Благородный Чэнь и прекрасная Цзинь – Глава 17. Устранение предателя

Руки Люсян непрерывно дрожали.

Она знала: в шкатулке на туалетном столике барышни лежат золотые украшения. А в левом шкафу стоят золотые подсвечники. Она возьмет только один. Барышня не заметит пропажи одного подсвечника. Нужно взять его и припрятать.

Она прокралась в западную комнату. Ни служанок, ни старух-нянек нигде не было видно. В душе вспыхнула радость: «Они наверняка ушли вместе с барышней! Точно, ушли! Никто меня не видит, никто не узнает!»

Её рука скользнула в шкатулку. Она, не глядя, зачерпнула полную горсть драгоценностей — тех самых, к которым раньше боялась даже прикоснуться, — и, не разбирая, что именно схватила, запихала всё в свой узелок.

Затем она бросилась к шкафу, толкнула дверцу… Заперто!

Она запаниковала. Принялась царапать полированное дерево ногтями, дергать ручку, но добраться до золота внутри не могла.

Внезапно дверь распахнулась, и раздался голос Цайфу:

— Девица Люсян, вы так скоро вернулись… Что вы делаете?!

Цайфу увидела торчащую из узелка нитку зеленых агатовых бус. Глаза её округлились:

— Ты крадешь вещи барышни?! Люди, сюда! Воровка! Она ворует!

Люсян подпрыгнула от ужаса. Сердце колотилось как бешеное. Она хотела броситься на Цайфу, зажать ей рот, чтобы та замолчала. Но в комнату уже ворвались две дюжие старухи с мощными плечами.

Они вмиг повалили её на пол, скрутили веревками, а в рот затолкали вонючие носки и обувные стельки.

— Попалась с поличным, голубушка. Есть что сказать в оправдание? — прорычала одна из старух со свирепым лицом.

Люсян вдруг узнала их. Это были не служанки двора Цинтун. Это были бабы с конюшни — самые сильные и грубые во всем поместье, славившиеся своей жестокостью.

«Почему конюшие бабы здесь?» — мелькнуло в её угасающем сознании, но понять это она уже не успела.

Цзиньчао играла в вэйци с матерью. Здоровье госпожи Цзи немного улучшилось, и она могла сидеть в постели, опираясь на подушки.

— Поймали? — услышав доклад матушки Тун, Цзиньчао лишь усмехнулась. — Сначала пустите слух по всему поместью, пусть каждый знает, что случилось. Потом мы её допросим. Когда выбьем признание и узнаем, где вещи, передадим её властям. Пусть судят по закону.

Госпожа Цзи, видя спокойствие и уверенность дочери, почувствовала облегчение.

— Не спеши, — сказала она. — Завтра тридцатое число, канун Нового года. Пусть хотя бы переживет праздник.

Цзиньчао улыбнулась, но глаза её остались холодными:

— Конечно, пусть живет. Смерть — это слишком легкий исход.

Она вместе с Цинпу вернулась в свои покои для допроса. Цинпу с силой надавила Люсян на точку под носом, приводя её в чувство, и потащила вперед.

Цзиньчао сидела в теплом павильоне. Остальные служанки и няньки стояли вокруг, глядя на связанную Люсян. Та обвела комнату мутным, расфокусированным взглядом, словно не узнавая никого.

— Я спрашиваю тебя: когда ты начала красть вещи барышни? — сурово спросила матушка Тун.

Люсян вздрогнула и затрясла головой:

— Нет, нет! Я никогда не крала! Барышня должна мне верить! Правда, правда!

Матушка Тун обернулась к Цзиньчао:

— …Похоже, она немного тронулась умом.

Цзиньчао приподняла бровь:

— Уже сошла с ума? Так быстро?

Матушка Тун усмехнулась:

— Последние дни она жила в страхе, боясь, что вы найдете на неё управу. Да еще братец её довел своими выходками. Вот рассудок и помутился от страха и отчаяния.

Голос Цзиньчао был спокоен:

— Зря я столько сил потратила на ловушку. Знала бы, просто велела бы припугнуть её как следует. Продолжай допрос.

Матушка Тун снова повернулась к Люсян:

— Ты была в сговоре со Второй барышней, чтобы навредить Старшей барышне?

Люсян склонила голову набок, долго думала, а потом снова замотала головой:

— Нет-нет, я не вредила барышне! Но Вторая барышня давала мне золото! И наложница Ду давала! Я не хотела вредить, я просто хотела золото…

Матушка Тун сплюнула:

— Тьфу! Проклятая жадность, совсем совесть потеряла.

Цзиньчао вспомнила коралловые серьги и нефритовое кольцо и спросила сама:

— Вторая барышня… часто общается с наложницей Ду?

Люсян глупо захихикала:

— …Не знаю-ю. Я только видела, как служанка Второй барышни говорила с наложницей Ду. Просто говорили!

Вдруг её лицо исказил ужас, и она закричала:

— Барышня, не убивайте меня! Я не крала ваше добро! Это Цайфу украла! Это Цайфу и Бай Юнь воровали, а я никогда!

Она вопила во все горло. Цайфу стояла с каменным лицом, не реагируя на клевету безумной, а вот Бай Юнь покраснела от стыда и неловкости.

И тут появилась Гу Лань.

В сопровождении своей верной служанки Цзылин она вошла в теплый павильон, сияя радушной улыбкой:

— Старшая сестра, что стряслось с девицей Люсян?

Цзиньчао усмехнулась про себя: не зря она пустила слух по всему поместью — рыбка всё-таки клюнула на наживку.

Матушка Тун ответила вместо хозяйки:

— Она обокрала нашу Старшую барышню, вот мы и допрашиваем её.

Гу Лань картинно приложила руку к груди, словно от испуга, и мягко произнесла:

— Старшая сестра, ты меня напугала… Разве Люсян обычно не служила тебе верой и правдой? Ну, украла какую-то мелочь, накажи её слегка и будет с неё. Зачем раздувать из этого такое громкое дело? Тем более сейчас канун Нового года, ради праздника стоит проявить милосердие и простить девицу Люсян.

Цзиньчао вдруг стало противно от этого притворного жеманства и фальшивой доброты. Она рассмеялась:

— У этой твари наглости хватит, чтобы небо закрыть, я такое терпеть не намерена! А если она тебе так нужна — забирай её себе. Тебе ведь не привыкать переманивать моих людей.

Гу Лань поперхнулась от такой прямоты.

В этот миг Люсян, воспользовавшись заминкой, вскочила с пола и бросилась к ней. Гу Лань попятилась, но не успела увернуться — безумная мертвой хваткой вцепилась ей в руку:

— Вторая барышня, у меня кончилось золото! Дайте мне еще золота, ну пожалуйста! Я расскажу вам всё про Старшую барышню! Я вам скажу: Старшая барышня тоже любит золото! Если вы дадите ей золота, она обрадуется и, может быть, уступит вам место Законной дочери!

От этих слов лица всех присутствующих вытянулись!

Гу Лань хоть и строила козни против Гу Цзиньчао тайно и явно, на людях всегда играла роль любящей сестры. Сейчас же её маска треснула от стыда и паники:

— Девица Люсян, что ты несешь?.. Не смей болтать ерунду!

Цзиньчао планировала лишь «постучать по горе, чтобы вспугнуть тигра», но не ожидала, что Люсян так прямо вцепится в глотку Гу Лань!

Люсян продолжала хихикать, глядя на неё безумными глазами:

— Я не болтаю ерунду! Я рассказала тебе про золотые уборы… Ты хотела найти повод обвинить Госпожу, вот и пошла просить эти уборы. Госпожа так разозлилась, что чуть не умерла! Если бы Госпожа умерла, ты бы обрадовалась! Давай мне золото!

Цзиньчао и не надеялась, что Люсян сдаст сообщницу так чисто и быстро.

Но Люсян не унималась:

— Ты велела мне каждый день говорить Старшей барышне о Чэнь Сюаньцине, велела убеждать её влюбиться в Чэнь Сюаньцина… Ты не думала, что я тоже тебя опасаюсь? Я тебе еще не говорила, но Старшая барышня уже давно…

— Хватайте её, она бредит! — резко скомандовала Цзиньчао, перебивая её.

Цинпу тут же заломила служанке руку, вывернув её, и снова заткнула ей рот тем же кляпом из вонючих носков. Остальные слова застряли у безумной в глотке.

Гу Лань побледнела как полотно. Лишь спустя мгновение она смогла перевести дух и снова натянула улыбку:

— Старшая сестра плохо воспитывает своих людей. Смотри, как она бросается на всех и кусает без разбору. Нехорошо выйдет, если она покусает невиновных.

Цзиньчао ответила ей такой же вежливой улыбкой:

— И то верно, странное дело: на других не кидается, а на Вторую сестру прямо прыгнула. Уж не припрятана ли у тебя в рукаве сахарная косточка? Иначе с чего бы ей так на тебя охотиться?

Служанка Цзылин, стоявшая рядом с Гу Лань, не желая уступать, дерзко вставила:

— Может статься, это Старшая барышня сама подучила девку клеветать на нашу госпожу!

Взгляд Цзиньчао мгновенно стал ледяным:

— А тебе кто слово давал? Ты вошла, не поклонилась, не назвала меня должным образом, а теперь смеешь мне дерзить? Если я тебя не накажу, завтра все слуги в доме начнут вести себя так же! Цинпу, бей её по губам!

Хотя служанка и сболтнула лишнего, дав повод придраться, Гу Лань понимала, что та лишь защищала хозяйку, и обязана была вступиться. Она шагнула вперед:

— Старшая сестра! Я уважаю твой статус и уступаю тебе, но не загоняй меня в угол. Иначе мы пойдем к отцу, и пусть он нас рассудит по справедливости!

Цзиньчао смотрела на её красивое, чистое лицо, а перед глазами всплывали картины прошлого: как отец всегда был на стороне Гу Лань, как брат души в ней не чаял, забыв о родной сестре… Старые обиды смешались с новым гневом, нахлынув неудержимой волной.

Она лишь едва заметно кивнула Цинпу.

Цинпу без труда схватила Цзылин. Та визжала, вырывалась и бранилась, но куда ей было тягаться с железной хваткой Цинпу.

Раздались звонкие, хлесткие шлепки. Спустя всего несколько ударов нежное личико служанки распухло и покраснело.

— У нашей Цинпу руки грубые, так что бьет она наверняка больно, — неторопливо произнесла Цзиньчао.

Гу Лань продолжала смотреть на неё с застывшей улыбкой, но руки её были сжаты в кулаки так сильно, что побелели костяшки. Звонкие пощечины, которыми наградили её служанку, жгли так, словно били по её собственному лицу.

— Полагаю, девица Цзылин усвоила урок. Цинпу, довольно.

Цзиньчао встала, подошла к Гу Лань вплотную и, глядя ей прямо в глаза, медленно, чеканя каждое слово, произнесла:

— Вторая сестрица, скажу тебе прямо здесь и сейчас. Что бы ты ни хотела получить в этом доме — я, как старшая сестра, могу закрыть на это глаза. Вещи и богатства меня не волнуют, я никогда ими не дорожила.

Она сделала паузу, и её голос стал жестче стали:

— Но запомни: не смей трогать матушку и не смей её расстраивать. В остальном я готова тебе уступить. Но если с матушкой случится непоправимое, я заставлю всех, кто ей навредил, отправиться в могилу вместе с ней! Слушай меня внимательно, Гу Лань: я, Гу Цзиньчао, слов на ветер не бросаю!

Гу Лань продолжала улыбаться, но никто не знал, как бешено колотилось её сердце.

Она не могла понять: неужели эта девушка с ледяным взглядом и решимостью в голосе — та самая невежественная и капризная Гу Цзиньчао, которой она раньше вертела как хотела? От исходящей от сестры подавляющей, острой ауры у Гу Лань дрожали руки!

Она выдавила из себя смешок:

— Я не понимаю, о чем говорит Старшая сестра. Что я такого хотела получить в этом доме? Выражайтесь яснее, а то люди услышат и подумают, что вы нарочно меня клевещете… Раз уж Старшая сестра решила судьбу Люсян, я не стану вас отговаривать. Я ухожу.

Оставаться здесь значило лишь терять лицо еще больше. Унижений на сегодня с неё было достаточно.

Гу Лань развернулась и стремительно вышла. Цзылин поднялась с пола, злобно зыркнула на Цинпу и, прикрывая распухшую щеку, поспешила за хозяйкой.

Когда они ушли, матушка Тун расплылась в улыбке так, что глаз стало не видно, и похвалила Цинпу:

— …А у девицы отличная хватка!

Цинпу смутилась:

— Да пустяки, с обычными людьми я справлюсь.

Цзиньчао рассмеялась:

— Не скромничай. В доме бабушки ты в одиночку укладывала четверых охранников!

— Старшая барышня, девицу Люсян выгнать прямо сейчас? — спросили старухи, державшие воровку.

— Делайте с ней что хотите, главное, чтобы она не попадалась мне на глаза… И не дайте ей умереть, — ответила Цзиньчао.

Старухи усмехнулись:

— Мы поняли!

После увиденного спектакля они чувствовали себя на стороне победительницы — Старшей барышни, и даже спины распрямили.

Цзиньчао велела матушке Тун выдать им по пятьдесят монет, а также по две копченых утки и связке колбас к празднику.

Цинпу помогла Цзиньчао вернуться в западную комнату:

— Барышня, вы устали, отдохните хорошенько. Завтра ведь канун Нового года.

Цзиньчао посмотрела на красные фонари под карнизом и тихо вздохнула:

— Да, канун…

Её первый канун Нового года после перерождения.

Цзылин семенила за Гу Лань по дороге и видела, что руки её госпожи дрожат, а лицо перекошено от страха и ярости.

— Барышня, что с вами? — тихо спросила она.

Гу Лань смотрела на заснеженные крыши вдалеке, голос её срывался:

— Нам нужно срочно найти матушку! Быстрее!

Цзылин удивилась:

— Зачем вам Госпожа? Она ведь, должно быть, еще спит…

— Дура! Мы идем к наложнице Сун! — взорвалась Гу Лань. — Ты разве не видела Гу Цзиньчао? Разве это была Гу Цзиньчао?!

Она смотрела на падающий снег и невольно ускоряла шаг. Цзылин ничего не поняла про «не Гу Цзиньчао», но видя гнев хозяйки, не посмела больше проронить ни слова.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше