К тому времени, когда первый год пребывания Анны в Сиаме подходил к концу, туманная жизнь Дворца обрела четкие очертания. По крайней мере, структура стала ясна. То, что вначале казалось хаосом красок, обрело смысл. Предметы, а затем и группы людей заняли свои надлежащие места.
Мир внутри дворцовых стен был вселенной с единственным солнцем и множеством лун. Король был тем светящимся диском, вокруг которого вращалось всё. То, что он делал изо дня в день, определяло жизнь женщин гарема. Даже расписание английской школы приходилось подстраивать под орбиту королевской жизни.
Король вставал в пять утра. Следовательно, так же поступало и большинство домочадцев. После скудной трапезы, поданной женщинами, дежурившими ночью, он спускался во внутренний двор и занимал место на циновке, расстеленной от одних ворот Внутреннего города через все аллеи до других. Его дети рассаживались справа от него согласно рангу, за ними — принцессы, наложницы, фрейлины и их рабыни. Перед каждым стоял большой серебряный поднос с подношениями: вареным рисом, фруктами, пирожными и листьями сири, которые женщины готовили за несколько часов до рассвета. Иногда там лежали и сигары.
Чуть позже пяти часов распахивались ворота, называемые «Воротами Заслуг», и входили сто девяносто девять монахов в сопровождении вооруженных мечами и дубинками евнухов. Приближаясь к королевской семье, монахи пели: «Принимай пищу свою, но считай её прахом! Ешь лишь чтобы жить, чтобы познать себя и то, что ты в этом мире лишь тень! И скажи сердцу своему: „Землю я ем, дабы земле новую жизнь даровать“».
Процессию возглавлял настоятель. Он шел с опущенными глазами, выставив чашу, которая висела на шнуре у него на шее и до этого момента была скрыта в желтых складках одеяния. Если кто-то, перед кем оказывалась чаша, не успевал положить подаяние, монах не останавливался. Все продолжали медленно идти, принимая подношения без благодарности и даже без взгляда признательности, пока не доходили до конца длинного ряда. Затем процессия удалялась, продолжая песнопения, через ворота, именуемые «Воротами Земли».
После этого король удалялся в свой личный храм, посвященный памяти его матери. Это было уникальное здание, украшенное прекрасными фресками, изображающими многочисленные перевоплощения Будды, расписанное японскими мастерами, выписанными специально для этой цели. Король в одиночестве поднимался по ступеням к алтарю и звонил в колокол, возвещавший час молитвы. Он зажигал освященные свечи и возлагал принесенные белые розы и лотосы. Затем он проводил час в молитве и медитации.
Завершив службу, он удалялся вздремнуть, сопровождаемый новой сменой фрейлин. Те, кто дежурил ночью, освобождались; их могли не вызвать в течение двух недель или месяца, если только это не было знаком особой милости. Впрочем, большинство из них добровольно прислуживали ему каждый день.
Когда он просыпался, подавали завтрак с соблюдением сложнейших формальностей. Осмотрев подношения на мостовой перед дворцом, он входил в приемную женского зала аудиенций, где его ждало множество дам гарема. Он садился за длинный стол, часто держа на коленях маленькую принцессу Чантару Монтон. Двенадцать женщин опускались на колени перед огромными серебряными подносами, на которых стояло двенадцать видов блюд: супы, мясо, дичь, птица, рыба, овощи, пирожные, желе, варенье, соусы, фрукты и чай. Каждый поднос по очереди передавался тремя дамами главной жене, леди Тианг, которая снимала серебряную крышку и — по крайней мере, для вида — пробовала содержимое. Затем, приближаясь на коленях, она одно за другим расставляла блюда на столе перед королем.
На самом деле король ел очень мало из этого изобилия, хотя часто подолгу уговаривал принцессу поесть. Он отличался завидной умеренностью в еде. За годы уединения в буддийском монастыре он приобрел привычку к воздержанию, которой никогда не изменял. Было забавно наблюдать, как он торжественно ест золотыми палочками скромную чашку вареного риса, которой хватило бы разве что на обед кули.
Во время этих неспешных завтраков у него вошло в обычай беседовать с Анной. Иногда они обсуждали новости дня. Исход Гражданской войны в США всё еще был неясен. Линкольн объявил об освобождении рабов. Англия и Испания вышли из экспедиции Наполеона III в Мексику. Китай всё еще терзала долгая агония восстания тайпинов. Там появилась новая интересная фигура — «Китайский» Гордон, принявший командование «Всегда победоносной армией», созданной несколькими годами ранее дерзким американским авантюристом Фредериком Таунсендом Уордом, недавно погибшим.
В другое время они обсуждали темы, почерпнутые из ученых занятий короля или его чтения, либо из занятий самой Анны санскритом. Именно в эти часы Анна узнала короля по-настоящему, научилась восхищаться его интеллектуальными достижениями и уважать их. Она считала его самым систематически образованным, самым жадным поглотителем книг и новостей среди всех монархов того времени, как восточных, так и европейских. Но её часто отталкивал его крайний скептицизм в отношении людей. Он ни капли не верил в порядочность человеческой натуры. Он полагал, что каждый человек стремится достичь своих целей любыми средствами, хорошими или плохими. Его невозможно было убедить, что кто-то может действовать из принципа.
Иногда Анна пыталась опровергнуть его презрительный анализ поступков какого-нибудь друга, но к своему стыду обнаруживала, что он видит в её великодушии лишь поиск личной выгоды. «Вам просто выгодно так говорить», — заявлял он и угрюмо добавлял: «Деньги, деньги, деньги! На них можно купить что угодно», — как будто друзья подкупили её, чтобы она защищала их интересы перед королем.
Утро он проводил за учебой или перепиской. Анна в это время обычно была свободна и занималась делами школы, за исключением почтовых дней, которые случались не реже двух раз в месяц. Если король уставал, он снова ложился вздремнуть в полдень. Если нет — продолжал заниматься до двух часов дня, когда откладывал книги и письма и посылал золотой подсвечник в храм Изумрудного Будды.
Как Анна видела еще во время своего первого визита во Дворец, это был сигнал к тому, что король начинает готовиться к публичному выходу. Тотчас же все узкие, кривые улочки и переулки, пересекавшие друг друга в неописуемом беспорядке, заполнялись женщинами и детьми всех возрастов — от ковыляющей восьмидесятилетней старухи до двухлетнего малыша, только начинающего чувствовать землю под ногами. Этот пестрый поток людей, кто в шелках, кто в лохмотьях, кто бледный и понурый, кто смеющийся и бодрый, быстро и безмолвно двигался к женскому залу аудиенций.
Те, кто был пониже рангом, опускались на колени снаружи на мостовой, в то время как внутри самого зала, в альковах и тенистых нишах, образованных тяжелыми занавесями из парчи «кинкоб», сотни принцесс, наложниц и фрейлин падали ниц в ожидании появления короля. Тем временем Его Величество совершал омовение, и женщины умащали его тело благовониями. Затем он спускался в столовую залу, где ему подавали самую плотную трапезу за день. Закончив, он входил в зал аудиенций и беседовал со своими любимцами среди жен и детей.
Любовь к детям была его единственной неизменной добродетелью. Они привлекали его своей красотой и доверчивостью, забавляли дерзкой невинностью своих повадок. Он брал их на руки, обнимал и корчил младенцам смешные рожицы. Старшим детям он задавал каверзные вопросы и смеялся над их серьезными попытками ответить.
Одним из странных противоречий сиамского характера, которое неизменно удивляло Анну, было то, что, несмотря на присутствие короля и огромный страх, который женщины, казалось, испытывали перед ним, поддерживать дисциплину приходилось амазонкам. Если за занавесом слышалось слишком много хихиканья или шепота, одна из надзирательниц вскакивала и слегка проходилась плетью по плечам самых шумных. Плеть пускалась в ход раза три за одну аудиенцию. И стоило королю удалиться, женщины разлетались, как стадо гусей, спеша по домам, словно только что избавились от неприятной обязанности.
Эта странная смесь раболепия и полного отсутствия дисциплины осложняла и работу маленькой английской школы. Большую часть времени манеры детей были безупречны, а послушание Анне — достойным восхищения. С другой стороны, она никогда не могла быть уверена, в какой момент её контроль внезапно и без видимой причины рухнет: королевские ученики могли вмиг наплевать на все правила и стать неуправляемыми. Однажды утром она вошла в храм и застала всех детей на своих местах. Что-то отвлекло её на две-три минуты, а когда она вернулась, чтобы начать уроки, дети исчезли. Причину ей выяснить так и не удалось. Собрать школу заново получилось только на следующий день. Это ставило в тупик.
Почти каждый день после полудня занятия прерывались, когда отряд монахов под усиленной охраной входил в город гарема, чтобы очистить его освященной водой. Пока они шли от одних ворот к другим, разбрызгивая воду направо и налево, дети бросались ниц на мостовую, стараясь попасть под очистительные брызги. Книги, карандаши и грифельные доски летели в разные стороны. Пытаться возобновить урок после ухода монахов было бесполезно — дети становились строптивыми и невнимательными. Анна вздыхала и отпускала их домой; они исчезали на спинах своих рабов, чтобы готовиться к дневной встрече с отцом.
Отпустив женщин и детей, король переходил во внешний Зал Аудиенций для обсуждения государственных дел с членами правительства. Дважды в неделю на закате он появлялся у одних из ворот Дворца, чтобы выслушать прошения народа, который не мог обратиться к нему в другое время и в другом месте. Было жалко смотреть на охваченных трепетом подданных «Повелителя Жизни»: они лежали ниц, жалкие и униженные, часто слишком потрясенные, чтобы подать драгоценные прошения, которые принесли с собой.
В девять вечера он удалялся в свои верхние покои. Тотчас оттуда начинали выходить домашние бюллетени: приказы, регулирующие жизнь Внутреннего города, назначения специальных заданий должностным лицам, имена женщин, чье присутствие он желал, и список тех, кто должен был прислуживать ему ночью.
Около двенадцати или часу ночи он просыпался после первого сна и посвящал несколько часов учебе или написанию писем. Если в тексте ему попадалось непонятное слово, он посылал за Анной дюжину или больше рабынь. Обычно это были технические или научные термины, которых не было в словаре, да и в голове Анны тоже. Её неспособность дать определение неизменно приводила короля в ярость. Он возмущенно смотрел на неё и говорил: «Почему вы не знаете? Ясно, что вы не научный человек!» Затем, не удовлетворившись даже этим самым тяжким в его понимании порицанием, он искал слова, чтобы побольнее уколоть её своим презрением. «Ну что ж, в конце концов, вы всего лишь женщина», — добавлял он и, не в силах придумать ничего хуже в тот момент, презрительно бросал: «Можете идти».
Дважды в неделю в полночь он проводил тайный совет Сан-Луанг (Королевской инквизиции). Анна так и не получила ясного представления об этих мрачных и пугающих заседаниях тайной инквизиции — она на них никогда не присутствовала, и никто не хотел о них говорить. Однако со временем она кое-что узнала. Сан-Луанг действовал беззвучно, коварно и скрытно. Это была инквизиция не открытая и дерзкая, как в Риме, а ночная, невидимая и вездесущая, как в Испании. Она действовала без свидетелей и предупреждений; подданного не арестовывали, а похищали; затем его бросали в темницу, заковывали в цепи и пытали, вырывая признание или донос.
Законы страны не были невыносимыми, но тот, кто не пользовался расположением Сан-Луанга, не мог рассчитывать на них или на обычные суды. Сан-Луанг внушал такой ужас, что никто не соглашался предстать перед ним даже в качестве свидетеля, разве что за огромное вознаграждение. Мудрый гражданин старался найти покровителя в лице какого-нибудь влиятельного друга, состоящего в этой организации. Шпионы, нанятые Сан-Луангом, проникали в каждую богатую и влиятельную семью. Каждый гражданин подозревал и боялся своего соседа и слуг, а иногда даже собственной жены.
Несколько раз, когда Анна была особенно раздражена каким-либо поступком короля, она давала волю чувствам словом или взглядом. Вскоре она заметила, что если это происходило в присутствии определенных чиновников или придворных, они начинали как-то странно и воровато постукивать. Это постукивание, как она выяснила, было одним из тайных знаков тех, кто служил в Сан-Луанге. Предупреждающий сигнал адресовался ей, потому что они воображали, будто она тоже является членом инквизиции — настолько велико, по их мнению, было её влияние на короля. Когда это случилось, стало ясно: она перестала быть просто пешкой на огромной и туманной шахматной доске. Она стала игроком.
Работа в самой школе продвигалась быстро, что радовало короля. Уже осенью 1862 года, всего через несколько месяцев обучения, королевские ученики начали писать короткие записки на английском языке дочери своей учительницы, Эвис. Письма отправлялись на адрес мисс Кинг, в чью школу во Фулхэме была отправлена Эвис. Некоторые из них были написаны на бумаге с королевской печатью, другие — на листах с кружевной каймой, похожих на старинные валентинки, третьи — на обрывках блокнотов. Смысла в них было немного, зато много любви, с редкими сиамскими словами там, где не хватало английских. Королевским детям казалось бесконечно печальным, что Эвис пришлось уехать так далеко от матери. Некоторые из них приносили маленькие подарки, например кольца, прося переслать их Эвис. Маленькие дарители думали, что это поможет утешить её в одиночестве.
К концу года принц Чулалонгкорн по-прежнему оставался самым выдающимся среди детей. Он был методичен в занятиях и очень серьезен. Он продвигался вперед ровными, уверенными шагами, что радовало учительницу и вдвойне — его отца. Он был более дисциплинирован, чем остальные дети, и часто помогал сдерживать младших братьев и сестер примером или словом.
Другими детьми, к которым Анна привязалась особенно сильно, были двое маленьких сыновей леди Талап (той самой изящной, похожей на куклу жены, которой король представил Анну на первой аудиенции); сын Сон Клин, принц Крита; старшая дочь леди Тианг, принцесса Сомавади; и принцесса Чантара Монтон, или Фа-инг, как называли сестру принца Чулалонгкорна. Она была исключительно прелестным ребенком и к тому же любимицей короля среди всех его шестидесяти с лишним детей. У неё были мягкие темные глаза, полные обезоруживающей доверчивости. Кожа — чистого оливкового цвета с нежным румянцем, который подчеркивал её прозрачность.
Незадолго до смерти покойная королева-супруга поручила своих четверых детей их царственному отцу с трогательной нежностью и тревогой. Король был глубоко тронут её мольбой. Как он любил мать, так теперь любил и детей. И Фа-инг была ему ближе всех. Она почти всегда была с ним за едой. Во время торжественных процессий по городу на лодках-драконах или в паланкине она сидела рядом с ним. Как умел, он изливал на неё всю любовь, которая должна была заменить ей материнскую. Когда она была еще совсем крошкой, он назначил ей лучших наставниц из женщин гарема. Так она начала изучать сиамский и санскрит в возрасте трех лет. К семи годам, когда она пришла к Анне, она уже удивительно хорошо владела обоими языками.
Картинки в английских книгах приводили её в восторг. Особенно ей полюбились изображения Младенца Христа. Всякий раз, когда она уставала от занятий, она запрыгивала Анне на колени, уютно устраивалась и требовала: «Расскажи мне сказку! Расскажи мне всё-всё про твоего прекрасного Иисуса!»
И когда Анна заканчивала рассказ, Фа-инг улыбалась, гладила Анну по щекам и говорила: «Я, маленькая Фа-инг, тоже очень люблю твоего священного Иисуса. А Он меня любит хоть чуть-чуть, самую капельку? У меня нет мамы, у бедной маленькой Фа-инг! Мог бы Он и её тоже любить?»
Анна сознательно старалась привить маленькой принцессе идеалы доброты. Она знала, что в этом её поддерживает старая двоюродная бабушка девочки, принцесса Ламом. Если в будущем Фа-инг решит бескорыстно использовать свою огромную власть над отцом, она сможет сделать многое, чтобы облегчить жестокую жизнь вокруг. И, как и её брат принц Чулалонгкорн, она обладала врожденным состраданием к страждущим.
Анне казалось, что оба этих ребенка больше похожи не на отца, а на дядю — Второго Короля. Даже в детстве он был известен своим благородством. Один пожилой монах рассказал Анне, как в двенадцать лет юный принц, когда его несли через восточные ворота города в лотосовые сады матери, заметил у обочины полуслепого старика. Он приказал носильщикам остановиться, вышел из паланкина и заговорил с беднягой. Узнав, что тот нищ, беспомощен и чужой в Бангкоке, принц усадил его в свой паланкин и велел нести в сады, а сам пошел следом пешком. Там он велел вымыть старика, переодеть в чистое и накормить. А после взял изумленного бедняка к себе на службу смотрителем скота.
Судя по рассказам, которые Анна слышала со всех сторон, такие случаи не были редкостью. Позже принц оставался столь же щедрым и романтичным, своего рода Харун ар-Рашидом: посещал бедняков под видом простолюдина, выслушивал рассказы об их страданиях и несправедливостях и помогал чем мог. Народ боготворил его и хотел бы видеть его королем, что вбило клин непонимания между братьями. Король Монгкут, чей темперамент был холодным (за исключением вспышек ярости), относился к своему сердечному брату с подозрением и сумел ограничить его деятельность до такой степени, что тот фактически стал государственным узником.
Однако казалось маловероятным, что король почувствует такое же недоверие к добрым порывам своих любимых детей. Они даже не догадывались о том, что их отец носит доспехи против всего мира. В их руках он был совершенно податлив. Что они просили, то и получали. Анна оглядывалась на прошедший год и чувствовала, что он не был потрачен зря, если не принес ничего, кроме укрепления природного идеализма принца Чулалонгкорна и Фа-инг.
— Вы научите меня рисовать, Мем-ча? Я хочу делать красивые картинки. — Маленький, похожий на колокольчик голос прервал Анну однажды днем, когда она работала в одиночестве, пока её ученики были на уроке санскрита. Это была Фа-инг; она стояла рядом, доверчиво и улыбчиво. — Сидеть здесь с вами куда веселее, чем на санскрите. Моя учительница санскрита совсем не похожа на мою учительницу английского. — Маленькая принцесса наклонилась еще ближе и широко раскрыла темные глаза, словно собиралась поделиться важной тайной. — Знаете, что она делает? Она выгибает мне руки назад, когда я ошибаюсь, и это больно. Она мне не нравится, и санскрит тоже не нравится. — Очаровательная болтушка нахмурилась. Затем морщинка исчезла, и она лукаво посмотрела на Анну: — Зато мне нравится моя учительница английского и нравится английский. В моих английских книгах столько красивых картинок. Я хочу сама такие рисовать. Научите меня, Мем-ча?
Фа-инг взобралась к Анне на колени и свернулась клубочком, как котенок. Анна отложила перо. Хотя принцессе было почти восемь лет, по размеру она была не больше четырехлетнего английского ребенка. Её цветочное очарование не было лишь следствием физического совершенства, оно шло от солнечного духа, не испорченного даже чрезмерным вниманием.
— Я с радостью научу тебя рисовать и писать красками, если Его Величество не будет возражать, — пообещала Анна. Фа-инг обвила руками шею англичанки и так восторженно обняла её, что в душе Анны проснулась тоска по Эвис.
— А когда вы уедете далеко-далеко в Англию, Мем-ча, вы возьмете меня с собой и Луи на большом-пребольшом корабле?
— Ну, это совсем другое дело, — возразила Анна. — Боюсь, Его Величество никогда не отпустит тебя так далеко от себя, даже со мной. В конце концов, как же он будет без тебя? — Она улыбнулась, глядя в мягкие глаза, которые со смышленым интересом следили за каждым выражением её лица.
— О нет, он меня отпустит! — уверенно возразила Фа-инг. — Он разрешает мне делать всё, что я захочу. Я ведь Сомдет Чао-фа-инг, и он любит меня больше всех. Так что он обязательно меня отпустит, если я сама этого захочу.
— Рада это слышать, — сказала Анна, забавляясь тем, как буднично ребенок воспринимает свою власть над деспотичным отцом. — И я также рада, что тебе нравятся английский и рисование. Давай пойдем и спросим Его Величество, можно ли тебе заниматься рисованием вместо санскрита?
Фа-инг спрыгнула на пол и схватила Анну за руку:
— О да, пойдем прямо сейчас!
Они отправились в кабинет на верхнем этаже и изложили свою просьбу. Лицо короля смягчилось, когда он взглянул на девочку. Он улыбнулся Анне, польщенный её интересом к его любимому ребенку. Он не стал возражать, и день за днем Фа-инг приходила к Анне, пока её братья и сестры занимались санскритом. Это было приятное отступление от школьной рутины.
Иногда девочка рисовала или писала красками. Иногда сидела тихо и смотрела, как рисует Анна. Если она уставала, то забиралась к Анне на колени и требовала библейскую историю. У неё были свои любимые притчи, которые она заставляла пересказывать снова и снова. Анна поражалась духовной чуткости её живого ума и способности улавливать суть этих историй. В её жадном внимании было нечто большее, чем обычный детский интерес к хорошему рассказу. Это был зарождающийся гуманизм, который питался их внутренним смыслом. Другие дети, даже самые способные, были просто милыми земными существами. Этот ребенок был иным. Валлийская натура Анны откликалась на это отличие, которое было подобно источнику, бьющему из глубин духа ребенка. Если маленькая принцесса и её брат, обладая всей скрытой властью, данной им по рождению, исполнят то, что обещали, Сиам следующего поколения станет местом куда лучшим, чем Сиам 1863 года.
Как ни радовался король успехам детей, ему никогда не приходило в голову, что дело шло бы еще быстрее, если бы он не вызывал их учительницу из класса каждый раз, когда ему нужно было написать письмо на английском. Были и другие перерывы в расписании. Детей могли вызвать посреди урока для участия в какой-нибудь церемонии. Особенно много времени отнимали частые королевские кремации, но дети обожали их за пышные театральные представления и фейерверки. Праздники буддийского календаря также забирали свою долю учебных дней.
Иногда перерыв в школьных занятиях был настолько интересным, что компенсировал потерю времени. Одним прохладным утром того первого года несколько учеников подбежали к Анне с возбужденными криками:
— Мем, Мем, он пришел! Великий принц прибыл! Разве это не чудесно?
— Какой принц прибыл? — спросила она, удивляясь, что не слышала заранее о визите особы королевской крови.
— Белый слон! Белый слон! Наш принц — ангел-хранитель! — кричали они наперебой.
Когда новость разнеслась по городу, король и крестьянин, господин и раб, старый и малый ликовали и поздравляли друг друга. Во всех храмах немедленно начались молитвы и приношения. Глашатая, выкрикивавшего новость на улицах, осыпали деньгами, тканями, рисом и флаконами с благовонным маслом.
Тотчас было приказано подготовить семьдесят пять королевских барж и сотню лодок, снабженных провизией на неделю, чтобы везти короля, его семью, амазонок и придворных к месту, где был найден белый слон. Анна попросила разрешения отправиться вместе с кортежем в Аютию, древнюю столицу. Счастливое животное было замечено там во время ежегодного загона слонов в лесу.
До заката процессия отбыла под пушечные залпы и крики тысяч людей, выстроившихся вдоль берегов реки. На следующее утро лодки достигли Аютии. Двор немедленно пересел на лошадей и проехал много миль по живописной местности к загону, или краалю, где должен был состояться сбор слонов. Как только они прибыли в королевский дворец на северной стороне крааля, они поднялись по крутой лестнице на открытую башню, откуда открывался великолепный вид. Сам крааль лежал перед ними — огромный круг в три-четыре мили, обнесенный частоколом из тяжелых свай.
Рядом с башней находилась палата с огромным барабаном, у которого дежурили двенадцать человек, готовых подать сигнал к началу охоты. Перед дворцом выстроились сто пятьдесят обученных слонов. На каждом сидело по двое: один сзади с раздвоенным стрекалом, чтобы подгонять зверя в атаку, другой впереди, вооруженный копьями и колчаном со стрелами. Как только показалась королевская свита, слоны развернулись полукругом. Каждый охотник поднял копье в салюте. По команде великаны опустились на колени и подняли хоботы, издав массовое приветствие — «салаам».
Как только это закончилось, громовой удар барабана дал сигнал к началу охоты. Отряд слонов разделился и рассыпался по окрестностям, где паслись дикие слоны (их осторожно подгоняли к загону с пастбищ в течение предыдущих недель). Королевская свита видела, как охотничьи слоны то появлялись, то исчезали среди деревьев на протяжении многих миль. Они кружили и кружили, с каждым разом сужая кольцо и загоняя диких зверей во всё меньшее пространство. Иногда их было видно отчетливо, иногда они на время терялись в лесных чащах.
Затем последовала серия яростных трубных звуков загнанных слонов и крики охотников: «Не дайте им уйти!» — и оглушительный рев рожков и труб.
По мере приближения диких слонов крики становились всё пронзительнее, пока, наконец, придворные не увидели животных, безумно метавшихся внутри идеального кольца охотников на верховых слонах. Вдруг одно огромное черное создание решило, что видит проход, и бросилось головой вперед в ворота крааля. За ним ворвалось всё стадо, трубя от ярости и испуга. Было почти полдень, и охота успешно завершилась. К безумной радости короля и его свиты, в море серых и черных спин возвышался и трубил один огромный зверь лососево-розового цвета.
В течение нескольких часов пойманные животные метались туда-сюда, хлестая хоботами по массивным столбам, пытаясь выкорчевать их или повалить своей массой. Всё напрасно. Солнце зашло, и усталые звери наконец сбились в кучу, окружив белого слона.
На следующее утро они снова пытались освободиться. Лишь к полудню они так ослабли от голода, что сдались и начали объедать ветки деревьев, растущих внутри загона. Это был знак для охотников: они въехали в крааль на ручных слонах. За ними следовали около шестидесяти человек с охапками сочной травы и кучами сахарного тростника. Ручных зверей отпустили, а диких начали приманивать едой. Через несколько мгновений всё стадо окружило людей и принялось кормиться. Если кто-то проявлял нетерпение или хватал еду слишком жадно, охотники лишали его лакомства и наносили сильные удары. Менее чем через полчаса дикие слоны уже кротко брали корм и даже ласкали хоботами руки людей. Тем временем другие люди надели цепи на их ноги и привязали их к ручным слонам.
Только белый слон не был привязан к сородичу. Ему на шею накинули несколько длинных шелковых шнуров и привязали к одному из столбов крааля. Более того, помимо травы и тростника, ему давали пирожные. Немедленно начали прокладывать широкую дорогу, по которой он должен был проследовать к реке для торжественного пути в Бангкок.
Через день или два, когда всё было готово, ему на спину набросили золотую ткань, и началось триумфальное возвращение в столицу. Даже король играл вторую скрипку при новом «принце». Перед слоном танцевали и пели девушки, играли музыканты; акробаты демонстрировали силу и ловкость, борясь и кувыркаясь для его забавы. Люди обмахивали его веерами и кормили. Монахи молились за него. Когда достигли реки, его поместили на плавучий дворец с великолепной крышей и малиновыми занавесями. Слону это, похоже, не понравилось, несмотря на то что крыша была буквально покрыта ковром из цветов, искусно уложенных в виде символов и девизов (которые ученый зверь якобы мог с легкостью прочесть).
Пол баржи был устлан позолоченными циновками с причудливыми узорами. Слона поставили в самом центре. Вокруг дежурили слуги, которые мыли и душили его благовониями, пели колыбельные, обмахивали веерами и восхваляли на протяжении всего пути до столицы. Королевские баржи шли рядом, соединенные с плотом шелковыми шнурами, чтобы король и знать могли лично участвовать в сплаве.
Весть о его скором прибытии опередила кортеж, и Бангкок встретил его радостными криками, боем барабанов, звуками труб и громом пушек. На берегу ждала огромная толпа, чтобы проводить его в временный павильон, где хранители Дворца и главные лица королевского двора приветствовали его величественной церемонией. Король, придворные и верховные жрецы собрались вокруг него для благодарственного молебна. Затем благородный зверь был возведен в рыцарское достоинство по древнему сиамскому обычаю: на его голову вылили святую воду из раковины. Титул, которым его наделили, звучал как Пья Сри Вонгси Деча Саралай Красат, что означало «Прекрасный Владыка из Могущественной Семьи». На его бивни надели золотые кольца, на шею — золотую цепь, а сверху набросили пурпурный бархатный плащ с золотой и алой бахромой.
Семь дней его баловали и лелеяли, пока весь город предавался карнавальному веселью по случаю появления такого знака божественной милости. Анна обнаружила, что, вопреки распространенному за границей мнению, сиамцы не поклонялись альбиносу как божеству. Однако они верили, что каждый Будда в процессе перерождений обязательно занимает форму белых животных определенных видов, таких как лебедь, аист, белый воробей, голубь, обезьяна и слон. Считалось, что эти формы предназначены для душ добрых и великих людей. Поэтому почти все белые животные почитались как бывшие некогда высшими существами.
Особенно считалось, что в белом слоне живет дух какого-нибудь короля или героя. Поскольку он некогда был великим человеком, полагали, что он знаком с опасностями, подстерегающими власть имущих, и знает, что лучше и безопаснее для тех, в чьем положении он когда-то находился. Таким образом, он должен был отвращать национальные бедствия и приносить народу процветание и мир.
Тотчас начали строить великолепное новое стойло для «принца». Его усердно кормили лучшими травами, нежнейшей травой, сладчайшим тростником, спелыми бананами и вкуснейшими пирожными, подаваемыми на огромных золотых и серебряных подносах. Воду для него душили жасмином. Всё это оказалось для него слишком. На седьмую ночь у него начался тяжелый приступ несварения желудка, и хотя для него вызвали личного врача короля, через несколько часов слон умер.
Никто не осмелился сообщить королю эту катастрофическую новость. Но Кралахом, всегда находчивый и сохраняющий присутствие духа, согнал тысячи рабов и велел снести строящееся стойло. Они работали в лихорадочной спешке, в ужасе, что король придет до того, как они закончат. Только в прохладе предвечернего часа он появился, чтобы лично взглянуть на ход строительства, которое накануне было почти завершено. Он застыл на месте, когда его взор встретил пустоту и большой кусок голой земли. Истина вспыхнула в его сознании мгновенно: с криком боли он опустился на камень и горько заплакал. Маленькая Фа-инг, которую заранее подучили, подошла к нему и, опустившись на колени, сказала: «Не плачь, о мой отец. Возможно, странствующий владыка покинул нас лишь на время». Но король едва мог сдерживать свое горе.
Прошло немало времени, прежде чем он смог заставить себя отдать распоряжения о похоронах. Вся нация немедленно погрузилась в траур. Но хотя «странствующий владыка» считался особой королевской крови, его не кремировали. Только его мозг и сердце были сочтены достойными этой последней и высшей почести. Тушу завернули в тонкое белое полотно, положили на носилки и с воплями и погребальными песнопениями сплавили по реке, чтобы в конце концов предать водам Сиамского залива.
Король увековечил память о «странствующем владыке» в прокламации, изданной королевской типографией. Позже, когда жизнь вернулась в нормальное русло после парализующего горя, он прочитал её Анне. Часть её описывала покойное животное: «Глаза его были светло-голубыми, окруженными прекрасным цветом лосося; шерсть была тонкой, мягкой и долгой; кожа — розовато-белой; бивни — подобно длинным белым жемчужинам; уши — подобно серебряным щитам; хобот — подобно хвосту кометы; ноги — подобно опорам неба; поступь — подобно раскатам грома; взор полон раздумий; выражение полно нежности; крик его — подобно голосу могучего воина; и вся его стать — подобно стати прославленного монарха».
Это живо напомнило Анне описание королевы Виктории, написанное послом короля после его возвращения из Лондона несколькими годами ранее. Он сказал о ней: «Нельзя не поразиться облику августейшей королевы Англии или не заметить, что она должна быть чистокровным потомком расы добрых и воинственных королей и правителей земли, ибо её глаза, цвет лица и, прежде всего, её стать — это глаза, цвет лица и стать прекрасного и величественного белого слона».


Добавить комментарий