Запретная любовь – Глава 13. Внезапная перемена

— Значит, меня не отправят охранять гробницу? — изумилась она. — Велят жить в вашей усадьбе? Это, конечно, хорошо, но я боюсь доставить вам хлопоты. — Она смущенно улыбнулась: — Я человек деятельный, на месте сидеть не умею, боюсь, вашим домашним это может не понравиться.

Сяо Дуо, не поднимая головы, продолжал делать пометки кистью. Голос его звучал тягуче и мягко: — В усадьбе сего слуги нет «домашних». Кроме слуг, выполняющих грубую работу, там только я один.

Иньлоу протянула «О»: — Родные Главы Ограды живут не в столице?

Кончик его кисти замер на мгновение. Лишь спустя время он ответил: — Родители сего слуги давно умерли. Был еще брат, но и он ушел из жизни несколько лет назад. Ныне я в этом мире совсем один.

Сказав это, он поднял глаза и взглянул на неё. Косой, скользящий взгляд, в котором растворилась только что прозвучавшая печаль, сменившись игривым, лукавым выражением: — Вашей Светлости любопытны мои дела? Сейчас во дворце суматоха, кругом лишние глаза и уши. Прошу Вашу Светлость немного потерпеть. Когда мы окажемся под одной крышей, у нас будет предостаточно времени, чтобы стать ближе.

Тень полуулыбки тронула его губы. Сердце Иньлоу пропустило удар.

«Поистине, непостижимый человек, — подумала она. — Только что был строг и серьезен, а через миг уже дерзок и легкомыслен». Но чем он был непонятнее, тем сильнее разгоралось любопытство. Он был так высокомерен — по сути, в Запретном городе он уступал лишь Императору. Нося титул дворцового евнуха, он вершил государственные дела. Добавьте к этому его внешность и те скандальные слухи о нем и Императрице…

Иньлоу сухо хихикнула: — Я спросила просто так, не то чтобы мне очень интересно. Вспомнив о планах Фу-вана, она снова занервничала. Стерев улыбку и приняв серьезный вид, она подалась вперед, решив поговорить начистоту: — Глава Ограды, вы спасли мне жизнь, поэтому я не буду скрывать от вас свои мысли. Я чудом выжила, но никак не ожидала, что всё так обернется. Как по-вашему, Его Высочество Фу-ван твердо решил заполучить меня? Прикрываясь охраной гробницы, отправить меня к вам — это же чистой воды история Тан Минхуана[1]! А если однажды я ему наскучу, он отпустит меня?

Кто видел, чтобы опальную наложницу выпускали из дворца на волю? Обычно их запирали в отдаленном дворе доживать век в одиночестве. Сяо Дуо усмехнулся: — Ваша Светлость, мои слова могут прозвучать грубо, но я желаю вам добра. Его Высочество — тот самый «благородный человек» в вашей судьбе. Если будете крепко держаться за него, обеспечите себе безбедную жизнь. Человеческий век короток, всего несколько десятков лет, к чему всё усложнять? В конце концов, даже посмертные титулы на стелах — это ложь. Главное — жить в свое удовольствие здесь и сейчас, повелевать рабами, сладко есть и мягко спать. Зачем думать о другом?

Он встал, подошел к книжному стеллажу, чтобы найти нужный документ, и, обернувшись, спросил: — Прошу простить мою дерзость, но есть ли у Вашей Светлости кто-то, кто мил вашему сердцу, там, в родных краях?

Иньлоу неловко покачала головой: — Отец воспитывал меня в строгости. С двенадцати лет мне запрещалось видеть посторонних мужчин. Откуда же взяться возлюбленному?

— Раз никого нет, то о чем Ваша Светлость печалится? Он медленно подошел к ней и посмотрел сверху вниз: — Ваша Светлость, «тот герой, кто понимает веяние времени». Учитывая статус и положение Фу-вана, отдавшись ему, вы точно не останетесь в накладе. А если Ваша Светлость боится, что в будущем что-то пойдет не так… Он улыбнулся — ослепительно и туманно, словно луна, скрытая за облаками, — и понизил голос: — У вас есть я. Чего вам бояться?

Иньлоу не умела красиво говорить, да и твердостью убеждений не отличалась. Его слова мгновенно показались ей разумными. Раз любимого нет, за что бороться? Она подняла на него глаза. От его полуулыбки у неё кружилась голова. Она поспешно отвела взгляд и принялась оттирать пятно от воды на углу стола; тонкий след исчез под её пальцем.

— Сейчас я совсем одна. Родители отправили меня во дворец, и наша связь словно оборвалась. Мне не на кого опереться. У меня много братьев и сестер, но каждый живет своей жизнью, кто захочет лезть в эту мутную воду ради меня? Глава Ограды, раз уж вы спасли меня, вы ведь не бросите меня на полпути, правда?

Он нахмурился, словно взвешивая все «за» и «против», но вскоре кивнул: — То, что этот слуга пообещал, он исполнит. Слушайтесь моих указаний, и я гарантирую Вашей Светлости жизнь в роскоши и почете.

Она опустила глаза. В свете лампы её ресницы отбрасывали густые тени. Черты её лица были мягкими; позолоченные светом, они казались лишенными острых углов. Спустя долгое время она вздохнула: — Я буду слушать вас. И грустно усмехнулась: — Раньше я мечтала найти человека, близкого по духу, и прожить с ним тихую, спокойную жизнь. Теперь, видно, этому не бывать.

Он склонил голову набок и спросил: — Вашей Светлости не нравится Его Высочество?

Для молодой девушки невозможно оставаться совершенно равнодушной, когда мужчина проявляет к ней интерес. Если бы он с порога не начал распускать руки, возможно, она не чувствовала бы такого отторжения. Но теперь это было неважно. Она встала со стула и с легкой, едва заметной усмешкой произнесла: — В моем положении говорить о том, нравится он мне или нет, — пустая трата слов. Я достаточно отдохнула, пора мне возвращаться к погребальному ложу. Я знала, что Глава Ограды здесь, поэтому зашла поздороваться. Прошу вас, не принимайте мои слова близко к сердцу.

Она поправила траурную шапку, откинула занавес и вышла.

Ночь была густой, особенно черной перед самым рассветом. Иньлоу перешагнула порог и взглянула на небо: луна давно исчезла, остались лишь редкие, тусклые звезды. Они то вспыхивали, то гасли; моргнешь — и нет их.

У красных ступеней она наконец увидела Тунъюнь. Служанка подбежала, подхватила ее под руку и зашептала: — Госпожа, я ходила в Зал Фэнтянь помогать с приготовлениями. У гроба Императора там постамент из красного лака с золотой росписью, прямо посередине зала. А вот боковые приделы заставлены длинными скамьями-чуньдэн. Они все приготовлены для тел «Дев, возносящихся к небу»! Вы бы видели, жуть какая! Сердце Великой Е превратилось в какую-то мертвецкую. Всюду черные занавеси, слой за слоем, идешь сквозь них — и конца им нет.

Иньлоу медленно поднималась по ступеням, с тоской спросив: — Раз мне не удалось умереть, получит ли моя семья почетные звания?

— Да плюньте вы на это! — фыркнула Тунъюнь. — Главное, что вы живы. А почести пусть ваши дядюшки сами себе зарабатывают! Ни одна нормальная семья не желает смерти своей дочери. Семьям жертв дают награды, но надолго ли их хватит? Случись какая оплошность — как дали, так и отберут!

Пока они шептались, сзади послышался топот множества ног. Несколько евнухов, прижимая к груди метелки из конского волоса, с перекошенными от ужаса лицами неслись прямо на мраморную платформу. Они едва не сбили женщин с ног. Тунъюнь поспешно оттащила хозяйку в сторону и процедила сквозь зубы: — Псы шелудивые! Огонь задницу припек, что ли? Куда несетесь, на собственные похороны?

Она и не знала, насколько была права. Вести, которые несли эти люди, были поистине черными. Видимо, кто-то побежал докладывать в Зал Жэньшэнь, а другие кинулись искать Сяо Дуо. Когда Иньлоу подошла к дверям зала, Сяо Дуо уже стремительно вышел из боковой пристройки. Хоть он и старался держать лицо, в его глазах читался шок и тревога. Он сложил руки, обращаясь к собравшимся на площади сановникам: — Господа министры, вы уже слышали весть? Управляющий Дворца Земного Спокойствия Куньнингун только что прислал человека с докладом. Его Высочество Жун-ван… по неизвестной причине скоропостижно скончался в Дворце Небесного Почитания Чэньцяньгун.

Десятки министров, державших в руках судьбу государства, услышав эту новость, застыли, словно потерянные дети, у которых умерла нянька. Они переглядывались в гробовой тишине, не в силах вымолвить ни слова.

Тишину разорвал громкий голос Фу-вана. Он выступил вперед, изображая праведный гнев: — Что за вздор?! Мальчик был здоров, как он мог вот так взять и исчезнуть? Разве Его Высочество не должен быть у Императрицы? Какого дьявола он посреди ночи оказался в Дворце Небесного Почитания?!

Сяо Дуо низко поклонился: — Ваше Высочество, умерите гнев. Сей слуга уже послал туда императорских лекарей, причина смерти пока не установлена. Однако… Его Высочество Жун-ван упал замертво прямо у погребального ложа своей матери, Благородной супруги. Те, кто охранял дух, говорят такие безумные вещи, что я не смею повторять их Вашему Высочеству.

Лицо Фу-вана помрачнело: — Зови их сюда. Пусть говорят всё как есть.

По боковой дорожке подбежали двое евнухов. Они рухнули на колени еще на подступах к платформе и поползли вперед. Один из них, с длинным лицом, бился головой о камни так, что звон стоял, и, захлебываясь слезами, начал рассказывать: — Докладываю Вашему Высочеству… Сегодняшняя ночь выдалась жуткой. В зале ни ветерка, а «лампы вечной жизни» перед гробом Благородной супруги гасли сами по себе несколько раз! Мы уж не знали, что делать, завесили окна тканью, хотели даже колпаками лампы накрыть… Людей мало, все ушли за инструментами, я один остался караулить. Смотрю — благовония догорели. Пошел за занавес палочки поменять. Оборачиваюсь — а там Его Высочество, старший принц! В одной нижней рубашке, вид такой потерянный, мутный, будто он во сне пришел. Я хотел было поклониться…

Он запнулся, его трясло так, что он не мог говорить. Второй евнух толкнул его в бок: — Куа-цзы, говори же! Чего боишься, тут народу полно! Видя, что напарник уткнулся лбом в землю и даже шапку уронил, второй поспешно прижал её к его голове и подхватил: — Прошу Ваше Высочество позволить рабу доложить за него! По словам Куа-цзы, принц словно был под наваждением. Хотел шагнуть, а ноги к полу приросли. И тут он своими глазами увидел, как покойная Благородная супруга на ложе… приподнялась. Она сидела спиной к нему, закрывая собой маленького принца. Куа-цзы слышал, как принц крикнул: «Матушка-супруга!», а в ответ у покойницы в горле что-то заклокотало — кхр-р-р… Когда наваждение спало, он кинулся туда, а Его Высочество уже лежал на полу. Лицо синее-синее… Смерть его была ужасной.

Услышав рассказ евнуха, все невольно содрогнулись. В сумеречном свете загнутые углы дворцовых карнизов напоминали острые клыки гигантских чудовищ, готовых растерзать любого. Эта байка напугала всех. Иньлоу почувствовала, как Тунъюнь сжалась в комок, прижимаясь к ней. Ей и самой было жутко. Но страшно ей было не от историй про духов и демонов, а от того, насколько черными могут быть человеческие сердца, пропитанные жаждой власти.

Теперь Иньлоу всё поняла. Вот почему Фу-ван вчера был так нагл и бесцеремонен — он уже тогда знал, что трон у него в кармане! Семья покойной Благородной супруги — внешние родственники, им вход во дворец заказан. А среди присутствующих министров Кабинета никто не станет рисковать головой, чтобы добиваться правды ради мертвого мальчика. Веришь ты в призраков или нет — неважно. Жун-ван мертв. Фу-ван — единственный наследник. Его восшествие на престол теперь выглядит самым естественным ходом вещей. Кто посмеет возразить? Не забывайте, что рядом стоит Сяо Дуо, смотрящий на всех как тигр на добычу. Пока он молчит и кивает, судьба Неба и Земли уже решена.

Фу-ван, однако, должен был доиграть роль. Он топал ногами и бил себя в грудь: — Как такое могло случиться?! Вы что, все мертвы? Где были личные слуги Принца? Как вы допустили, чтобы посреди ночи Наследник пошел в Дворец Чэньцянь совсем один? Затем он накинулся на евнуха Куа-цзы: — А ты хватит трястись, черт бы тебя побрал! Ты уверен в том, что видел? Разве при малом омовении тело не пеленают? Как Благородная супруга могла встать? Как она могла отнять жизнь?

Куа-цзы завыл: — Ваше Высочество, каждое слово раба — истина! При омовении тело пеленали, но когда Супруга спустилась с ложа, на ней не было шелковых лент. Она была облачена в полное церемониальное одеяние с накидкой-сяпэй! Я был близко, я отчетливо видел узор из облаков и фениксов на её спине! Дело касается Императорского наследника, разве посмел бы я лгать? Если вру — пусть я умру на месте, а в следующей жизни упаду в воду и стану черепахой или ублюдком-вангба!

Всем было плевать, кем он станет в следующей жизни. Сяо Дуо спросил: — А где сейчас Благородная супруга? Она всё еще в Дворце Чэньцянь?

Куа-цзы всхлипнул: — Там. Потом она упала обратно на ложе. Так и лежит поперек. Только в руке у неё зажат клок волос, не знаю уж чьих. Мы осмотрели тело маленького Принца — на нем ни царапины. Но когда мы перевернули Супругу… У неё на затылке не хватает огромного куска. Скальп содран начисто.

Кое-кто из слушателей начал давиться, сдерживая рвоту. Иньлоу покосилась на Сяо Дуо. Тот уже успел сменить выражение лица на скорбное, готовое вот-вот пролиться слезами, и печально произнес: — Господа министры, вам стоит пойти и взглянуть самим. В конце концов, Его Высочество был Наследным принцем, через час он должен был пройти коронацию. Случилось нечто столь странное и зловещее… Я, право, не знаю, как теперь с этим быть.

Кто пойдет смотреть? Дураков нет. Пятилетний ребенок умер — значит, умер. В народе говорят: если ребенок умирает, не достигнув совершеннолетия, значит, это был «дух-кредитор», пришедший забрать кармический долг. В императорской семье еще соблюдают приличия, хоронят. А у простолюдинов выкопают ямку в поле, даже гроба не дадут, закопают как собаку. Некоторые еще и лопатой пару раз рубанут по телу, чтобы «разрубить корни греха» и чтобы этот дух больше не возвращался. В общем, никто не собирался ссориться с живым и могущественным Фу-ваном ради мертвого «кредитора». Неважно, от чего умер Жун-ван, — виновата лишь его судьба, в которой не было написано «Император».

— Господин Сяо возглавляет Церемониальное ведомство. Смерть Принца — это трагедия, но сейчас важнее всего Церемония Восшествия на престол. Государство не может ни дня оставаться без Государя. Всё остальное можно отложить, но наследование Великого Сокровища не терпит отлагательств. Главный министр вышел вперед и поклонился Фу-вану: — Великой Е уже двести шестьдесят лет. К нашему времени драконье семя оскудело. С уходом Наследного принца из рода Мужун осталась лишь ваша ветвь, Ваше Высочество. Вы обладаете величественной внешностью и врожденной мудростью. Мы умоляем Ваше Высочество принять бразды правления и продолжить великое дело династии.

Стоило одному начать, как остальные тут же подхватили, словно течение реки. Сяо Дуо сложил руки в поклоне: — Сей слуга немедленно оповестит Три министерства, Девять ведомств и Пять гвардий, чтобы они готовились принять указ. Все дворцовые службы будут приведены в движение. Двух страж хватит, чтобы всё переиграть и подготовить. Вот так просто. Кандидат в Императоры сменился по щелчку пальцев. Иньлоу и Тунъюнь стояли, ошеломленно глядя друг на друга. Толпа чиновников уже собиралась совершить «три коленопреклонения и девять поклонов» перед новым Владыкой, как вдруг на Императорской дороге появилась фигура в плаще. Это была Императрица. Она шла, вглядываясь в лица министров. Когда же её взгляд упал на Сяо Дуо, лицо её исказилось от смеси горя и ярости, и она зарыдала в голос, не в силах сдержать эмоций.


[1] Император влюбился в жену своего сына Ян Гуйфэй, заставил её уйти в монахини чтобы очистить статус а потом забрал в свой гарем.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше