— Что госпожа Лу сделала с Нань И?
Се Цюэшань задал этот вопрос, не сводя с неё глаз. Его выражение лица было настолько непроницаемым, что Лу Цзиньсю не могла понять: то ли это обычный запрос, то ли допрос человека, который уже знает всё наперёд.
Ноги госпожи Лу подкосились. Она цеплялась за последнюю надежду:
— О каком деле спрашивает господин?
Эта слабая попытка оправдаться окончательно убедила Се Цюэшаня в её виновности. Тон его стал ледяным, как зимний ветер:
— А ты как думаешь, о чём?!
— Это… это всё недоразумение! Я боялась потревожить ваш покой…
Се Цюэшаню было тошно продолжать этот фарс. Он бросил взгляд на служанку, сжимавшуюся в углу:
— Раз госпожа молчит, говори ты. И если хоть слово окажется ложью — сама пойдёшь на плаху.
Служанка в ужасе простёрлась ниц. Глядя на грозное лицо хозяина, она поняла: шансов на спасение нет.
— Господин, пощадите! Ночью госпожа решила, что у вас с молодой госпожой… неподобающие отношения. Она испугалась, что это запятнает честь рода и очернит память покойного старшего сына, и принесла отравленное вино, чтобы… тайно казнить её. Молодая госпожа оказала сопротивление, и тогда позвали повитух. Лишь доказав невинность госпожи, мы поняли, что всё было ошибкой.
— Ошибкой? — Се Цюэшань рассмеялся, и в этом смехе было больше ярости, чем в крике. — Если бы она подчинилась и умерла от ваших рук, это тоже была бы просто «ошибка»?!
Госпожа Лу рухнула на пол, заливаясь слезами:
— Я ошиблась, не разобравшись! Но я ведь думала только о чистоте семьи Се! Умоляю, прости мне это преступление!
Нань И, сидевшая в темноте за ширмой, слушала этот разговор. Слёзы высохли, на смену им пришло странное оцепенение, будто она слушала историю о ком-то другом. Она не ждала, что Се Цюэшань поможет скрыть кражу нефрита, и уж тем более не ожидала, что он будет так яростно защищать её. Это был первый раз, когда она видела его в таком гневе.
— Чистота семьи Се? — Се Цюэшань усмехнулся. — Если ты считала, что у нас связь, почему не пришла ко мне? Почему не потребовала ответа у меня? Ты обижаешь слабых и лебезишь перед сильными, прикрываясь высокими словами о праведности. Даже в суде спрашивают, кто жертва, а кто преступник. Женское тело слабее мужского, подчинение неизбежно, но по-твоему, каждая пострадавшая женщина должна умереть за своё несчастье? Что за дерьмовый мир, который не терпит даже одну женщину?! По какому это правилу семьи Се?!
Лу Цзиньсю задрожала. Внезапно до неё дошло: гнев Цюэшаня был направлен не только на Нань И. В его словах звенела боль о собственной матери.
— Служанки, участвовавшие в том дне — по двадцать ударов плетью и изгнать из усадьбы, — холодно распорядился Се Цюэшань. — Лу Цзиньсю — двадцать ударов и заточение в покоях. Ни шагу за пределы комнаты.
…
Когда крики утихли, в комнате воцарилась тишина.
— Благодарю, — негромко произнёс он в пустоту.
Из-за ширмы вышла Нань И. Она стояла перед ним, растерянная, не зная, как реагировать.
— За что благодарите?
— За то, что ты осталась жива.
В его памяти всплыли образы прошлого: мать, похищенная разбойниками, её отказ подчиниться, её слова о том, что пятно на чести — это смерть. Он помнил, как сам, пятнадцатилетний юноша, превратился в Асуру, чтобы вытащить её из ада. Она осталась жива, но до конца жизни несла на себе бремя «благодарности» клану, который погубил её достоинство.
Се Цюэшань был благодарен Нань И за то, что она не стала «мученицей». Благодарен за то, что она нарушила правила, не пожертвовав собой ради пустых приличий.
— Пока я здесь, я не позволю, чтобы у тебя не было ничего, — сказал он, отвечая на её недавние слова.
Нань И покачала головой, глядя на него сквозь пелену слёз:
— Я не верю. Ты ведь просто считаешь меня пешкой.
Се Цюэшань нарушил свои правила: он сделал шаг к ней, сокращая дистанцию.
— Не предавай меня. Когда дело будет сделано… Я дам тебе уйти. Ты проживёшь остаток жизни спокойно.
Он, привыкший быть одиноким, не нуждающийся в доверии, вдруг сжалился над маленькой травинкой. Он нарушил закон «лучшей дистанции», где страх был защитой.
Нань И, не раздумывая, сделала шаг навстречу и обняла его.
Она была как дикий зверь, доверяющий не словам, а инстинктам тела. Она слышала, как его сердце — сначала ровное — вдруг сорвалось в бешеный ритм, как барабанная дробь. В этой дроби было тепло, которого она не ждала от человека с сердцем из льда.
Спустя долгое время она отстранилась. В её глазах, только что полных тревоги, теперь светился покой.
— Теперь я верю вам. Я больше не буду воровать.
Се Цюэшань замер. В этот миг что-то в его плане отклонилось от пути. Он не знал, как реагировать на её чистоту, и в его душе, привыкшей к расчёту, возникла странная паника. Не в силах вынести этот взгляд, он развернулся и почти выбежал из комнаты.
…
Ближе к рассвету Се Цюэшань не находил себе места. Он вышел на улицу, чтобы остудить голову. Верный Хэ Пин следовал за ним.
— Молодой господин, вас что-то тревожит?
— Нет.
Сделав пару шагов, он вдруг остановился:
— Хэ Пин, зачем люди обнимаются?
— Чтобы выразить любовь?
— Бред.
— Тогда… чтобы обменяться доверием?
Се Цюэшань задумался. В этом был смысл, но чувство в груди было сложнее. Он подозвал Хэ Пина:
— Иди сюда.
Попытавшись обнять стража, он тут же с отвращением отпрянул — теплоты не было, лишь запах пыли и металла.
— Тебе стоит переодеться, — буркнул он, уходя прочь. — Похоже, доверять можно многим, но обнимать — далеко не каждого.
Хэ Пин нюхал свою форму в полном недоумении, глядя на спину своего господина: «Что он сегодня принял?»


Добавить комментарий