Любовь за гранью смерти – Глава 66. Фарс

Её юноша в праздничном убранстве, с золотой заколкой в волосах и в алых одеждах, восседая на белом коне, опустил взор. Его силуэт постепенно таял вдали среди мириад незнакомых ей красок.

Хэ Сыму неосознанно подалась вперед, желая последовать за ним по краю мансарды, и едва не сорвалась вниз. Хэцзя Фэнъи вовремя ухватил её за плечо, возвращая на твердую почву. Она застыла в оцепенении, а затем медленно обернулась к нему:

— Это твоих рук дело.

Талисман, вспыхнувший в руке Дуань Сюя, был сотворен Фэнъи. Он помог Жемчужине пробудиться и завершить обмен чувствами, в одно мгновение передав ей всё восприятие цветов, что принадлежало Дуань Сюю. Теперь она, лишенная магических сил, стала подобна обычному человеку — хрупкому и беззащитному. Вот почему Фэнъи не отходил от неё ни на шаг.

Он обмахнулся веером с невинным видом:

— Будем честны, прародительница: сделку вы заключили вдвоем, и обмен был вашим общим решением. Я лишь поднес огонь к фитилю.

Хэ Сыму одарила его гневным взглядом. Фэнъи лишь заискивающе улыбнулся и вытащил талисман, управляющий ветром. С его помощью они незримо скользнули над черепицей крыш Южной столицы, догоняя неспешную свадебную процессию.

Заметив её в толпе, Дуань Сюй улыбнулся, и его брови изогнулись в лукавой дуге. Его округлые глаза, темные, точно смоль, лучились блеском; сквозь кожу проступал живой румянец, а уголки светло-алых губ дрогнули. Хэ Сыму внезапно почувствовала, что ей невыносимо смотреть на его улыбку.

Дуань Сюй, обретший цвета, был ослепителен.

«Я хочу, чтобы ты увидела меня в свадебном наряде… разве это не ценно?»

Вот оно что. Таков был его умысел. Прожив четыреста лет, она наконец постигла суть свадебных обрядов: возможность запечатлеть самый прекрасный миг своей жизни в памяти другого. Оглядываясь назад спустя десятилетия, она всё еще будет видеть этот потрясающий образ, способный развеять уныние долгих веков.

— Он отдал мне цвета и видит теперь лишь черное да белое, — прошептала Хэ Сыму. — Как же он узрит свою невесту?

Фэнъи сложил веер, оперся на трость и вздохнул:

— А ведь и впрямь.

Едва он смолк, Дуань Сюй достиг врат поместья Ван. Он спешился и вошел внутрь, дабы приветствовать нареченную. Алая фигура скрылась в толпе. Но вскоре праздничное оживление сменилось грохотом. Что-то разбилось, раздались крики, вмиг разрушившие гармонию торжества.

— Убийца! Наемник! Кто-то жаждет крови генерала Дуаня!

— Невесту похитили!

Из ворот вырвался рослый детина в маске, прижимая к себе невесту и приставив нож к её горлу. Он выкрикнул на ломаном языке ханьцев:

— С места не сходить! Коль кто шевельнется — девка умрет!

Он вскочил на свадебного коня, забросил на него хрупкую девицу и умчался прочь. На улице воцарился хаос: люди толкались, в ужасе уступая дорогу обезумевшей лошади.

Дуань Сюй с соратниками выбежал за ворота. Он прижимал руку к плечу, сквозь рукав его алых одежд проступала кровь. Гневным голосом он прокричал:

— Хуцийцы проникли в сердце столицы и дерзнули похитить мою невесту! Немедля закрыть врата города! Схватить разбойника!

Слуги бросились в погоню, минуя Дуань Сюя. Солнце ярко золотило его фигуру; заколка в волосах сияла тем же блеском, что и его взгляд. Его зрачки сузились, а лицо исказила ярость. Но Хэ Сыму почудилось: в этой ярости нет искренности. Она посмотрела на него сквозь толпу, а затем потянула Фэнъи за рукав:

— За ними! Следуем за невестой и похитителем!

Фэнъи, прикрываясь веером от палящего зноя, попытался увильнуть:

— Прародительница, право слово, это не к добру. Сие не касается призрачного мира, зачем нам лезть в чужие дрязги?

Хэ Сыму лишь процедила сквозь зубы:

— Я сказала — за ними. Не отставай.

— Ну ладненько! — сдался наставник.

Он пустил в ход талисман, и они помчались по улицам вслед за похитителем. Однако за поворотом их ждала пустота: белый конь скакал в одиночестве, а ни невесты, ни наемника и след простыл. Преследователи метались, точно обезглавленные мухи, взывая к командиру стражи, но тот в этот час сам пировал в доме Дуань.

Хэ Сыму остановилась. Фэнъи виновато улыбнулся:

— Скверное дело.

Она ответила ему натянутой улыбкой:

— Не будь я ныне лишена сил — разве была бы твоя очередь гадать? Каким образом я потеряла свою мощь, а, Фэнъи?

Тот немедля принялся вести расчеты на пальцах.

— На юго-восток.

Прорицание Фэнъи, при всей его болтливости, было безупречным. В лесу на южной окраине они заприметили повозку. На вид — обычная, но неслась она так, будто за ней гнались демоны. Хэ Сыму и Фэнъи преградили ей путь. Лошадь заржала, взметнувшись на дыбы. Из экипажа донесся испуганный женский возглас.

Конюх побледнел, взирая на двоих, явившихся будто из воздуха. Хэ Сыму в своем алом платье холодно спросила:

— Есть кто внутри?

— Я — императорский наставник Фэнъи, — возвысил голос её спутник. — С барышней Ван всё в порядке?

В повозке воцарилась тишина, затем занавес поднялся. Ван Суи, облаченная теперь в простую серую ткань, с бамбуковой шпилькой в волосах, вышла к ним. К удивлению Хэ Сыму, она не выглядела жертвой. Девушка опустилась на колени в глубоком поклоне:

— Молю господина наставника… дозвольте мне уйти.

Следом выскочил мужчина. Он попытался поднять Суи, а когда не преуспел — встал на колени рядом с ней:

— Коль дошло до этого, вина — на мне. Заберите меня, но пощадите её.

Хэ Сыму присмотрелась:

— Ты… тот мастер благовоний из «Юэжаньцзюя»?

Тот самый юноша, что был столь рассеян в лавке. Вмиг всё прояснилось. Глядя на Суи, она спросила:

— Этот муж — твой возлюбленный?

Ван Суи приникла к земле, сжимая кулаки:

— Мы с А-Сюанем росли вместе. Он — сын нашего управляющего. Мы любим друг друга с детства, но наши судьбы не равны, и мы не могли открыть правду. Брак с молодым господином Дуанем не был моей волей. Молю, господин наставник, отпустите нас.

Фэнъи перевел взгляд на Хэ Сыму:

— Прародительница, как видишь…

— Раз не желала союза с Дуань Сюем, зачем дала обещание? — Хэ Сыму проигнорировала мольбы наставника. — Ты печешься о своем счастье, а как же его репутация? Его доброе имя? Неужто они прах по сравнению с твоими чувствами?

Ван Суи замерла, а затем, стиснув зубы, произнесла:

— Господин Дуань — человек редких достоинств. Но будь он хоть трижды лучшим в поднебесной — он не тот, кто мне нужен. К тому же… господин Дуань обо всём знал. Он сам условился со мной и выстроил этот путь для нас с А-Сюанем.

Хэ Сыму онемела.

Ван Суи, всегда казавшаяся кроткой и хрупкой, обладала, как выяснилось, духом незыблемым. Оказалось, в тот день Дуань Сюй явился к ней не для отказа, а с планом, поражающим воображение. Она не знала, как он прознал про А-Сюаня, не знала, зачем ему совершать столь безумный поступок. Он был для неё загадкой без разгадки.

— Господин Дуань молвил, что ему претит лицемерие супружеских пар, коего в избытке в этом мире, — звонкий голос Суи разносился по лесу. — Он сказал, что и у него есть возлюбленная. Девушка, что никогда не станет его женой. И потому он сам более не свяжет себя узами брака до конца своих дней.

Хэ Сыму слушала в изумлении, пока Фэнъи не коснулся её руки. Лишь тогда она потерла переносицу и махнула рукой:

— Пусть уходят.

В поместье Дуань тем временем кипел котел сплетен. Знатные гости шептались: Дуань Сюй обрел слишком громкую славу на севере, и враги-хуцийцы решили унизить его, похитив невесту в день венчания.

Дуань Сюй предстал перед гостями в растерзанном свадебном наряде. Его рана была наспех перевязана, лицо мрачно. Дуань Чэнчжан вскочил с места, а Цзинъюань бросилась к брату:

— Третий брат! Нашел ли ты её?

Дуань Сюй медленно качнул головой. Гости зашумели. Отец уже хотел взять слово, дабы прекратить этот фарс, но Дуань Сюй внезапно совершил глубокий поклон и возвысил голос:

— Уважаемые мужи, дорогие гости! Будьте свидетелями моей клятвы. Хуцийцы терзают нашу землю, губят наш народ. Эта ненависть бездонна!

Дуань Чэнчжан почуял неладное, но не успел остановить сына. Тот продолжал в благородном исступлении:

— Моя невеста из дома Ван — дева добродетельная. По моей вине на неё пало несчастье. Как мне взирать на её родителей? Коль она вернется — я не возьму наложниц. Но коль судьба разлучит нас навсегда… Я, Дуань Шуньси, клянусь добрым именем предков: я не женюсь снова, пока не падет Даньчжи! Коль нарушу обет — да покарают меня Небеса!

В зале замерла вся знать империи. Обет, данный перед лицом таких свидетелей, нельзя было расторгнуть. Дуань Сюй стоял прямо, выглядя человеком, чья ярость выжгла все иные пути.

В глазах толпы это было безумие, рожденное горем. Но Дуань Сюй знал: в этом кругу знатных семей выбор невелик. И теперь ни один дом не рискнет отдать свою дочь тому, кто связал себя клятвой небесной кары. Когда он склонился в поклоне, скрывая лицо от толпы, уголки его губ тронула едва заметная усмешка.

Никто не заставит его делать то, что ему не по нраву. Раз в его сердце уже есть человек, он не позволит никому занять его место. Даже если этот человек не желает там быть — место останется пустым.

Подняв голову, он увидел её. Хэ Сыму стояла в толпе у входа, и в её взгляде мешались чувства, коим нет названия. Солнце палило нещадно, лето было в зените. В его черно-белом мире её силуэт был самым четким, самым истинным.

В этот миг Дуань Сюй наконец постиг, почему ей так любы черепа. Цвета были ей недоступны. В её мире правила лишь тень, свет и идеальная линия кости. Ей нужна была безупречность формы, чтобы отличить красоту от уродства.

Её череп тоже был прекрасен — выточен самой вечностью.

Его Высочество Хэ Сыму была совершенна. Дуань Сюй гадал: по душе ли ей мир в красках так же, как ему — её образ в черно-белой тишине? Он рискнул всем: честью, будущим, самой возможностью семьи. Он в третий раз ударился о стену, надеясь пробить брешь в её сердце, хотя бы на миг.

Когда он гнался за ней под ливнем, он осознал: она — его недостижимый предел. И ему, быть может, придется бежать к ней всю оставшуюся жизнь. Оставшуюся жизнь… Что ж, цена невелика.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше