Анна была слишком измотана, чтобы всерьез беспокоиться о дурном расположении духа Короля. Она даже радовалась возможности на время освободиться от борьбы с его корреспонденцией, хотя и жалела женщин, чья жизнь становилась почти невыносимой. Все её мысли были заняты молодым принцем Чулалонгкорном, которому в июле предстояло на три месяца уйти в монастырь. На это время влияние Анны на него должно было прерваться — временно, а возможно, и навсегда.
В этот период принц пребывал в мечтательном и задумчивом настроении. Церемония пострижения произвела на него глубокое впечатление. Изучая английский язык и пали, он выработал в себе возвышенный идеал жизни и преждевременную, невыразимую тоску по духовному. Анна беспомощно желала уберечь его от шока первых столкновений с миром вне Дворца, но это было невозможно. Ей оставалось лишь надеяться, что он не отбросит все свои высокие стремления, когда реальность впервые обрушится на него.
Анна задавалась вопросом: не вскружит ли ему голову церемония сокана, стоившая сотни тысяч тикалей и потребовавшая энергии многих тысяч людей? Он был главной фигурой в драме, подобной которой вряд ли увидит еще раз в жизни. Не было бы странным, если бы это раздуло его эго, но, очевидно, этого не произошло. Недавно в порыве самоотречения он признался ей, что завидует смерти почтенного монаха, своего дяди. Он предпочел бы быть бедным и зарабатывать на жизнь трудом, чем быть королем. «Это правда, — сказал он задумчиво, — бедняку приходится тяжко трудиться ради куска хлеба, но зато он свободен. И еда — это всё, что он может выиграть или потерять». Казалось, он анализировал собственные мотивы и желания. «Он может обладать всем, что важно, обладая Первопричиной, которая пронизывает всё: землю, небо, звезды, цветы и маленьких детей». Он замолчал, пытаясь облечь в слова мысли, слишком глубокие для его тринадцатилетнего ума. «Я понимаю, что я велик, раз я часть Бесконечного. Но велик только в этом одном. И всё, что я вижу, — мое, и я в нем и из него. Если бы я только мог быть бедным мальчиком, я был бы совершенно счастлив, я думаю».
Анна думала о том, как мало этот ребенок знает о бедности и её иных, но не менее насущных проблемах. Однако она слишком уважала его искренность и интеллект, чтобы указывать на то, что позже покажет ему его собственная наблюдательность: участь бедного мальчика в такой стране, как Сиам, где он находится в полном распоряжении какого-нибудь вельможи, далека от идиллии. Бедному мальчику, о котором грезил принц Чулалонгкорн, пришлось бы ставить клеймо на запястье, чтобы показать, кому он принадлежит. Он был бы обязан не менее трех месяцев в году находиться на службе, а если бы совершил ошибку, проявив большие способности, срок его службы был бы продлен. Анна была убеждена, что низкий уровень литературы и искусства в Сиаме объяснялся страхом каждого талантливого человека быть пожизненно закрепощенным на королевской службе, если станет известно, что он обладает даром выше заурядного.
С приближением ужасной жары марта и апреля Анна становилась всё более вялой и утомленной. Она написала Тому Уилкинсону, кузену своего мужа, прося его подыскать школу для Луи. Она твердо решила отправить сына домой при первой возможности. Друзья убеждали её уехать вместе с ним, и бывали дни, когда она не желала ничего иного. Фрэнсис Кобб, покидавший Сингапур, написал ей, умоляя использовать его возможности любым способом, если она решит отправиться в Европу. Он закончил письмо в своей обычной преданной манере: «Наступи на меня, дорогая, и шагни выше».
Прежде чем она успела принять решение, её здоровье окончательно пошатнулось. Она тяжело заболела — вернулась лихорадка, и Биби поспешила за доктором Кэмпбеллом из британского консульства. День за днем он навещал её, пока жар оставался высоким, а силы таяли. Однажды днем он мягко сказал ей, что она может не выжить, и ей лучше назначить опекуна для детей. Британское консульство, разумеется, исполнит её волю. Это предупреждение странным образом освободило её от гнета проблем. Она ощутила острую боль за детей — Эвис в Лондоне и Луи в Бангкоке. Но она была так измотана и больна телом и духом, что перспектива отдыха и воссоединения с Леоном, который был мертв уже шесть лет, казалась чистым блаженством. Тяжелые годы в Сиаме подточили её волю к жизни.
В один из светлых промежутков между приступами бреда она велела достать из-под кровати свой красный кожаный сундук. В нем много лет хранились её важные бумаги. Однажды, когда она еще жила на другой стороне реки, его чуть не украли. Она подозревала в этом переводчика. Как и все в Бангкоке, она спала под москитной сеткой. Её сетка была огромной, почти как комната, и на столе рядом с кроватью она всегда держала зажженную лампу, чтобы в случае пробуждения быстро всё увидеть. Открыв глаза однажды ночью, она почувствовала чье-то присутствие. Внезапно она увидела, как из-под кровати выдвигается угол её красного сундука. Она затаила дыхание, пока не увидела смазанную жиром руку, а затем и гибкое коричневое тело вора, также покрытое жиром. Тогда она схватила лампу и швырнула её в вора с криком: «Пен арай ма!» (Кем ты себя возомнил?), после чего лишилась чувств от испуга. Когда она снова открыла глаза, разбитая лампа и сундук были на месте, но вор исчез.
Вспомнив этот случай, она велела открыть сундук. Она отобрала несколько документов, которые были бы важны для Луи и Эвис. Затем позвала Биби и велела сжечь остальное: свои маленькие памятные вещицы, все личные письма и даже бесценные письма от Леона. Она была полна решимости не допустить, чтобы они попали в руки врагов или просто праздных любопытных. Завещание уже было составлено. Она передала его доктору Кэмпбеллу. Она была готова к концу.
Но жизнь всё еще висела на тонкой нити. Казалось, у неё нет воли к борьбе, но смерть не приходила. И вот однажды доктор Кэмпбелл принес ей послание от Короля: тот велел передать, что она может умирать спокойно, ибо он усыновит её сына. Этот шок подействовал как стимулятор. Она притянула доктора Кэмпбелла к себе и слабо прошептала: «Я знаю, он хочет как лучше, но я лучше проживу тысячу лет в любых муках, чем позволю ему усыновить моего сына!» С этого момента она начала идти на поправку.
В апреле она получила длинное дружеское письмо от Короля. Оно заканчивалось тем, что он назвал «Очень личным постскриптумом», который вернул её мысли к делам Дворца:
«Помните ли Вы? Несколько месяцев назад Вы сказали мне, что я должен провозгласить своего старшего сына, принца Чауфа Чулалонгкорна, своим официальным наследником, подобно принцу Уэльскому в Англии? Я отказал и отверг Ваши слова, заявив Вам, что наш простой народ недоволен мной и моим потомством. Мне очень жаль, что даже многие иностранцы настроены так же, как и наши коренные жители. Хотя я не делал ничего вопреки правам народа, они считают меня непопулярным! Тогда Вы возразили, что ни от кого не слышали подобного с самого Вашего приезда в Сиам. Ха! Откуда же Вам было услышать такие слова! Ведь почти каждый из наших людей и иностранцев доподлинно знает, что Вы — моя верная сторонница и, возможно, даже мой шпион! Кто бы посмел сказать такое в Вашем присутствии!
Теперь у меня есть свидетельство того утверждения, о котором я говорил Вам ранее.
В сингапурской газете под названием Daily News, вышедшей сразу после прибытия парохода «Чаопхрая» в Сингапур, было опубликовано письмо от некоего жителя Бангкока от 16 марта 1866 года. У меня нет этой газеты. Мистер Тан Ким Чинг не прислал её мне. Я прочел один экземпляр из рук другого человека… Я уверен, что эта газета есть у многих иностранцев в Бангкоке… Прочтя её, Вы не сможете отрицать мои слова… О том, что было сказано там относительно принцессы, которую автор считает подходящей на роль главы моего гарема — у меня не было ни малейшего намерения, ни разу даже во сне! Поистине, я думаю, если я сделаю так, то вскоре умру!
Это упомянутое письмо от 16 марта, я полагаю, исходит от кого-то из британского консульства…
Это моё письмо и его содержание должны храниться в тайне.
Искренне Ваш и желающий Вам добра,
С.П.П.М. МОНГКУТ, Р.С.
На 5441-й день правления.
Пишущий это всегда полагается на Вашу конфиденциальность».
Упоминание о «другой достойной семье», казалось, показывало, что ревность Короля к популярности брата не утихла даже после смерти последнего. Анна нашла ту самую скандальную заметку в сингапурской газете. Там говорилось: «Король положил глаз на другую принцессу высшего ранга с целью сделать её своей королевой-консортом». Само по себе это не было бы так плохо, если бы контекст не давал понять: автор письма был убежден, что речь идет о принцессе Дуанг Прапха, которую в домашнем кругу звали принцессой «Туй» (Пышечка). Ей было около двадцати восьми лет, она была одной из старших дочерей Второго короля и, следовательно, племянницей Его Величества. Очевидно, корреспондент слышал слухи о принцессе Чиангмая и перепутал личности.
