Благородный Чэнь и прекрасная Цзинь – Глава 116. Наказание

Как только Цзиньчао разгадала ключевой момент, лицо её изменилось. Е Сянь заметил это и окончательно уверился: она что-то недоговаривает.

Цзиньчао встала. За окном с яблони-бегонии уже начали облетать листья. Наступала беспокойная осень, и теперь она не могла оставаться в стороне.

Подумав немного, она обернулась к Е Сяню и твердо произнесла:

— Господин Сяо, вне всяких сомнений, тайно переметнулся к Жуй-вану. Те советы, что он дает, скорее всего, служат интересам вана. Я полагаю, Жуй-ван вовсе не собирается поднимать мятеж. Вероятно, он расставил ловушку, чтобы вы в неё угодили…

— Наследник, послушайте меня: что бы ни случилось, не действуйте опрометчиво! Не верьте словам о готовящемся бунте! А словам господина Сяо… нельзя верить ни на грош!

Е Сянь замолчал. Он понимал: если Гу Цзиньчао не хочет говорить прямо, у неё есть на то веские причины. Но сказанного было достаточно. Действительно ли Жуй-ван готовит мятеж — это еще предстоит проверить. А чтобы понять, какую партию разыгрывает Сяо Цишань, нужно следить за действиями самого вана.

Прошло много времени, прежде чем он заговорил снова. Голос его звучал глухо и отрешенно:

— …В детстве я не любил разговаривать и терпеть не мог выходить из дома. Тогда Наставник уходил в горы и ловил для меня детенышей диких кошек и зайчат, чтобы мне было с кем играть. Он плел для меня кузнечиков и стрекоз из травы. Летом он собирал горный боярышник и делал мне сахарные ягоды на палочке, водил меня к реке ловить рыбу. Он доставал из-под камней маленьких крабов, размером с медную монету — жареные, они были очень вкусны… Однажды меня укусила змея. Он был в ужасе — я никогда не видел его таким напуганным… Он сам отсосал яд из раны и едва не погиб тогда.

Цзиньчао слушала его, не проронив ни звука.

Сяо Цишань был рядом с ним все годы взросления… Разве могла такая привязанность быть поверхностной?

В полумраке комнаты профиль Е Сяня казался выточенным из нефрита, окруженным слабым сиянием. Он опустил глаза и продолжил:

— Я всегда жил с Наставником в Гуйчжоу. Он учил меня читать и писать. Я всегда считал его редкой души человеком, даже подшучивал над его чрезмерной добротой… Почему такой человек жаждет мести? Как я мог не знать, что его сердце способно на такую жестокость?

— …Чужая душа — потемки, — тихо произнесла Цзиньчао.

Кажется, только эти слова могли стать хоть каким-то утешением.

Е Сянь поднялся и, слабо улыбнувшись Цзиньчао, сказал:

— Будем считать, что я не говорил этих слов, а Старшая барышня Гу их не слышала.

Личный телохранитель Е Сяня, ждавший снаружи, быстро откинул занавесь и набросил плащ на плечи господина. Вскоре они исчезли из павильона Яньсю.

Цзиньчао с облегчением выдохнула, но тут же ощутила странную пустоту. Последняя фраза Е Сяня… он явно решил отдалиться от неё.

Что ж, это к лучшему. Теперь она живет в родовом поместье, под строгим надзором. Если Е Сянь продолжит навещать её так часто, как раньше, это вызовет лишь грязные сплетни.

Вскоре к ней заглянул отец. Гу Дэчжао осмотрел убранство павильона Яньсю и остался весьма доволен:

— …Видишь, твоя бабушка к тебе благосклонна.

Цзиньчао с улыбкой кивнула:

— Отчего отец покинул застолье? Вы уже пили вино из хризантем?

Гу Дэчжао усмехнулся:

— Твой Пятый дядя с таким нравом кого хочешь заставит пить! Если бы не мой траур, я бы перепил его до дна… Я услышал, что ты ушла, и подумал, не занемогла ли ты. После полудня бабушка собирается везти всех на гору Дуншао, в храм Баосян, чтобы совершить восхождение. Если тебе нездоровится, я скажу бабушке, и ты останешься дома.

Цзиньчао подумала, что у госпожи Фэн есть одна хорошая черта: она одинаково относилась к сыновьям от жены и от наложниц, поэтому братья жили дружно и уважали друг друга.

Возвращение в родовой дом пошло отцу на пользу. Здесь, по крайней мере, есть с кем выпить вина, сыграть в шашки, обсудить стихи и политику. Постепенно он сможет отвлечься от смерти матери и предательства наложницы Сун, и перестанет искать утешения в сомнительной религии.

— Дочь здорова, — ответила Цзиньчао. — Мы только приехали в родовой дом, мне не стоит вести себя своевольно. Как думает отец?

Гу Дэчжао рассмеялся:

— Ладно, раз так, отец не позволит Чао-эр своевольничать. Пойдем, выпьешь со мной чашку вина!

Отец привел Цзиньчао во внешний двор, где представил Второму и Пятому дядям.

Цзиньчао подняла глаза. Второй дядя, Гу Дэюань, был очень похож на отца, но держался степеннее, а взгляд его был холодным и отстраненным. Пятый дядя, Гу Дэсю, напротив, улыбался во весь рот. Он был на редкость хорош собой — статный и изящный, словно нефритовое дерево на ветру.

«Неудивительно, что госпожа Е вышла за него!» — подумала Цзиньчао.

За столом Гу Цзиньсяо беседовал с Гу Цзиньсянем, даже не взглянув на кузину. Зато Гу Цзиньсянь весело подмигнул ей.

Рядом со Вторым дядей вертелись двое мальчиков-близнецов лет пяти-шести. Это были его сыновья, рожденные наложницей. Одетые в одинаковые стеганые курточки с узорами «Счастье, Карьера, Долголетие», они выглядели пухлыми и забавными.

Заметив взгляд племянницы, Гу Дэюань обратился к ней:

— …Детям здесь не место, они только мешают. Племянница, будь добра, отведи их во внутренние покои, где накрыт стол для женщин.

Цзиньчао кивнула. Няньки подхватили Хуэй-гэ и Жуй-гэ на руки и поспешили вслед за ней.

— …Я была у отца, вот, заодно привела кузенов, — с улыбкой объявила Цзиньчао, входя в женский зал.

Когда мальчиков опустили на пол, они тут же, словно по команде, подошли к госпоже Фэн и почтительно поклонились, а затем приветствовали Вторую госпожу.

Вторая госпожа Чжоу улыбнулась, подтянула Хуэй-гэ к себе и обратилась к свекрови:

— Поглядите, матушка, Хуэй-гэ снова поправился!

Госпожа Фэн отозвалась равнодушным «хм», но все же подозвала Хуэй-гэ и Жуй-гэ к себе, ласково расспрашивая их. Мальчики отвечали бойко и вежливо.

Заметив их новые курточки, госпожа Фэн спросила:

— …Какая нарядная одежда. Это ваша матушка сшила?

Жуй-гэ, который был посмышленее, поспешил ответить:

— Матушка сказала, что погода холодает, и сшила нам новые куртки, чтобы мы не замерзли!

Хотя настоящие холода еще не наступили, наложница явно поспешила нарядить сыновей, чтобы выслужиться перед родней. Глядя на то, с какой осторожностью эти крохи подбирают слова, Цзиньчао вздохнула про себя: нелегко быть сыном наложницы. В таком юном возрасте они вели себя куда благоразумнее, чем избалованная законная дочь Гу Лянь.

Женщины семьи Гу сидели за двумя столами. За одним разместились три дочери наложниц от Второго и Пятого дядей, а также Гу Лань, Гу И и Гу Си. За другим, почетным столом, восседали госпожа Фэн, законные жены и дочери.

Госпожа Фэн велела мальчикам сесть с ними и обратилась к Пятой госпоже Е, расспрашивая о её беременности:

— …Ты уже родила первенца, так что в этот раз всё должно пройти гладко. Подари этой старухе еще одного внука или внучку — я любому буду рада!

Пятая госпожа улыбнулась мягко и кротко.

Лицо Второй госпожи Чжоу на мгновение окаменело. Она из кожи вон лезла, чтобы угодить свекрови, но та её игнорировала. Пятой же не нужно было ничего делать — госпожа Фэн сама заглядывала ей в рот. Разумеется, всё дело было в могущественной родне невестки — доме Чансин-хоу!

Цзиньчао отметила это про себя и опустила голову, продолжая трапезу. Бабушка Фэн умела виртуозно манипулировать людьми, и Вторая госпожа явно была у неё под каблуком.

Вдруг краем глаза Цзиньчао заметила движение: Гу Лянь тайком протянула руку назад и сжала ладонь Гу Лань, словно передавая ей что-то.

Всё произошло в мгновение ока, и девушки продолжили есть как ни в чем не бывало.

Цзиньчао невозмутимо отвернулась, сделав вид, что ничего не заметила.

Вернувшись в переулок Юлю, Е Сянь заперся в кабинете.

Он сидел неподвижно, положив подбородок на спинку стула, и безучастно наблюдал за черепахой в фарфоровом чане. Та медленно вытягивала голову, а затем так же медленно втягивала её обратно в панцирь.

Солнечные лучи просачивались сквозь резные переплеты окон, ползли по полу и постепенно исчезали.

Звезды сменили солнце, наступила ночь.

Пришла служанка Юйцинь и передала, что госпожа Гао требует сына к себе.

Е Сянь отправился к матери под покровом ночи. Не успел он даже поклониться, как госпожа Гао ледяным тоном приказала ему встать на колени:

— …Дед запретил тебе выходить, а ты, пользуясь своей властью, заставил Ли Сяньхуая везти тебя к семье Гу! Отвечай, ты ездил видеться с их Старшей барышней?!

Е Сянь помолчал, а затем ответил уклончиво:

— Матушка слишком много думает… Я лишь навестил Старшую сестру.

Госпожу Гао затрясло от ярости:

— Думаешь, я не знаю?! Я велела стражнику Сюю следить за тобой! Гу Цзиньчао только переехала в Дасин, а ты уже помчался к ней, да еще и пробрался в её девичий будуар! Говори, чего ты добиваешься? Хочешь погубить её репутацию или свою собственную?!

Госпожа Гао происходила из семьи потомственных ученых и превыше всего ставила честь и репутацию.

Е Сянь поднял взгляд на мать, и сердце его екнуло. Они с Ли Сяньхуаем заметили слежку, но оба решили, что это люди Сяо Цишаня, а потому не придали этому значения. Кто же знал, что госпожа Гао тоже подошлет к нему соглядатаев… Видно, она совсем ему не доверяла!

Госпожа Гао издала холодный смешок:

— Впрочем, я ошиблась. Как ты можешь погубить репутацию барышни Гу? Такая особа, как она… такая… — Госпожа Гао на мгновение запнулась, подбирая слова. — …такая заносчивая и невоспитанная девица. Ты свою собственную репутацию губишь! Твоя старшая сестра приходится ей теткой, и своими выходками ты добьешься лишь того, что сестре будет стыдно в глаза семье Гу смотреть!

— Я и раньше знала, что ты своенравен, но и представить не могла, что ты вотрешься в доверие к этой Гу Цзиньчао… Мои слова для тебя пустой звук? Тебе непременно нужно довести меня до исступления, верно? — Госпожа Гао кипела от гнева, видя, что сын, как обычно, пропускает все упреки мимо ушей. Его отец и дед в эти дни с ног валятся от дел, а он — хорош! — пробирается в девичьи покои! Страшно подумать, что было бы, если бы их кто-то увидел.

Е Сянь по-прежнему хранил молчание. Он действительно встречался с Гу Цзиньчао, и отрицать это было бессмысленно. Но и рассказывать матери о тайных интригах и заговорах он не мог. Эту привычку он перенял у отца: Чансин-хоу никогда не обременял жену тревогами о делах службы.

Госпожа Гао еще немного повозмущалась, но, видя, что Е Сянь молчит как воды в рот набрал, указала на серые плиты перед главным залом:

— Ступай и стой на коленях два часа! А после — в библиотеку, переписывать «Наставления для учеников». И пока я не позволю, ты отсюда ни шагу не сделаешь!

Е Сянь нахмурился. Время не ждало. Если он окажется заперт у матери… как ему разобраться с делами Сяо Цишаня? Покои матери — не его собственный павильон Цзюфэн, откуда он мог уходить когда вздумается.

— Матушка… — начал он. — Сын готов переписывать книги, но у меня есть неотложные дела, я не могу оставаться здесь…

Госпожа Гао лишь фыркнула:

— Семья Е еще не дошла до того, чтобы полагаться в делах на мальчишку. Сиди и не смей прекословить!

Е Сянь на мгновение задумался и произнес:

— …Что ж, пусть будет так. Но сын привык писать своей кистью из волчьей шерсти с черенком из черного бамбука. Прошу матушку велеть Чжишу принести её мне.

Он вышел на крыльцо, расправил полы халата и решительно опустился на колени на каменные плиты, не проронив ни звука. Госпожа Гао, глядя на это, злилась еще пуще. Нрав у Е Сяня был такой… и кто только сможет с ним совладать! Она махнула рукой Юйцинь, велев той найти Чжишу и забрать кисть. Что ей оставалось? Даже если сына не удавалось полностью обуздать, за ним всё равно нужно было присматривать — нельзя же позволить ему и дальше творить что вздумается!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше