ела с пола. Его деликатность была подобна весеннему дождю.
Но за этой сценой наблюдал Се Цюэшань.
Он видел, как Сун Мучуань тайно прокрался во внутренние покои. Что он ей передал? Неужели их отношения зашли так далеко?
Когда Сун Мучуань проходил мимо него в коридоре, Цюэшань не проронил ни слова. Но его брови нахмурились, образуя складку, похожую на горный хребет. Он был в ярости. Он так старался выслать Суна из города, а тот смеет бесчинствовать в его доме?!
Он не понимал, почему его так раздражает эта «праведность» учёного. Он лишь знал одно: до конца дня Сун должен исчезнуть.


Добавить комментарий