Газета Bangkok Recorder подлила масла в огонь, упрекнув Короля в своем комментарии к сингапурскому репортажу:
«Учитывая, что ему пошел седьмой десяток лет, что у него уже десятки наложниц и около восьмидесяти сыновей и дочерей… этот слух кажется слишком чудовищным, чтобы в него верить. Но правда в том, что вряд ли найдется что-то слишком чудовищное для королевского многоженства в Сиаме».
Анна прекрасно понимала негодование Короля по поводу этого бестактного замечания, но её озадачило его притворное возмущение. Конечно, у него не было видов на племянницу. Но было ли так уж верно, что он не проявлял интереса к принцессе Чиангмая? Прошло пять лет с тех пор, как у него была супруга в ранге королевы. Если не считать того факта, что она была женой его брата, принцесса Чиангмая во многих отношениях была бы идеальной королевой. Более того, брак с ней привязал бы строптивого князя Чиангмая к трону.
К тому времени, когда Анна достаточно окрепла, чтобы вернуться во Дворец, любопытство к принцессе Чиангмая угасло. «Внутренний город» будоражили другие сплетни. Даже Бангкок устал от темы, поглощавшей всех месяцами. В июне в город возвращался небезызвестный месье Обаре, и догадки о значении его нежелательного появления держали в напряжении всё иностранное сообщество.
Во Дворце готовились к уходу принца Чулалонгкорна в монастырь, назначенному на 19 июля. Считалось, что, когда он выйдет оттуда в конце октября, он будет слишком взрослым, чтобы жить в пределах «Внутреннего города». Шли работы по переустройству здания рядом с дворцом его отца, внутри внешней, но вне внутренней стены, для его новой резиденции. Раньше это здание занимал отдел дворцового казначейства, отвечавший за хранение предметов для королевских обрядов благочестия. Теперь его обновляли для принца. Отныне оно должно было называться Ванг Суан Кулап (Дворец в Розовом саду). Принцесса Ламом была занята подготовкой к переезду и управлению домом. Ходили даже слухи, что Король уже выбрал сыну первую жену, которую в должное время поселят в новой резиденции. Выбор, скорее всего, пал на внучку Кралахома.
Обряд вступления в монашество был более торжественным, чем пострижение, но гораздо более простым. Первый день был посвящен совершению Вьен-тьен — круговому движению свечей для благословения. Это происходило в Тронном зале перед избранными гостями, которых позже угощали на пиру.
На второй день принца одели в дорогие белые одежды и украшения, подобные тем, что он носил во время сокана. Рано утром его брови и волосы, которые уже начали отрастать короткой щеткой, были сбриты. В покоях отца его приняла группа жрецов и препроводила в Храм Изумрудного Будды. По пути его босоногая свита пела гимны из буддийской литургии. У входа в храм другие жрецы сняли с него пышные наряды и одели в простую белую одежду под непрекращающееся пение. Внутри монахи выстроились двойным полукругом, каждый с зажженной свечой в сложенных ладонях. Принц смиренно подошел к верховному жрецу, стоявшему в центре полукруга спиной к алтарю, и трижды поклонился, прося принять его в Орден. Верховный жрец принял его, и, сложив руки друг на друга, принц принес обет отречения от мира со всеми его заботами и искушениями, а также обет послушания правилам новициата. После этого его облачили в желтые одежды Ордена, кратко наставили в обязанностях, и церемония завершилась.
После того как жрецам подали завтрак, принцу вручили подарки. Отец был первым, затем — братья, дяди, тети и кузены; за ними — премьер-министр и другие высшие чины; и, наконец, китайские и индийские купцы. Большую часть этих даров принц должен был передать своим собратьям-монахам. После подношений братья принца развлекали собрание на небольшой сцене. Одетые в парадные костюмы, осыпанные золотом и камнями, они показали представление с фехтованием в сиамском стиле. Один китайский дворянин воспользовался случаем и подарил каждому из них золотые часы, к вящему восторгу детей и Его Величества. Когда всё закончилось, принца Чулалонгкорна вывели из Дворца, который был его домом почти четырнадцать лет, в монастырь Ват Бавоннивет, где ему предстояло провести три месяца.


Добавить комментарий