Анна и Король – Глава 28. ДЕЛО О КАРТЕЖНИЦЕ ИЗ ГАРЕМА

Крики были ужасающими — не вполне человеческими, но и не вполне звериными. Анна и Мальчик (Луи), направлявшиеся к реке, быстро оглянулись. Позади них шли двое дюжих мужчин, которые тащили Най Лека, Маленького Господина, дворцового карлика. Его руки были скованы цепями, а на шее была веревка. При каждом невольном шаге он издавал вопль протеста.

Анна остановилась и подождала, пока мужчины поравняются с ней. Карлик был полуобнажен, а его лицо исказилось в отвратительную маску. Он лопотал, как обезьяна, а затем, вскинув голову, изливал свою муку в долгих, нарастающих стенаниях, в которых животный звук полностью поглощал человеческий. Когда мужчины подошли ближе, Анне пришлось повысить голос, чтобы её вообще услышали.

— Что случилось с Най Леком? — спросила она.

Они остановились, и вой прекратился. Най Лек моргнул, глядя на Анну, и скорчил гримасу.

— Он вечно делает то, чего не следует, — ответил один из мужчин. — Бросает камни в собак, пугает детей, гоняет телят и изводит котят. Мы сотню раз прогоняли его из конюшен, но не можем его удержать. Теперь он отрезал прекрасный длинный хвост у любимой кобылы Короля, так что мы собираемся повесить его и покончить с его проделками.

При этих словах у карлика вырвался крик. Он бросился на землю и стал так яростно бороться с веревкой на шее, что казалось, он может задушить сам себя и избавить похитителей от лишних хлопот.

Анна спокойно заговорила с мужчинами:

— Вы знаете, что не можете сделать этого без разрешения Короля. И если вы продолжите так истязать его, я прямо сейчас пойду и пожалуюсь Королю.

Как только Най Лек услышал обещание Анны, он вскочил и выпрямился. Он ухмыльнулся ей широким бессмысленным взглядом и погрозил своим захватчикам огромными кулаками, скованными вместе.

— Ну, — сказал один из мужчин, смутившись, — на самом деле мы собираемся отвести его в тюрьму и подать жалобу судье.

Так, вместо запланированной прогулки под парусом по реке, Анна и Луи последовали за мужчинами и карликом. Когда они вышли из крытого прохода, где встретились, и вступили на большую площадь, каждый человек поблизости подбежал к ним, чтобы посмотреть, что происходит с карликом. Пестрая толпа следовала за ними до длинного низкого здания тюрьмы, куда его и бросили; он выл, кричал и в ярости скрежетал своими волчьими зубами.

Пока Анна стояла там, испытывая наполовину жалость, наполовину отвращение, странная маленькая фигурка появилась у решетчатого окна. Слезы катились по его грязному, испачканному лицу. Он причитал: «Выпустите меня! Выпустите меня!» Мальчишки в толпе подбирали куски глины и швыряли в него, а другие хватали палки и пытались ткнуть в уродливую голову, маячившую в окне, глумясь и издеваясь над ним, пока он продолжал кричать: «Выпустите меня!»

Анна поспешила к тюремщику с жалобой, и глумливая толпа была разогнана. Ночь наступила с тропической стремительностью, но она еще какое-то время стояла в темноте у окна, пытаясь успокоить карлика, который кричал и тряс решетку своей тюремной камеры. Она подошла ближе и громко сказала:

— Не плачь больше. Я расскажу Королю, что с тобой случилось, и он тебя выпустит. А теперь ложись спать спокойно, и завтра ты будешь на воле!

Слова, казалось, проникли в его затуманенный разум, и крики прекратились. Когда Анна повернулась, чтобы идти домой, карлик протянул свою огромную руку и схватил её ладонь, всхлипывая, как какое-то омерзительное дитя, — коим он, по сути, и был, ведь ему было не более четырнадцати лет. Он прижал её руку к своему сердцу, затем поднес к носу и вдохнул запах, приговаривая: «Хом, хом, хом!» (Благоухает, благоухает, благоухает!).

Рано утром следующего дня Анна проходила мимо тюрьмы по пути в кабинет Короля. Най Лек был у того же окна, высматривая кого-то, и в тот момент, когда он увидел её, он начал выть. Тюремщик сказал ей, что тот кричал всю ночь и отказывался от еды. Анна попыталась утешить его, указывая на Дворец и говоря, что она идет именно туда и что он должен набраться терпения. Но всё казалось напрасным.

Она была разочарована, обнаружив, что Король занят другими делами и никто не вмешается, чтобы освободить Най Лека. Когда пришло время возвращаться домой, у неё не хватило духу пройти мимо тюрьмы из страха, что её невыполненное обещание расстроит Най Лека. Вместо этого она послала слугу разузнать о нем и узнала, что карлик продолжает кричать: «Выпустите меня!», трясет тюремные решетки и ничего не ест.

На второе утро Анне удалось увидеться с Королем. Она рассказала ему, что Най Лек отрезал хвост Мэ Дуне, и добавила: «и теперь он за это в тюрьме». Король разразился приступами смеха над этой последней выходкой своего любимца; его веселье только возросло, когда Анна сказала, что конюхи в ярости и жалуются судье.

— Бедный Най Лек просто стоит у окна и воет, — сказала она. — Он не может понять, почему он в тюрьме, и не ест. Он не проглотил ни кусочка, и я боюсь, что он умрет с голоду еще до суда.

Король немедленно посерьезнел, осознав, что это странное полудикое существо способно постичь правду и ложь обычной человеческой морали не больше, чем обезьяна, на которую он походил. Без всяких просьб с её стороны он написал королевский указ об освобождении Най Лека.

Когда Анна предъявила его тюремщику, двери тюрьмы открылись перед ней. Она нашла Най Лека лежащим на голом полу камеры в полном изнеможении. Как только он увидел Анну, он начал скулить, как собака. Его глаза закатились, и Анна испугалась, что он действительно умирает от перенапряжения и нехватки пищи и воды. Но когда она сказала ему, что Король приказал его выпустить, он вскочил на ноги и выбежал из тюрьмы. Анна видела, как он помчался к дому, где жил со старой женщиной, чьей обязанностью было заботиться о нем.

Дней десять или двенадцать спустя Анна снова увидела его: он сидел верхом на стене, хлестал её и делал все движения, будто скачет на лошади. Как только он заметил её, он спрыгнул вниз и подбежал к ней на четвереньках. Он скорчился рядом с ней, взял её руку в свою, понюхал её и сказал: «Хом, хом!»

Король отдал приказ, чтобы Най Лека больше никогда не беспокоили, так что карлик был в безопасности от всех, кроме насмешек проходящих мимо мальчишек. Анна была его возлюбленной благодетельницей всё время, пока оставалась в Сиаме. В тумане его разума это было ясно. Однажды она сшила ему в подарок голубую рубашку, и он был в восторге. Время от времени он появлялся под её окном и кричал, чтобы она знала о его присутствии. Когда она и Мальчик выглядывали, он кувыркался и выделывал акробатические трюки для их забавы. Каждый новый набор кувырков, который он разучивал, он приносил им как своего рода подношение, и Луи смеялся и хлопал от удовольствия. Анна была тронута тем, как долго Най Лек хранил память о её небольшом акте доброты, особенно потому, что в более высоких кругах, где она имела полное право на это рассчитывать, её ценили гораздо меньше.

К концу 1864 года, когда Анна пробыла во Дворце почти три года, она решила попросить Короля об увеличении жалованья, которое было обещано ей, когда объем работы возрастет. Не было сомнений, что её труд увеличился вдвое и втрое. Весь день она была занята в школе, а вечером, до десяти часов, ей приходилось заниматься переводами. Даже эти долгие часы не освобождали её от возможности вызова среди ночи. Её королевские ученики делали успехи, и Король часто выражал удовлетворение этим. Обучение Эвис в английской школе стоило шестьдесят фунтов в год. Жизнь в Бангкоке была не из дешевых. Нужно было платить слугам, покупать еду, одевать Луи и себя. И были еще просьбы от страждущих, которые шли к ней всё нарастающим потоком.

Но когда она заговорила о жалованье с Королем, уверенная, что ему стоит лишь напомнить об этом, он, к её изумлению, гневно набросился на неё. Он заявил, что «она не оправдала ожиданий», добавив, что она «трудная и неуправляемая, больше заботится о том, что правильно и что нет, чем о послушании и смирении».

— А что касается жалованья, — продолжал он, — почему вы должны быть бедны? Вы каждый день предстаете предо мной с каким-то прошением, с каким-то случаем лишений или несправедливости и требуете: «Ваше Величество, соблаговолите расследовать и велите возместить ущерб»; и я даровал это вам, потому что вы важны для меня в переводах и прочем. А теперь вы заявляете, что вам нужно увеличение жалованья! Вам что, нужно всё на этом свете? Почему вы не заставляете их платить вам? Если я удовлетворяю все ваши прошения за бедняков, вы должны быть богаты, или же у вас нет мудрости.

На этом спор закончился. Король отказался обсуждать этот вопрос дальше. Анна была почти лишена дара речи от открытия, что Король на самом деле думает, будто она наживается на этой веренице страдальцев, которые ползли к ней за помощью. Она молча отвернулась, чувствуя себя так, словно её ударили дубиной.

Малым утешением была мысль о том, что её влияние выросло до такой степени, что даже женщины и дети «Внутреннего города» искали у неё спасения. Многие из них, видя, что она не боится противостоять Королю, воображали, что она обладает сверхчеловеческими силами. Так что не только бедняки, но и высокопоставленные дамы гарема тайно приходили к ней со своими обидами. Не имея такого намерения, она оказалась между угнетателем и угнетенными. День за днем её призывали сопротивляться жестокости судей. В случаях пыток, тюремного заключения, вымогательства она снова и снова пыталась уклониться от вмешательства, но матери или сестры умоляли её до тех пор, пока у неё не оставалось иного выбора, кроме как попытаться помочь. Иногда она посылала Луи к судьям со своими «клиентами», иногда шла сама.

Луи стал большим любимцем Короля. Он писал Эвис: «Мне нравится Король. Он дал мне немного золотой фольги для тебя, которую я посылаю со всей моей любовью». Анне приходилось честно признаваться себе, что правосудие даровалось не из чувства правоты, а либо из страха перед её влиянием на Короля, либо из-за известной популярности Луи.

Когда её сиамские и европейские знакомые начали шептаться о том, что она наживает состояние, это было почти выше её сил. И всё же она была слишком горда, чтобы защищаться. Ей не хватало опыта, чтобы понять: это всего лишь обычное подозрение комфортно-эгоистичных людей по отношению к тем немногим непостижимым личностям, что стремятся помочь ближним или исправить древнее и признанное зло. К тому же, честный анализ собственных мотивов убедил её, что, возможно, у людей есть основания думать, будто её спасательные операции не бескорыстны. В каком-то смысле так оно и было. Она так остро страдала при виде чужих страданий, что побуждалась к действию из жалости к самой себе не меньше, чем ради пострадавших. Она думала, что похожа на неправедного судью из Библии, который отомстил за обиды настойчивой вдовы, «чтобы она, приходя постоянно, не измучила меня».

В дополнение к посторонним людям, среди её учеников всегда были те, кто нуждался в особой помощи. Одной из них была маленькая принцесса, прекрасная, как покойная Фа-йин. Её не было среди королевских детей, приведенных к Анне в начале работы школы в 1862 году. Она появилась годом позже или около того в сопровождении рабыни и вошла в класс робко, словно наполовину ожидая, что её прогонят. Когда Анна впервые узнала её, это была хрупкая девочка лет шести, с большими мягкими глазами, которые умоляюще смотрели из-под густых ресниц. Её тихий голос и сдержанные манеры не были естественны для маленького ребенка. Они наводили на мысль о преждевременном опыте горя или недоброты.

Имя её было чарующим — Вани Ратана Канья, что означало «Дева с Жемчужной Речью». Она с самого начала привлекла интерес Анны своей робкой прелестью и терпением, и Анна прилагала все усилия, чтобы завоевать её доверие. Вани тоскливо улыбалась учительнице, но сохраняла ореол сдержанности. Тем не менее, школу она посещала регулярно. Анна старалась поощрять её больше обычного, пока однажды леди Тианг, главная жена, не позвала её и не отвела в сторону в глубоком беспокойстве. Она умоляла Анну быть менее демонстративной.

— Неужели, — сказала она драматично, — вы захотите навлечь еще больше бед на этого раненого ягненка?

— Ну конечно же нет! — встревоженно воскликнула Анна. — Я только хочу помочь ей. Она кажется такой покинутой!

Она пыталась выяснить причину предупреждения леди Тианг. Почему для Вани опасно, если учительница проявляет к ней интерес? Но леди Тианг лишь повторяла предупреждение и не желала распространяться о прошлом Вани, как и любые другие женщины, с которыми Анна была близка. По-видимому, на этого ребенка легла тень столь черная, что весь «Внутренний город» избегал её. Выражение лица Вани напоминало Анне выражение лица леди Сон Клин, когда та только познакомилась с монской принцессой.

После этого она старалась избегать любого проявления фаворитизма в классе. Но она не отказалась от цели подбодрить маленькую принцессу и просто перенесла свою кампанию в дом девочки. Это был длинный одноэтажный дом с широкой верандой вокруг. Высокая стена огораживала сад, засаженный редкими деревьями и цветами. В первый же день, когда Анна зашла туда, под тамариндовым деревом был расстелен ковер, и Вани сидела на нем, склонившись над книгами. Удивленная и обрадованная визитом учительницы, она похлопала по ковру, говоря: «Сюда, учительница, садись рядом со мной!»

Анна пробыла час, и Вани вскоре утратила робость и весело болтала, как любой нормальный ребенок. Она очень любила животных, говорила она, и у неё было несколько кошек, ручные кролики и белки. Воробьи свили гнезда под карнизами её дома, а на садовых деревьях жили попугаи и яванские воробьи. Они влетали в дом и вылетали из него так же свободно, как летали по саду, потому что никто никогда их не пугал. Вани указала на гнездо бюльбюля (соловья) на прекрасной акации в центре сада. Птица прилетала к этому дереву каждый год, сказала она, и теперь была настолько ручной, что прыгала на порог и просила червей, которые падали с тутовых деревьев. Вани собирала мертвых червей, а бюльбюль брал их из её рук, улетал к птенцам в гнездо и быстро возвращался за добавкой.

После этого Анна часто навещала Вани. Она надеялась встретить мать принцессы во время одного из этих визитов, думая, что сможет узнать что-то об истории девочки, но так и не встретила. Рядом всегда было несколько рабов, но больше никого, и Вани никогда не упоминала о матери, хотя Анна знала, что Кхун Чом Кео всё еще жива. Когда она расспрашивала рабов, они отвечали туманно, что «Чап Чом в отъезде». У Вани, очевидно, не было друзей, кроме животных, которые были её питомцами. С ними она обладала своего рода магией, и они всегда резвились вокруг неё. Няня купила ей ручного горлицу, которая сидела у неё на плече и брала семена с открытой ладони. Иногда птица ласково прижималась клювом к губам Вани, словно утешая ребенка.

Несмотря на пропасть, отделявшую Вани от привилегированной жизни других королевских детей, она не была ни худой, ни бледной, и в собственном доме казалась счастливой. Прозрачная олива её щек была тронута румянцем, похожим на лепесток розы, который появлялся и исчезал, если что-то радовало или волновало её. Мать могла пренебрегать ею или быть не в состоянии заботиться о ней, но девочка была здоровой. Казалось, это результат заботы одной из немногих имевшихся у неё рабынь. В то время как у большинства королевских учеников было множество рабов, у Вани было не более пяти или шести. Одна из них, Мэ Ной, которой было около двадцати пяти лет, казалась преданной Вани так, словно маленькая принцесса была её собственной дочерью. Для Анны, обеспокоенной крайней изоляцией ребенка, было утешением видеть привязанность между этой рабыней и принцессой. Мэ Ной носила Вани на руках в школу и обратно, кормила её, обмахивала веером во время сна, купала и душила духами каждую ночь, а затем укачивала. Лицо Вани светлело при звуке шагов Мэ Ной, её большие глаза сияли, а на щеках играл румянец. В такие мгновения она была так же прекрасна, как когда-то любимица Фа-йин.

Мэ Ной училась вместе с Вани, сидя у её ног за школьным столом. В те дни, когда Мэ Ной, по-видимому, не могла прийти, Вани по ночам учила её в детской тому, что сама узнала в школе за день. Анна была удивлена, когда впервые обнаружила, что рабыня идет в ногу с хозяйкой, читает и переводит так же правильно.

Было очевидно, что Мэ Ной и другие рабы Вани прилагали немалые усилия, чтобы девочка не попадалась Королю на глаза. Очевидно, она не была в почете у своего августейшего отца, хотя сам ребенок, казалось, не осознавал этого и обожал его беспрекословной любовью. Она любила складывать руки и кланяться перед покоями, где он спал, и говорила о нем как о некоем божестве. Она говорила Анне: «Как обрадуется мой отец, когда я смогу читать по-английски». Кто-нибудь из других детей хихикал и толкал соседа локтем, будто сама мысль о том, что поступки Вани могут порадовать Короля, была нелепой. Анна смотрела на надежду в глазах принцессы и поражалась вере ребенка, которую можно обмануть, но нельзя сломить. Она не находила слов, чтобы подготовить девочку к разочарованию.

История Вани, когда Анне удалось её разузнать, была достаточно простой. Она была единственной дочерью Кхун Чом Кео, которая когда-то была любимицей Короля. Наложница впала в немилость из-за своего неисправимого пристрастия к азартным играм. Когда Король обнаружил, что она растранжирила всё наследство дочери, за исключением полудюжины рабов, он бросил её в тюрьму. Вани оказалась втянута в сети деградации своей матери. Король, казалось, не чувствовал к ней жалости, только сильную неприязнь. Проступок матери сделал и ребенка омерзительным для него.

Когда, наконец, мать Вани вышла из тюрьмы, отбыв свой срок, Анна зашла к ним в один из дней и встретилась с ней. Это была угрюмая, несчастная женщина со следами той же красоты, что делала её дочь столь прелестной. Вани, в своей невинности, появилась на следующей дневной аудиенции вместе с другими детьми. Возможно, Мэ Ной ослабила бдительность, а возможно, мать Вани разрешила это. В ту минуту, когда Король заметил маленькую девочку, лежащую простертой ниц среди других детей, он пришел в ярость. Он стал насмехаться над ней из-за прегрешений её матери с такой грубостью, которая была отвратительна. Это было бы достаточно жестоко, будь она сама виновна в них или получи она от них выгоду. Но это было вдвойне жестоко, учитывая, что она была невиновна и сама же пострадала. Затем он грубо прогнал девочку.

Ребенок был задумчив и подавлен несколько дней. Сердце Анны болело за неё, и она чувствовала почти неконтролируемое отвращение к Королю. Его нелепое предубеждение не только ранило жертву, оно лишало его единственной маленькой принцессы среди семидесяти с лишним королевских детей, которая и физической красотой, и интеллектуальным блеском была похожа на возлюбленную Фа-йин. Память Вани была необычайной, а успехи стремительными. Она научилась читать, писать и переводить почти интуитивно. Это было связано отчасти с её остротой ума, отчасти с тем, что в новом мире, который открывали перед ней английские книги, для неё была та же новизна и вдохновение, что и для леди Сон Клин. Часто в праздничные дни она была единственной ученицей Анны, не желая пропускать ни одного часа той новой жизни, которую нашла. Несомненно, Мэ Ной приложила к этому руку, так как рабыня, вероятно, использовала долгие часы занятий с «Мэм», чтобы удержать свою маленькую подопечную от появления там, где её мог увидеть Король. Своей учительнице она приносила дары из богатств своей бедности: иногда фрукты, иногда цветы из своего сада. С ними она предлагала любовь, которая согревала англичанку, равно как и вызывала в ней жалость к этому изысканному ребенку, столь полному нежности и столь нелюбимому.

Один маленький эпизод, странно патетичный, показал, что Вани почувствовала пренебрежение отца. Подобно устрице, она бережно скрыла инородное тело внутри жемчужины. В книге им попался стих из Библии: «Кого любит Господь, того наказывает». Анна обещала Королю не проповедовать христианство в гареме, но она не считала, что это запрещает ей объяснять стихи, встречающиеся в учебниках, или рассказывать ученикам библейские истории. Когда однажды Король сделал ей замечание, она спросила, может ли он преподавать сиамский язык без упоминания буддизма. Когда он ответил, что нет, она сказала: «Так и я не могу учить английскому, опуская ссылки на христианство».

Вани задумчиво прочитала стих. «Кого любит Господь, того наказывает». Переведя его, она посмотрела на Анну с тревожным выражением:

— Разве ваш Бог так делает? О, Мэм ча, неужели все боги сердиты и жестоки? Неужели у него нет жалости даже к маленьким детям, которые любят его? — И затем добавила с преждевременной грустью: — Он, должно быть, как мой отец. Он любит нас, поэтому он должен быть «рай» (жестоким), чтобы научить нас бояться зла и избегать его.

В её глазах были слезы, но также и полное смирение.

Затем что-то случилось. Сначала перемены были туманными. Маленькая принцесса приходила в школу как обычно, но её сопровождала чужая женщина. Мэ Ной больше не появлялась. Через несколько дней стало очевидно, что ребенок не так опрятен и ухожен, как раньше. Наконец, она стала такой вялой и худой, что Анна была вынуждена оставить ту осторожную позу незаинтересованности, которую приняла, чтобы защитить Вани от ревности гарема.

— Где Мэ Ной, Вани? — спросила она её.

Девочка разразилась потоком слез, но не ответила. Когда Анна спросила чужую женщину, та лишь пожала плечами: «Май ру» (Не знаю). Озадаченная и встревоженная, Анна на время прекратила расспросы.

Однако ответа ждать пришлось недолго. Через три недели после исчезновения Мэ Ной, Анна вошла утром в школу и сразу поняла, что происходит нечто необычное. Присутствовали все женщины-судьи Дворца, толпа матерей и королевских детей. На ступенях сидели бесчисленные рабыни, старые и молодые, пряча лица. Пробираясь к школьному столу, Анна остановилась, затаив дыхание. Там был Король, в ярости расхаживающий взад-вперед.

Но самым заметным объектом была мать маленькой Вани, закованная в кандалы и простертая на полированном мраморном полу. Принцесса стояла на коленях рядом с ней, беспомощно сцепив руки, глаза её были опущены и сухи; она дрожала. Анна была потрясена тем, как ужас и горе преобразили ребенка. Насколько Анна могла понять из яростного потока слов Короля и из самого зрелища — ибо никто не смел ей ничего объяснять, — мать Вани снова играла в азартные игры и поставила на кон и проиграла рабов своей дочери, её единственное оставшееся достояние. Анна, наконец, поняла причину слез и молчания Вани, когда ту спрашивали о Мэ Ной. Каким-то образом, вероятно, через шпионов, дело дошло до ушей Короля. Гнев его был безумен — не потому, что он любил ребенка, а потому, что ненавидел мать.

Он выкрикнул приказ бить наложницу плетьми. Две амазонки с тяжелыми кожаными ремнями вышли вперед, чтобы привести приговор в исполнение. Первый удар, нанесенный с варварским мастерством, оставил длинный кровавый рубец на спине женщины. Прежде чем ремень опустился снова, Вани бросилась вперед и упала на обнаженное, дрожащее тело матери. Она обхватила мать за шею и закричала голосом, пронзительным от боли:

— Бей меня, о мой отец! Бей меня вместо неё!

В наступившую мертвую тишину ворвался мучительный крик Мальчика (Луи), который впервые в своей короткой жизни видел акт бессмысленной жестокости. Его пронзительный вопль ужаса повис в воздухе, как плети амазонок. Затем его мучительный бессловесный протест пронзил каждое сердце и стих. Луи, больной от отвращения, спрятал лицо в складках юбки Анны.

На мгновение всё замерло — простертая наложница, неподвижные плети, женщины и дети на коленях и Король с лицом, багровым от ярости, губами, обнажившими зубы, и вздувшимися венами. Мольба сиамского ребенка и отвращение английского мальчика эхом разнеслись по залу. И от глубокого материнского пульса на полу поднялась беззвучная волна молитвы, бьющаяся о сердце Короля, взывая к его жалости.

На миг Анне показалось, что она возобладает. Прозорливость Короля не была полностью ослеплена страстью. Он мгновенно оценил опасность этого вызова. Он, обвинитель, теперь сам стоял обвиняемым инстинктивным протестом двух детей. Если плеть опустится снова, она глубоко ранит чувства каждой женщины у его ног. Но затем гнев вновь вспыхнул в нем, и он отверг разум и милосердие. Охрипшим голосом он крикнул:

— Уберите ребенка и свяжите её!

Потребовались совместные усилия двух амазонок и третьей женщины, чтобы разжать руки Вани на шее матери. Она больше не издала ни звука. Её бросили на пол и связали ей руки и ноги. Анна была достаточно близко, чтобы видеть её лицо. Ребенок пристально смотрел на чудовище в облике своего отца, и вся её вера в него и любовь к нему были разрушены. Её бог был мертв. Анне на мгновение показалось, что она действительно услышала тонкий резкий хруст ломающегося детского сердца. Затем не осталось никаких звуков, кроме глухого удара плети.

Прошли недели, прежде чем Анна смогла убедить девочку вернуться в школу. Анна пробовала тысячу способов, чтобы вывести принцессу из состояния подавленности, в которое та ушла, но ребенок смотрел на неё отсутствующим взглядом и не отвечал. Чем больше Анна думала об этом, тем важнее ей казалось найти Мэ Ной, если это возможно. Вани нечего было ждать ни от отца, ни от матери, которая снова была в тюрьме.

Один аспект дела озадачил Анну, как только она начала размышлять. Очевидно, если мать Вани играла в азартные игры, она играла не одна. Более того, она проиграла рабов Вани кому-то, кто был так же виновен, как и она сама. Но публично высекли только Кхун Чом Кео. Почему? Причина могла быть только одна: другая сторона этой постыдной сделки не подлежала наказанию. Значит, это была женщина, занимавшая достаточно высокое положение при Короле, чтобы её прегрешения оставляли без внимания. По всей вероятности, она не была наложницей, если только не была недавней фавориткой. Скорее всего, это была принцесса — возможно, сестра или племянница Короля.

Никто не хотел говорить Анне, кто выиграл Мэ Ной, и это подтвердило её подозрение, что новая владелица — великая дама. Вся сделка и все участники, кроме матери Вани, держались в глубокой тайне. Это могло быть только потому, что некое важное лицо нужно было оградить любой ценой. Затем, по счастливому случаю, она подслушала обрывок разговора, едва ли больше, чем имя Мэ Ной и имя одной из принцесс в одном предложении.

Полагаясь на удачу, что она обнаружила новую владелицу Мэ Ной, Анна немедленно нанесла визит принцессе и попросила её вернуть Мэ Ной девочке. Принцесса не стала отрицать, что рабыня принадлежит ей. После долгих споров, уговоров, угроз и просьб Анна достигла соглашения. Она должна была купить Мэ Ной и выплачивать долг за её свободу ежемесячными взносами по десять тикалов (в то время шесть американских долларов). Через год долг был бы погашен. Однако принцесса согласилась освободить Мэ Ной в тот же день, сделав Анну должницей вместо рабыни. Бумаги были составлены, и Анна с радостью их подписала. Мэ Ной теперь была её собственностью. В мысли о том, что она, ненавистница самого института рабства, владеет рабом, была доля юмора. И она намеревалась оставаться владелицей, так как, если бы она передала вольную маленькой Вани, Кхун Чом Кео, скорее всего, снова проиграла бы рабыню.

Принцесса вызвала Мэ Ной и передала её Анне. Та воздела руки и призвала благословение небес на голову англичанки. Она страстно целовала руки и ноги Анны и плакала от радости. Затем они вдвоем отправились к дому Вани. Радость в неверящих глазах ребенка, тот бессловесный порыв, с которым она бросилась в объятия единственного человека на земле, на любовь которого можно было положиться, — всё это осталось в памяти Анны на всю жизнь.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше