Женитьба на золотой шпильке – Глава 52.

Звон разбившейся о пол чаши переполошил Битао и Люю, дежуривших снаружи.

Обе служанки в панике вбежали в комнату. Они успели заметить лишь мелькнувшую фигуру Вэй Жао, которая, откинув занавесь, бросилась в восточную боковую комнату, и Наследника, неподвижно сидящего на западной стороне стола. Из-за угла обзора Битао увидела лишь то, что лицо и одежда Наследника залиты супом, а вот Люя заметила змеящуюся струйку алой крови и в ужасе зажала рот рукой.

Лу Чжо достал платок. Одной рукой он вытирал лицо, а другой прижал рану на лбу. Опустив глаза, он отдал короткий приказ служанкам: — Уйдите. И никому ни слова.

Разве Люя посмела бы болтать? Статус Наследника в резиденции уступал только самому Ин-гогуну и Старой госпоже. Если семья Лу узнает, что Молодая госпожа разбила лоб Наследнику до крови, как ей потом жить в этом доме? А если слухи просочатся наружу — что она посмела поднять руку на мужа, на верного защитника отечества, — люди её просто проклянут и «хребет переломают»!

Бросив быстрый взгляд на осколки фарфора на полу, Люя схватила Битао и потащила её прочь.

— Наследник и Госпожа поссорились? — уже отойдя подальше, шепотом спросила Битао. Она волновалась: — Госпожу, наверное, обидели?

Люя, видевшая всё своими глазами, с замиранием сердца ответила: — Ты не видела, но у Наследника кровь текла со лба. Это точно наша Госпожа его чем-то ударила. Даже если Наследник первым сказал что-то обидное, Госпожа ему отомстила. Я боюсь только одного: вдруг Наследник не стерпит такой обиды, пожалеет, что смолчал, и пойдет жаловаться на Госпожу Старой госпоже?

Битао схватилась за сердце, слово «кровь» напугало её до полусмерти! Госпожа хоть и занимается боевыми искусствами много лет, но никогда никого не ранила. Наследник стал первым!

В зале.

Лу Чжо продолжал сидеть, опустив глаза. На его одежде расплывались жирные пятна, на столе перед ним тоже были лужицы супа.

Он подумал, что слова Вэй Жао были насмешкой над его матерью и тетушками, которые глупо хранят верность покойным мужьям. В порыве импульсивности он, не раздумывая, нанес ответный удар. Но когда Вэй Жао в ярости выплеснула суп и швырнула в него чашу, к Лу Чжо мгновенно вернулся рассудок.

«Мерзавцы», о которых говорила Вэй Жао, должно быть, относились к живым негодяям. Иначе получалось бы, что она проклинает и своего собственного отца, Второго господина Вэя.

Второй господин Вэй был достойным чиновником, не боялся сильных мира сего и не якшался с коррупционерами. Он жил честно и умер с чистой совестью. Она наверняка глубоко чтит память отца. Именно поэтому она, которой обычно плевать на чужое мнение, расплакалась от его слов, оскорбляющих её отца.

У неё тяжелая рука, и место удара на лбу сильно болело. Но мысли Лу Чжо были заняты не болью, а его многочисленными ошибками в отношении Вэй Жао.

Он ошибочно обвинил её в том, что она смеется над азартом матери. Ошибочно решил, что она шпионит за тайнами Четвертой тетушки. Ошибочно истолковал её слова сейчас…

Он ведь прекрасно знал, что по натуре Вэй Жао не злой человек. Почему же он раз за разом искажает смысл её слов? Он мужчина, но так вспылил, когда ему показалось, что оскорбили его мать. А каково же сейчас ей, девушке, услышать оскорбление в адрес покойного отца?

Лу Чжо посмотрел в сторону восточной комнаты. Он хотел извиниться.

Кровь уже остановилась. Лу Чжо встал из-за стола и вошел в восточную комнату. Едва приблизившись к дверям спальни, он услышал доносящийся изнутри сдавленный женский плач.

Этот плач напомнил Лу Чжо его кузину Лу Чаннин. Когда погиб Второй дядя, Чаннин плакала точно так же — захлебываясь слезами и судорожно всхлипывая.

Лу Чжо развернулся и вернулся в зал.

В спальне.

Вэй Жао постепенно успокаивалась. Она давно так не плакала. В последний раз это было во время тяжелой болезни. Ей было больно, она скучала по отцу и матери. Она думала тогда: если бы отец не умер, матушка не вернулась бы в родной дом. Если бы матушка не вернулась, Император не увидел бы её и не забрал бы во дворец. Если бы матушка не вошла во дворец, саму Вэй Жао не пригласили бы на тот банкет, и она не стала бы жертвуй интриг и не пережила бы то унижение.

Люди ругали её мать за то, что та не соблюдает «женский путь». Отец был таким хорошим человеком — что плохого в том, чтобы хранить ему верность всю жизнь?

Разве Вэй Жао, как дочь, никогда не винила мать? Разве ей не было больно и обидно за безвинно погибшего отца?

Но это ведь её мама. Человек, который родил её, вырастил и был с ней рядом дольше, чем отец. Самый близкий, самый родной человек. Разве могла она из-за жалости к отцу и собственного эгоизма спокойно смотреть, как её мать заперта в клетке дома Чэнъань-бо? Мама была так молода, так красива. Почему она должна была каждую ночь спать в одиночестве и состариться в глубоких покоях, похороненная заживо?

С одной стороны — отец, с другой — мать. Возмущаться ради отца значило винить мать; согласиться с матерью значило проявить непочтительность к отцу. Столько лет Вэй Жао жила меж двух огней — между покойным отцом и живой матерью. Обычно она искусно скрывала это, но одна фраза Лу Чжо не только оскорбила её родителей, но и безжалостно, до крови, сорвала корку с её душевной раны.

Её отец был истинным благородным мужем, честным и открытым. В поведении её матери тоже не было ничего предосудительного. Нечего тут плакать. Лу Чжо презирает её — она знала это давным-давно.

В комнате была приготовлена чистая вода. Вэй Жао умылась, села за туалетный столик и тщательно нанесла макияж, чтобы скрыть следы слез. Что же до лопнувших сосудиков в покрасневших глазах — пусть так и будет, тут уж ничего не поделаешь. Приведя в порядок платье, Вэй Жао вернулась в главный зал.

Лу Чжо сидел в кресле с высокой спинкой у северной стены. Увидев её, он тут же встал. Вэй Жао, словно не замечая его, прошла прямо к обеденному столу. Еда еще сохранила остатки тепла. Вэй Жао взяла палочки и принялась есть с таким видом, будто ничего не произошло.

Лу Чжо знал, что в душе ей совсем не так всё равно, как она пытается показать. Он подошел к Вэй Жао сбоку, сложил руки в поклоне и принес извинения: — Дядюшка был справедливым и неподкупным, образцом для всех чиновников. Я не должен был в порыве гнева оскорблять его память. Прошу барышню простить меня.

Едва проснувшийся аппетит Вэй Жао тут же пропал от его слов. Оскорбление уже нанесено. Какой смысл извиняться постфактум? Чтобы показать, какой он благородный муж, который умеет признавать ошибки?

Вэй Жао отложила палочки и, глядя на подол халата Лу Чжо, холодно произнесла: — Лу Чжо, одной фразой ты оскорбил и моего отца, и мою мать. Если бы развод сейчас не был мне так невыгоден, я бы сегодня же собрала вещи и вернулась домой, чтобы больше никогда не давать тебе возможности унижать меня. Но запомни: с этого вечера, если нет важного дела, не говори со мной ни слова. Если будут приглашения на банкеты, давай стараться не появляться перед людьми вместе. Чем меньше нам придется притворяться, тем лучше. От избытка твоего лицемерия меня тошнит.

Они много раз скрещивали словесные шпаги, но только в этот раз Вэй Жао не оставила ни единого шанса на примирение.

Лу Чжо помолчал, и ему оставалось лишь согласиться: — Хорошо.

Сказав это, он ушел в западную комнату, чтобы своим присутствием не портить ей аппетит окончательно.

Доев, Вэй Жао подошла к двери и увидела, что Битао и Люя прячутся вдалеке. Вэй Жао поманила их рукой. Служанки тут же подбежали. Люя первым делом спросила о хозяйке: — Барышня, вы не поранились?

Вэй Жао усмехнулась: — Я в порядке. С завтрашнего дня, если Наследник будет приходить ужинать на задний двор, мою порцию подавайте в боковую комнату. Я буду есть отдельно от него.

Битао и Люя застыли в ужасе. Вэй Жао вернулась к себе.

Войдя в зал, служанки обнаружили, что блюда со стороны Барышни были тронуты, а вот со стороны Наследника почти ничего не съедено. Люя шепнула Битао, чтобы та попробовала разузнать у хозяйки, что случилось, а сама подошла к двери западной комнаты и робко спросила: — Наследник, еда остыла. Приказать кухне разогреть?

— Не нужно. Приготовьте воду для умывания.

Люя сжала руки и снова спросила: — Ваша рана…

— Пустяки.

Люя с облегчением выдохнула. Судя по поведению Наследника, он не собирается жаловаться Старой госпоже.

Битао тоже вышла из восточной комнаты, так ничего и не узнав. Почему Наследник и Госпожа поссорились и подрались — для служанок осталось загадкой.

Поскольку Лу Чжо периодически ночевал в западной комнате, Вэй Жао еще в начале замужества обставила её всем необходимым, включая зеркало. Лу Чжо встал перед зеркалом. Рана находилась в углу левой части лба. Кровоточащий порез был размером всего с зернышко кукурузы, но вокруг него вздулась большая шишка.

Край чаши был закругленным, но Вэй Жао умудрилась разбить ему лоб до крови. Это ясно говорило о том, какую силу она вложила в удар и сколько ненависти было в её сердце.

Во время его прошлой болезни в западной комнате скопилось множество порошков и мазей для лечения ран. Лу Чжо по памяти открыл нужный ящик — лекарства были на месте.

Он достал баночку с мазью от ушибов и отеков, сел на край кровати и аккуратно нанес её на лоб. Было больно, но внешнюю рану вылечить легко, а вот душевную рану Вэй Жао исцелить будет куда сложнее.

После того как погасили свет, Лу Чжо всё еще сидел на кровати, размышляя о причине сегодняшней ссоры — браке Чжоу Хуэйчжэнь и Хань Ляо. Тогда, за столом, его переполняли всевозможные подозрения и обиды, но теперь всё это казалось смешным. Какое ему дело до того, что Хань Ляо женится на Чжоу Хуэйчжэнь? Пусть Чжоу Хуэйчжэнь и похожа на Вэй Жао, она — не Вэй Жао. Как Хань Ляо может «воспользоваться» Вэй Жао через её кузину? Даже Шоуань-цзюнь не побоялась отправить внучку в семью Хань, зная, что ей придется несладко. Чего же тогда он так разволновался?

Лу Чжо закрыл глаза. Он редко терял самообладание до такой степени. Но почему-то каждый раз, когда он совершал ошибку или выходил из себя, это касалось Вэй Жао. Неудивительно, что она становится с ним всё холоднее и даже не желает упоминать о свадьбах своих сестер. Впрочем, Вэй Жао изначально не жаловала его, иначе зачем бы она придумала этот договор на пять лет?

Снаружи донесся шум — это Вэй Жао встала, чтобы поупражняться с мечом. Свист рассекаемого воздуха был слышен даже в комнате, и в этом звуке чувствовалась убийственная решимость. Если бы тогда за столом в руке Вэй Жао была не чашка, а меч, боюсь, она без колебаний пронзила бы его насквозь.

На следующее утро Лу Чжо встал и посмотрел в зеркало. Краснота и отек спали, остался лишь небольшой синяк и маленькая ранка посередине.

Люя внесла воду для умывания. Поставив таз, она не удержалась и украдкой бросила взгляд на лоб Наследника.

— Чиновничья шапка это закроет, не беспокойся, — мягко произнес Лу Чжо, закатывая рукава.

Пойманная на подглядывании, Люя покраснела и поспешно ретировалась.

Когда Лу Чжо умылся и вышел к столу, он увидел, что завтрак накрыт только на одну персону. Он тут же вспомнил, что вчера вечером она велела служанкам больше не сажать их за один стол.

Лу Чжо молча сел. Прежде чем взять палочки, он велел Люе: — Сходи, принеси мою чиновничью шапку и одежду сюда. Я переоденусь и уйду прямо отсюда.

Люя снова бросила взгляд на рану Наследника. Понимая, что он хочет скрыть это даже от своего личного слуги Агуя, она поспешила на передний двор.

После того как Лу Чжо ушел, Люя подошла к хозяйке и пересказала ей утренний разговор: — Барышня, Наследник изо всех сил старается скрыть случившееся. Всё-таки есть в нем что-то хорошее. Иначе стоило бы ему показать рану, и старшие в доме Ин-гогуна устроили бы вам веселую жизнь.

Когда Вэй Жао швырнула чашку, она не думала о последствиях, но и сейчас ей не было страшно: — Если он вздумает раззвонить об этом, значит, и в фиктивном браке нет смысла. Я тут же соберу вещи и уеду домой. И никто из семьи Лу не посмеет меня учить.

Люя тут же прикусила язык и не решилась больше заступаться за Наследника. Раз Барышня в таком гневе, значит, Наследник совершил действительно ужасную ошибку. Разумеется, она на стороне Барышни.

Лу Чжо успешно скрывал рану под шапкой два или три дня. И вот, когда синяк уже почти сошел, к лагерю гвардии Шэньу подъехал Ци Чжункай и специально позвал его выпить вина.

Вспомнив, как одиноко ему было ужинать эти дни, Лу Чжо кивнул и согласился.

Они ехали верхом бок о бок. Когда они удалились от лагеря и вокруг никого не было, Ци Чжункай начал расспрашивать: — Слышал, Хань Ляо женится на Большой барышне Чжоу, внучке Шоуань-цзюнь?

— Угу, — отозвался Лу Чжо.

Ци Чжункай вытаращил свои тигриные глаза: — Так вы двое теперь станете свояками? Этот старый развратник Хань Ляо в детстве называл себя братом твоего Четвертого дяди, а теперь лезет в твое поколение! Совести у него ни на грош!

Большую барышню Чжоу Ци Чжункай вроде бы видел один раз, когда сопровождал Императора в Сяньчжуан, но она не произвела на него впечатления. Там, где была Четвертая барышня, он других девушек просто не замечал.

Но теперь, когда пошли слухи о свадьбе Хань Ляо и семьи Чжоу, и все заговорили о необычайной красоте Большой барышни Чжоу, Ци Чжункай почувствовал легкую досаду. Знай, он заранее, что Хань Ляо возьмет в жены Большую барышню Чжоу, он бы сам пошел свататься! Тогда они с Лу Чжо стали бы свояками: два лучших друга женились на двух сестрах. Какая была бы красивая история!

— У Четвертой барышни ведь есть еще одна сестра? Я тоже пойду свататься! — заявил Ци Чжункай, словно не желая отставать от других.

Лу Чжо бросил на него косой взгляд: — Ты что, считаешь брак детской забавой?

Ци Чжункай озорно усмехнулся: — Четвертая барышня — такая красавица, её сестры наверняка ей под стать. Если я и на красавице женюсь, и с тобой свояком стану — разве это не двойная удача?

Лу Чжо не знал, шутит друг или говорит всерьез, поэтому лишь предостерег его: — У неё остались только две незамужние сестры. Третья барышня Вэй — рабыня правил и условностей, она совершенно не подходит тебе по характеру. А что до второй барышни Чжоу — твоя матушка никогда не даст согласия на такой союз.

Лу Чжо не слишком хорошо знал Третью барышню из дома Чэнъань-бо, но та так открыто и злобно завидовала родной кузине, что вряд ли могла считаться добродетельной девой. Лу Чжо не хотел, чтобы Ци Чжункай по глупости связал жизнь с такой женщиной. С барышней Чжоу ситуация была иной: какой бы хорошей ни была сама девушка, её происхождение и репутация семьи Чжоу никогда не устроят мать Ци Чжункая — супругу Пинси-хоу. Ци Чжункай, выслушав этот анализ, немного приуныл. Впрочем, он ляпнул это скорее ради красного словца и не то чтобы действительно горел желанием породниться с Лу Чжо любой ценой.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше