История Чэнхуань – Глава 8.

Если она сразу выйдет замуж, это лишит ее времени на общение с родителями. Ей нужно больше времени, чтобы сблизиться с ними; она не спешит становиться матерью для других.

Это не те родители, с которыми невозможно ужиться. Трудно, но не невозможно.

Чэнхуань забыла сказать Синь Цзяляню, что переехала. Три дня спустя он пришел к ней в офис, крайне удивленный.

— Ты хочешь избавиться от меня?

Чэнхуань вздрогнула. Неужели подсознательно она действительно хотела этого?

— Посмотри на свое лицо — даже оправдаться не можешь.

— Я совсем замоталась.

— Разбогатевший человек, обнаружив, что не может потратить свои деньги, может сойти с ума.

— Прости, я признаю свою вину.

— Май Чэнхуань, ты уже умнее большинства высокопоставленных чиновников.

— Спасибо.

— Я звонил, линия не работает. Почему?

Чэнхуань замялась: — Номер, кажется, изменился.

— Я поднялся наверх, но там пусто, маляр уже красит стены.

— Прости.

— Вот послушай: одно твое «прости» — и вся моя жизнь насмарку.

Видя, как он преувеличивает, Чэнхуань поняла, что все в порядке, и улыбнулась: — «Ошибка всей жизни» — это название мелодии.

Синь Цзялянь посмотрел на нее и вздохнул: — Я ничего не могу с тобой поделать.

— У тебя есть какое-то важное дело ко мне?

— Я хочу кое-что обсудить.

— Говори.

Синь Цзялянь набрал в грудь воздуха: — Я хочу возобновить свидания с другими девушками.

Услышав это, Чэнхуань радостно сказала: — Пожалуйста.

— Ты не возражаешь?

Даже если бы она возражала, разве это имело бы значение?

— Поздравляю тебя с новым началом.

Взгляд Синь Цзяляня стал нежным: — И тебя тоже, Чэнхуань.

Он ушел. Настоящий злодей — сам пришел жаловаться и обвинять ее в неправильном поведении.

В тот день Чэнхуань пребывала в меланхоличном настроении. Список повышений, о котором давно ходили слухи, был наконец опубликован. Она заранее знала, что там есть, но увидев свое имя, ощутила, будто «многолетняя невестка наконец стала свекровью». Коллеги обменивались торжествующими взглядами и продолжали работать. Те, кто не попал в список, были подавлены. Неважно, насколько вы презираете славу и богатство — в такой атмосфере невозможно не дорожить успехом. Пропустить этот шанс — значит остаться позади и смотреть, как другие уплывают вперед.

Перед концом рабочего дня раздался звонок.

— Это Чэнхуань? Я Джу Баоцяо, помнишь меня?

Чэнхуань пришлось на секунду задуматься. Теперь люди и дела семьи Синь имели к ней мало отношения.

— Да, мисс Джу.

— Хочу пригласить тебя на чай. Как насчет того, чтобы я прислала за тобой машину в пять тридцать?

— Без проблем.

Джу Баоцяо ждала ее в машине. Она велела водителю ехать в Южный район.

— Господин Синь улетел в Нью-Йорк, — сказала она.

Чэнхуань вздрогнула — тон был точно таким же, как у прежней госпожи Синь. Джу протянула ей коробочку: — Чэнхуань, это тебе.

— Я уже расторгла помолвку с Цзялянем, — поспешила сказать Чэнхуань. Это значило: вам не нужно задабривать меня, я теперь посторонний человек.

Но Джу улыбнулась: — Я хочу быть твоим другом.

— Не смею претендовать на такую честь.

— Сказать так — не значит ли отказаться?

Чэнхуань улыбнулась: — Это было бы пределом мечтаний.

Джу Баоцяо вздохнула: — Чем мать кормила тебя в детстве, что ты выросла такой умной? Сердце из стекла, душа из хрусталя.

Чэнхуань призналась: — Наверное, научилась постепенно. Дети из бедных семей, если не станут проницательными и не научатся понимать людей, просто не выживут. После каждой потери становишься мудрее.

Джу Баоцяо глубоко вздохнула.

Чэнхуань усмехнулась: — В детстве я не понимала, кто дает мне пощечины. Думала, что я сама не милая. Только недавно поняла: люди обижают людей — это норма для общества. Молодым людям без связей, которым нужно зарабатывать на жизнь, особенно трудно.

Джу Баоцяо посмотрела на нее: — То, что ты говоришь — это я десять лет назад. Поэтому я особенно благодарна господину Синю.

Чэнхуань было странно слышать, как обе жены Синь Чжишаня называют его «господином». Джу Баоцяо, прислуживая этому человеку в этой среде, становилась все больше похожа на прежнюю госпожу Синь. Сейчас она моложе и красивее, но со временем разница между двумя женами будет стираться.

Машина подъехала к дому. Чэнхуань удивилась — этот дом был всего в десяти минутах от прежнего дома Синей. Внутри все было новым, с великолепным видом на море. Чэнхуань теперь немного разбиралась в ценах на недвижимость. Джу Баоцяо ни словом не упомянула семью Синь, они просто болтали.

— Чэнхуань, — спросила она, — у тебя есть сожаления?

— Как у человека может не быть сожалений? Могу рассказывать три дня и три ночи.

— Самое большое — это, наверное, что в восемнадцать лет какой-нибудь мальчик тебя не полюбил?

Чэнхуань не хотела, чтобы ее недооценивали: — Нет, не так.

Джу Баоцяо поняла: чтобы человек раскрылся, нужно самой открыть секрет.

— Мое самое большое сожаление — плохое происхождение.

— Героев не судят по происхождению.

— Но сколько горечи пришлось съесть. Еще наши братья и сестры не любят друг друга. А ты?

— Я? — медленно сказала Чэнхуань. — Я с детства хотела, чтобы мама была более разумной.

Джу Баоцяо кивнула: — Детей не выбирают.

— Еще если бы я была чуть красивее… Чтобы в купальнике все на меня оборачивались.

Они рассмеялись. Чэнхуань посмотрела на часы: — Мне пора.

Вернувшись в свою квартиру, Чэнхуань скинула туфли и упала на диван. Зазвонил телефон. Это была Мао Юнсинь.

— Дай угадаю: сидишь одна, пьешь воду, смотришь новости, пока бывший на свидании. Добро пожаловать в наш клуб.

— Ты выглядишь обиженной? Не похоже.

— Я жду сильного мужчину, который унесет меня на край света, — сказала Мао-мао. — Мне больше не нужны интеллектуалы, хочу мускулистого. Сегодня видела Синь Цзяляня с новой пассией на свадьбе.

— Она красивая?

— У всех свои стандарты. Но мы бы такую не полюбили. Типичная «домашняя девочка»: туфли и сумка в тон, темные чулки, вечная улыбка.

Чэнхуань замерла. На кого это похоже?

Мао Юнсинь продолжала: — Мужчинам нужно чувство превосходства. Студент ищет школьницу, школьник — первоклашку.

Чэнхуань достала старый альбом. Фото с первой свадьбы, куда ее брал Цзялянь. Круглое лицо, большие глаза, синий костюм, белые туфли, белая сумка… Чэнхуань рассмеялась. Разве это не та самая «домашняя девочка» из слов Мао Юнсинь? С улыбкой, выражающей восторг от полученной милости.

Оказывается, Синь Цзяляню всегда нравился такой тип. Но когда-то Май Чэнхуань изменилась. Может, из-за ночных смен, когда рубашка и брюки стали удобнее костюмов. Или когда коллеги похвалили ее растрепанные волосы. А может, потому что на работе результат стал важнее внешности. Теперь она была стильной, решительной и независимой. Она больше не была «птичкой». Она сама светилась.

Чэнхуань легла на кровать и выдохнула. Ее удача повернулась к лучшему. Она заснула в своей тихой квартире.

На следующий день в офис пришел Чэнцзао.

— Сестра, я съехал. Мать невыносима, она подслушивает все мои звонки. Я переехал к подруге. Она старше, у нее магазин одежды и ребенок.

Чэнхуань похолодела: — Ты понимаешь, что делаешь?

— Мать беспокоится зря. Ты пожертвовала всем ради семьи, даже замуж не вышла. Я так не хочу.

Чэнхуань поехала домой. Отец сидел один.

— Мать ушла в храм есть постную пищу. Считает, что это кара за прошлые грехи.

— Папа, почему ты ее не вразумишь?

— Она — опора этого дома. В этой маленькой квартире она — королева. Я многим ей обязан материально, если я не буду ее уважать, я не достоин быть ее спутником.

Чэнхуань сказала: — Папа, ты должен был советовать ей быть сдержаннее, тогда бы нам было легче.

— Я не джентльмен, я просто водитель.

Советовать людям самодисциплину — самое трудное дело. Проще соглашаться.

Чэнхуань поехала к Чэнцзао. Квартира была тесной, плакал грязный двухлетний ребенок. Мать хозяйки (Тан Лимэй) встретила их сурово.

— Это не мир для двоих, — тихо сказала Чэнхуань. — У мужчины тоже есть репутация.

Она уговорила брата уйти. В лифте она сказала: — На этом этапе ты не поможешь ей, а она — тебе. Закончи учебу, найди работу, а потом вернись к ней.

Брат едва не плакал. Чэнхуань поняла, что это настоящая любовь. Она пошла в магазин Лимэй. Та была красавицей, статной и белокожей.

— Для вашей матери я — ведьма, потому что в разводе, — плакала Лимэй.

— Она человек старой закалки, — мягко сказала Чэнхуань. — Развод — это не ошибка, а несчастье.

Чэнхуань пообещала, что брат будет жить у нее и они смогут видеться.

Вернувшись домой, Чэнхуань попыталась помириться с матерью, но та плакала: — Когда я умру, пусть он женится на этой женщине.

— Чэнцзао живет у меня, он не собирается жениться сейчас, и та женщина — трудолюбивый человек.

— Дочери других людей всегда на стороне матери!

— Может, матери других людей более рассудительны?

Отец вмешался: — Чэнхуань, не подливай масла в огонь.

Позже Мао Юнсинь сказала ей: — Мы, образованные женщины до тридцати с работой, уже в проигрыше. Дома, в офисе, с мужчинами — мы должны терпеть и снова терпеть.

— Нет исключений?

— Кто просил тебя быть воспитанной? Многие вещи ты не можешь себе позволить сделать.

— Тогда можно задохнуться.

— Поэтому нужно найти красивого мускулистого мужчину. Почему женщина не может ценить мужскую красоту? Почему мы должны всю жизнь быть с лысыми и пузатыми? Как только они видят в нас изъян, они бросают нас без жалости.

— Ты нашла такого?

— Я все еще стараюсь. Сначала нужно наладить экономику, тогда будет все, что захочешь. Не прошло и месяца, как Чэнхуань услышала на улице сплетни.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше