Почему бы не плыть на одной лодке – Глава 40. Куда идти

Нань И не помнила, как вышла из Усадьбы Цзинфэн. Её шаги были неверными, она едва не споткнулась на пороге.

Се Суйань, всё ещё потрясённая, пыталась приободрить её:

— Невестка, к счастью, он поверил. Не паникуй, я вытащу тебя из Лиду — если придётся, уедешь с людьми принца Линъаня. Мы в любом случае должны сопровождать их к кораблям.

Нань И постепенно приходила в себя. Она спросила о планах отправки принца, но Се Суйань лишь покачала головой: всё должно идти строго по графику.

— Но цисцы заняли весь город, — заметила Нань И. — Где гарантии, что план сработает?

Суйань понизила голос до шёпота:

— Канцлер прислал секретное письмо. Он направляет человека, который возьмёт на себя ведомство образования, а затем — захватит военную власть. Это будет прямой удар.

Это означало открытое противостояние. Любая хитрость может сорваться, но грубая сила — самая надёжная опора. Нань И почувствовала проблеск надежды: у них ещё есть пространство для манёвра.

— Шестая сестра, у меня есть идея, как выкорчевать шпиона из нашего дома, — прошептала Нань И.

Они не заметили, что из тени за ними наблюдают чьи-то внимательные глаза.

Приближался Новый год. В усадьбе Вансюэ воцарилось обманчивое спокойствие. Се Цюэшань не навещал Нань И, лишь ежедневно через Хэ Пина присылал прописи, требуя упражняться в каллиграфии. Нань И не смела ослушаться — она тренировалась с трепетным страхом.

Когда-то она испытывала к нему любопытство, даже жалость, но теперь внутри не осталось ничего, кроме липкого ужаса. Она наивно верила, что его угрозы — лишь пустые слова, что демон не может быть настолько беспощаден. Как же она ошибалась. Он всегда находил способ напомнить ей, кто здесь хозяин.

— Молодая госпожа, сегодня хозяин велел упражняться в строках из «Книги песен»: «Зелёный воротник, далёко моё сердце. Хотя я не иду к тебе, почему ты не шлёшь вести?» — передал Хэ Пин.

Нань И послушно выводила иероглифы. Она знала их значение, но не умела читать. Се Цюэшань учил её, проверяя тетради каждый вечер. Это походило на немую переписку: он присылал строки, она их обводила. Странная, неловкая тишина, словно под неподвижным льдом текла скрытая от глаз река.

«Хотя я не иду к тебе, почему ты не приходишь?» — эта фраза из «Книги песен» каждый раз заставляла Се Цюэшаня замирать у окна. Та девушка, что некогда проворно прыгала через подоконник, больше не вернётся. Он должен держать дистанцию. Бушующее море — вот его путь, и ему не нужны тихие острова.

Между тем в усадьбе назревал скандал. Наложница Лу уже несколько дней была вне себя: она искала фамильную нефритовую подвеску. Перевернув всё вверх дном, она пришла к выводу, что вещь украли.

Слухи привели её к Павильону Чжэюэ. Служанка подкинула ей мысль: личный стражник Се Цюэшаня, Хэ Пин, доставлял вещи в комнату Нань И. Наложница лично столкнулась с ним и увидела в документах те самые любовные строки из «Книги песен».

— Любовная переписка! — взревела она, хлопнув по столу. — Бесстыдство!

Лу Цзиньсю решила действовать тихо, чтобы не позорить род Се. Дождавшись, когда Се Цюэшань покинет усадьбу, она ворвалась в Павильон Чжэюэ с толпой служанок.

Нань И, практикующую каллиграфию, прижали к столу.

— Наложница, что это значит? — в замешательстве спросила девушка.

— Ты ещё смеешь спрашивать?! — Лу Цзиньсю бросила в неё рисовую бумагу с почерком Цюэшаня. — Ты, уличная оборванка, пожираешь богатства клана, а сама предаёшься бесстыдству с господином!

Нань И была ошеломлена:

— Какие ещё запретные деяния? Между нами ничего нет!

— Недоразумение? — Лу Цзиньсю была непреклонна. — Почему он так защищал тебя, когда отдал под твоё начало внутренние дворы?

Она знаком приказала служанкам подать кубок. Вино в нём было тёмным, густым, отравленным.

— Смерть от побоев — слишком большой позор для клана. Выпей это, и мы закроем глаза на твой грех.

Нань И отчаянно сопротивлялась, раскидав служанок, и схватила осколок чашки, угрожая ими всем, кто осмелится подойти.

— Ничего не было! Ты пытаешься убить человека, не зная правды!

— Уличная шлюха, какую ложь ты не придумаешь, чтобы выжить? — Лу Цзиньсю была ледяной.

— Я могу быть бедной, но я не блудница! Если снова попытаешься влить в меня яд — я убью первого, кто приблизится!

Ситуация зашла в тупик. Тогда наложница предложила:

— Если ты невинна — подвергнись осмотру.

Нань И, ослеплённая яростью и отчаянием, крикнула:

— Чего мне бояться?

Унижение, которому её подвергли, было абсолютным. Холодные инструменты, равнодушные глаза осмотрщицы, обнажённое тело — она чувствовала себя не человеком, а стеблем травы, который ломают ради забавы.

В этот момент она снова увидела ту сцену на городских стенах: её победу, её триумф. Она поняла, что её «низкое» происхождение не делает её жалкой. Её жизнь имела ценность.

— Докладываю, наложница: молодая госпожа нетронута, — прозвучал голос осмотрщицы.

Лу Цзиньсю, не сказав ни слова, развернулась и ушла вместе со свитой. Нань И осталась сидеть на полу в разгромленной комнате. Она чувствовала, как жизнь вытекает из неё. Хотелось умереть, но в то же время внутри неё жило упрямое: «Я должна жить. Я не позволю себе сломаться из-за ничтожной наложницы».

Едва она начала приводить комнату в порядок, как в дверях показалась Се Суйань.

— Невестка, почему ты в таком виде? Сегодня же праздник!

Нань И не успела ответить, как к ним зашла Цю Чжаоцю с подарком — тушечницей, которую она сама вырезала в знак благодарности за спасение отца. Нань И приняла дар, не притворяясь благородной. Она осознала: она — лишь прохожая в этом доме. Она вытерпит любое унижение, но больше не позволит растоптать свою суть.

Лу Цзиньсю не могла успокоиться. Ей казалось, что она видела слишком много. Она снова поспешила в Усадьбу Цзинфэн, чтобы убедиться в своих подозрениях. К её ужасу, Се Цюэшань сидел там с мрачным видом. Она не посмела заговорить о скандале напрямую.

— Я… я кое-что потеряла, — начала она лепетать, оглядываясь.

Се Цюэшань достал нефритовую подвеску.

— Это вы искали? — его голос был как сталь.

Лу Цзиньсю побледнела. Она приняла вещь, но её взгляд метнулся по комнате, выискивая признаки Нань И.

— Я… благодарю вас, господин.

Она попятилась к выходу, чувствуя себя виноватой. Ей показалось, что она совершила ошибку, но Се Цюэшань вдруг окликнул её:

— Наложница Лу…

Она замерла, не смея обернуться, в ожидании удара.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше