Женитьба на золотой шпильке – Глава 73.

Минуло несколько дней. Хо Цзюэ, закончив закупку мехов, собирался покинуть Цзиньчэн.

Он пришел на почтовое подворье, чтобы проститься.

Поскольку Лу Чжо находился в военном лагере, Вэй Жао принимала кузена в главном зале одна.

Расставаться было грустно, но все они уже выросли. Кузен должен был помогать дяде в торговых делах, разве мог он задерживаться где-то слишком долго по своей прихоти?

Выпив чашку чая, Хо Цзюэ собрался в путь. Вэй Жао проводила его до самых ворот подворья.

— Жао-Жао, впредь не будь столь своенравной. У тебя свой путь, отличный от нашего. В любых делах — сперва трижды подумай, а потом делай.

Это были последние слова, которые Хо Цзюэ сказал Вэй Жао, прежде чем сесть в повозку.

Вэй Жао понимала: кузен намекает на то, как она, переодевшись в мужское платье, наблюдала за его сделками.

Вэй Жао по-прежнему была уверена: те купцы видели её лишь раз и при новой встрече ни за что бы не узнали. Но если посмотреть со стороны Лу Чжо… его опасения вполне резонны. По крайней мере, до их мирного развода она может ездить верхом и охотиться, но не должна подвергать Лу Чжо риску стать посмешищем и носить прозвище «зеленая черепаха».

В этом вопросе она действительно поступила опрометчиво.

После отъезда кузена Вэй Жао больше не выходила в город одна и уж тем более не надевала мужское платье. Она либо гуляла в саду подворья, прикрыв лицо вуалью, либо принимала приглашения Ян Янь и наносила визиты в дом семьи Ян.

Всё это время Лу Чжо безвылазно находился в военном лагере.

Апрель подходил к концу, близился праздник Драконьих лодок Дуаньу. Судя по новостям, которые Чжао Сун передал Битао, отбор новобранцев должен был завершиться второго числа пятого месяца. С третьего числа начинался отдых, который продлится пять дней. Седьмого числа, до захода солнца, все новобранцы обязаны вернуться в лагерь, а ранним утром восьмого числа войско выдвигается обратно в столицу.

Сердце Вэй Жао потеряло покой.

Она проделала такой долгий путь в Цзиньчэн ради встречи с матерью. Она ждала два месяца, и вот, наконец, поездка в загородный дворец стала реальностью.

Сейчас она в Цзиньчэне, от дворца на горе Сишань её отделяет всего полдня верховой езды. В руках у неё императорский указ с печатью самого императора Юаньцзя. Всё готово, не хватает только Лу Чжо.

Раз уж он сдержал слово даже в такой мелочи, как угощение кузена обедом, то в таком важном деле, как сопровождение её во дворец, он точно не должен пойти на попятную.

Вэй Жао приготовила три смены одежды: один мужской костюм, который она еще ни разу не надевала в Цзиньчэне — для верховой езды туда и обратно, и два женских наряда — для проживания во дворце.

Вэй Жао даже сходила в конюшню проведать своего темно-рыжего скакуна. Слуги на подворье отлично заботились о коне: шерсть его лоснилась и сияла. Вэй Жао гладила его снова и снова, и ей казалось, будто она уже в седле, мчится навстречу горному дворцу.

В сумерках второго дня, Лу Чжо вернулся на подворье.

После целого дня муштры он насквозь пропотел. Не дожидаясь приказа, Чжао Сун уже велел готовить воду.

Затворив двери внутренних покоев, Лу Чжо сбросил верхние одежды. Сначала он, стоя снаружи, обтерся влажным полотенцем, смывая пот, и лишь затем шагнул в бочку для омовений, привалился спиной к стенке и прикрыл глаза, восстанавливая силы.

Его длинные, сильные руки покоились на краях бочки, а грудь и поясница, подобные прекрасному нефриту, смутно белели под водой. По слегка раскрасневшемуся лицу скатывались капли воды. Месяц под палящим солнцем вместе с новобранцами не прошел бесследно: его красивое лицо загорело на три тона. У ключиц пролегла четкая граница загара, однако эта перемена ничуть не умалила его красоты. Наоборот, она добавила ему холодной суровости и величия, свойственных военачальникам. Теперь мягкий и утонченный Наследник Лу стал больше похож на свою вторую ипостась — заместителя генерала армии Шэньу.

Он так и сидел в воде, не шелохнувшись, словно уснул.

Вода в бочке постепенно остывала. Когда закат за окном погас и на мир опустились сумерки, Лу Чжо открыл глаза и покинул купель.

Спустя короткое время он, облаченный в белоснежные одежды, с безупречно уложенными волосами, появился в главном зале.

Чжао Сун и Чжао Бай ждали его указаний.

Лу Чжо сделал глоток чая и произнес: — Подавайте ужин.

Чжао Бай тут же поспешил на кухню.

Чжао Сун смотрел на хозяина, не веря, что у того не найдется больше слов.

Лу Чжо бросил на него быстрый взгляд: — Пригласи Молодую госпожу.

Чжао Сун с облегчением выдохнул. Наследник так сильно любит Молодую госпожу, разве мог он и вправду продолжать игнорировать её?

Он шмыгнул к боковой двери заднего двора, увидел стоящую там Битао и помахал ей рукой.

Битао тут же подбежала.

Чжао Сун улыбнулся: — Наследник вернулся, просит Молодую госпожу подойти.

Битао уже потеряла надежду на отношения своей барышни и Наследника. Раньше, каждый раз, когда Наследник обижал барышню, он придумывал способ задобрить её и вымолить прощение. Поэтому Битао и Люя полагали, что этот фиктивный брак однажды может стать настоящим. Но в этот раз — целый месяц! Наследник умчался в военный лагерь и ни разу не вернулся. Битао радовалась лишь тому, что сердце барышни осталось нетронутым, иначе как больно ей было бы терпеть такое холодное пренебрежение от Наследника.

Если бы сегодня барышня не велела ей следить, вернулся ли Наследник, Битао даже на Чжао Суна смотреть бы не стала.

Выслушав Чжао Суна, Битао не стала мешкать: бросила его там и поспешила во внутренние покои доложить хозяйке.

Чжао Сун почесал затылок. На душе скребли кошки: стоит Наследнику и Молодой госпоже поссориться, как Битао, кажется, и его самого перестает жаловать.

Ему это не нравилось, он лишь надеялся, что Наследник и Молодая госпожа поскорее помирятся.

Вэй Жао весь день ждала вестей от Лу Чжо, ведь завтра был день их условленного отъезда.

Стоило Лу Чжо вернуться, как тревога в сердце Вэй Жао улеглась. Лу Чжо был должен ей одно желание. Если он вздумает отказаться от поездки в загородный дворец, она использует этот долг, чтобы заставить его сдержать слово.

Вэй Жао вышла в передний двор. Из кухни как раз принесли ужин для Лу Чжо и накрывали на стол.

Увидев её, Лу Чжо слегка улыбнулся: — Я вернулся внезапно. Госпожа уже отужинала?

Он улыбался так красиво, что служанка, накрывавшая на стол, украдкой поглядывала то на Наследника, то на Молодую госпожу. Весь этот месяц слуги на подворье знали, что хозяева в ссоре, и наперебой гадали, когда же они помирятся.

Вэй Жао улыбнулась в ответ: — Я не знала, что Наследник вернется, поэтому уже поела.

Лу Чжо кивнул и жестом велел служанкам удалиться.

Чжао Сун и Чжао Бай встали на стражу снаружи, слева и справа от дверей.

Вэй Жао стояла посреди зала и терпеливо смотрела на Лу Чжо. Ни улыбки, ни гнева, ни спешки — она просто ждала ответа.

Она смотрела на Лу Чжо так, словно смотрела на случайного попутчика, с которым их пути пересеклись лишь на время. Будто между ними ничего и не было. Словно, пройдя этот последний отрезок пути, она уйдет, даже не оглянувшись на прощание.

Лу Чжо опустил глаза и произнес: — Отдыхай пораньше. Завтра отправимся в путь до рассвета.

Вэй Жао улыбнулась и присела в поклоне: — Благодарю Наследника.

Получив ответ, Вэй Жао развернулась и ушла.

Лу Чжо смотрел на еду перед собой и лишь спустя долгое время взялся за палочки.

Снаружи Чжао Сун и Чжао Бай переглянулись. Две фразы. Наследник и Молодая госпожа не виделись месяц, а сказали друг другу всего две фразы, и одна из них — пустая светская вежливость.

Еще до рассвета Вэй Жао уже была на ногах. Битао, получив вчерашние указания, поднялась, чтобы помочь барышне причесаться.

— Барышня, да что же у вас с Наследником происходит? Уезжаете на три дня… я вчера всю ночь глаз не сомкнула, — спросила Битао с темными кругами под глазами.

Все потому, что вчера вечером барышня внезапно собрала маленький узелок и заявила, что отправляется с Наследником любоваться горами и водами наедине, не взяв с собой никого из слуг.

Битао совершенно не могла представить себе картину их совместного путешествия. Они что, будут ехать каждый сам по себе, не обращая друг на друга внимания?

Вэй Жао усмехнулась: — Успокойся. Вечером шестого числа мы уже вернемся.

Битао так ничего и не выведала и беспомощно отступила.

Вэй Жао вышла в передний двор. Лу Чжо уже ждал её. На нем был парчовый халат цвета бледной лазури, который в тусклом предрассветном свете казался почти белым.

Чжао Сун уже вывел двух скакунов за ворота подворья.

Они сели по коням. Вэй Жао, сжав поводья, наклонилась к Чжао Суну: — Эти три дня, прошу вас, присмотрите за Битао вместо меня.

Чжао Сун почтительно принял приказ.

Вэй Жао ударила пятками в бока коня и с улыбкой рванула с места.

Когда они добрались до городских ворот, те только-только открылись. Стражники уже знали Лу Чжо в лицо, поэтому пропустили их без лишних вопросов.

За воротами взору открылся широкий простор. Вэй Жао замедлила ход и обернулась к Лу Чжо: — Прошу Наследника указывать путь.

Она не знала дороги к западному загородному дворцу Сишань.

Лу Чжо же заранее всё разузнал и поскакал впереди, показывая дорогу.

Его конь, Фэймо, бежал очень быстро, но Лу Чжо намеренно сдерживал его, чтобы лошадь Вэй Жао не отставала.

Вэй Жао молча держалась позади, сохраняя дистанцию в два корпуса лошади.

Они ехали с самого рассвета до тех пор, пока солнце не поднялось высоко над ветками деревьев, и за всё это время не проронили ни слова.

Миновав ручей, Лу Чжо остановил коня: — Отдохнем четверть часа.

После долгой скачки устали и люди, и кони. До дворца оставалось полдня пути, спешить было некуда.

Вэй Жао погладила своего темно-рыжего скакуна по шее, спрыгнула на землю и повела его к ручью на водопой.

Летнее солнце палило нещадно. Вэй Жао надела вуаль — она слишком дорожила своей красотой и вовсе не желала загореть так же сильно, как Лу Чжо.

Пока кони пили, Вэй Жао, уставшая сидеть в седле целую стражу, решила размяться. Она не хотела больше сидеть и прохаживалась в тени деревьев, стоя спиной к свету. Берег порос дикой травой, доходившей до щиколоток, в гуще зелени пестрели разноцветные полевые цветы. Там, где ступала Вэй Жао, из-под ног выпрыгивали кузнечики.

Эта картина напомнила Вэй Жао поместье бабушки по матери. Она приехала сюда ради встречи с мамой, но сейчас, впервые надолго покинув дом, Вэй Жао вдруг заскучала по бабушке-матери, и по родной бабушке тоже.

«В любых делах — сперва трижды подумай, а потом делай».

Слова кузена внезапно всплыли в памяти. Вэй Жао замерла, устремив взгляд на сверкающую гладь воды.

Она может быстро получить развод от Лу Чжо, может уехать из столицы и странствовать, любуясь горами и реками. Но бабушки… они обе уже стары. Смогут ли они со спокойным сердцем отпустить её скитаться вдали? Бабушка по матери, возможно, поймет её порыв. А родная бабушка? Она столько лет защищала и баловала её, несмотря на недовольство старшей тетушки. Если Вэй Жао уедет из столицы, окутанная дурной славой и насмешками, что тетушка станет нашептывать бабушке? Пока она будет наслаждаться свободой и пейзажами, не будут ли бабушки изводиться тревогой — сыта ли она, тепло ли одета?

Она выросла, окруженная любовью этих двух стариков. Не говоря уже о бабушке по матери… за все эти годы самым большим счастьем для родной бабушки стало то, что они с Лу Чжо стали «настоящими супругами». Перед отъездом она даже разыграла с Лу Чжо целый спектакль перед бабушкой. Если по возвращении в столицу она сразу объявит о разводе, вынесет ли бабушка такой удар?

Вэй Жао повернула голову. Краем глаза она увидела Лу Чжо: он стоял, прислонившись спиной к дереву, лицом к ручью, и, казалось, дремал.

Вэй Жао захотелось рассмеяться. Она сама предложила развод. Если она так быстро пойдет на попятную, Лу Чжо наверняка не упустит случая высмеять её.

Впрочем, ладно. До возвращения в столицу еще дней десять. Даже если она решит передумать, сделать это перед самым въездом в город будет не поздно.

Отдохнув, они снова вскочили в седла и продолжили путь.

Загородный дворец предназначался для летнего отдыха императорской семьи. Чтобы простой люд и горцы не тревожили покой знати, дворец был выстроен в узкой длинной долине, повторяя рельеф гор. Поэтому, чем ближе они подъезжали, тем ближе подступали горы. Казенный тракт вился серпантином вдоль склонов: с одной стороны высились горные хребты, с другой бурлила река.

Ближе к полудню солнце стало припекать сильнее, но в горах царила прохлада. Когда кони одолели очередной подъем, Вэй Жао посмотрела вниз и увидела впереди величественные дворцовые постройки. Западный дворец Сишань был прямо перед глазами.

Капля пота скатилась по щеке. Вэй Жао промокнула лицо платком.

— Поедем прямо сейчас или найдем место привести себя в порядок? — Лу Чжо развернул коня и поравнялся с ней.

Вэй Жао не хотела предстать перед матерью в растрепанном виде, покрытая дорожной пылью.

Коснувшись рукой узла с вещами за спиной, Вэй Жао указала на лес впереди: — Давай передохнем немного.

Ей нужно было переодеться в женское платье.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше