Мо Ли – Глава 286. Падение Драгоценной супруги

Едва Лю-гуйфэй вернулась в свой дворец, как обнаружила, что залы, которые должны были быть пустыми и тихими, полны людей. Здесь собрались все: от Вдовствующей Императрицы до наложниц самого низкого ранга. Рядом с Вдовствующей Императрицей сидела госпожа Ли — мать Десятого принца, которую слуги теперь называли «Матушка Ли» и которая наслаждалась привилегиями, положенными Императрице. По левую руку от Вдовствующей Императрицы восседала Чжэн Сяньфэй, мать Шестого принца. Стоило Лю-гуйфэй переступить порог, как Чжэн Сяньфэй метнула в неё злобный взгляд. На её уже немолодом лице читалось нескрываемое злорадство.

Лю-гуйфэй слегка нахмурилась. В сердце закралось смутное, нехорошее предчувствие.

— Вдовствующая Императрица, что значит это собрание в моем дворце? — глядя прямо на старую женщину, Лю-гуйфэй надменно вздернула подбородок.

Вдовствующая Императрица холодно усмехнулась: — Это я должна спрашивать тебя! Тело Императора еще не остыло. Ты, будучи императорской супругой, не соблюдаешь траур в своих покоях. Где тебя носило?

Сидевшая рядом Чжэн Сяньфэй окинула Лю-гуйфэй оценивающим взглядом, хитро прищурилась и вдруг наигранно вскрикнула: — Ах! Вдовствующая Императрица, поглядите-ка! Сестрица Гуйфэй, кажется, ранена. И посмотрите… даже одежда на ней порвана!

Взгляды всех присутствующих тут же скрестились на Лю-гуйфэй. Лю-гуйфэй поплотнее запахнула плащ, и её лицо помрачнело. Конечно, ей следовало бы переодеться перед возвращением. Но она разорвала отношения с Канцлером Лю, поэтому её гордость не позволила бы ей вернуться в отчий дом. А в резиденции Ле-вана ей не предложили сменной одежды. Одевать же лохмотья простолюдинок или служанок Лю-гуйфэй считала ниже своего достоинства. Поэтому она просто накинула плащ, чтобы скрыть следы крови, и вернулась во дворец. Она никак не ожидала, что её перехватят прямо в главном зале.

На морщинистом лице Вдовствующей Императрицы промелькнула жестокая, мстительная ухмылка: — Где ты была и чем занималась? А ну, выкладывай правду!

Женщины смотрели на Лю-гуйфэй со смесью презрения и жадного любопытства. Эти женщины провели полжизни в глубоком дворце, где топтать слабых и льстить сильным — это инстинкт выживания. Естественно, они люто ненавидели Лю-гуйфэй, которая более десяти лет единолично пользовалась любовью Императора и вела себя высокомерно. Пока Мо Цзинци был жив, никто не смел и слова сказать против его любимицы. Но теперь, когда Лю-гуйфэй потеряла защиту и попала в беду, желающих бросить в неё камень оказалось куда больше обычного. Женщина, чей муж только что умер, тайком сбегает из дворца и возвращается в разорванной одежде и в крови… Воображение каждой из присутствующих тут же нарисовало самые грязные и скандальные картины.

Лю-гуйфэй с презрением скользнула взглядом по этим женщинам. Она прекрасно знала, о чем они думают. Холодно хмыкнув, она подняла голову и ответила Вдовствующей Императрице: — Чем я занимаюсь — это не ваше дело.

— Дрянь! — взревела Вдовствующая Императрица. — Я родная мать покойного Императора и родная бабушка нынешнего! Ты смеешь говорить, что я не имею права управлять тобой? Именно ты, мерзавка, посеяла вражду между покойным Императором и Ле-ваном! Из-за тебя наши отношения матери и сыновей стали такими холодными. Думаешь, сейчас у тебя остался хоть кто-то, кто прикроет твою спину? Император еще не похоронен, а ты, бесстыжая, не выдержала одиночества и побежала в поместье Дин-вана! Какое же… какое же бесстыдство! Ты опозорила весь императорский род!

Вдовствующая Императрица сыпала проклятиями, глядя на Лю-гуйфэй с лютой ненавистью. Если бы Мо Цзинци в свое время не был так одержим Лю-гуйфэй, что даже смел перечить родной матери, разве стала бы она переключать всё внимание на младшего сына? Всё потому, что она боялась: в будущем старший сын будет настолько одурманен этой дрянью, что ей, матери, не найдется места во дворце. Если бы не эта женщина, разве дошло бы дело до того, что братья стали врагами, а мать оказалась меж двух огней?

На губах Лю-гуйфэй появилась холодная, язвительная усмешка: — Если сама не сумела воспитать сыновей, как можно винить в этом меня?

— Ах ты тварь… — прошипела Вдовствующая Императрица. — Если я сегодня не проучу тебя, ты так и не поймешь, кто ты есть на самом деле!

Лю-гуйфэй сузила свои фениксовы глаза: — Ты посмеешь меня тронуть?!

Вдовствующая Императрица рассмеялась: — А ты проверь, посмею или нет! Эй, кто-нибудь! Утащите эту бесстыжую дрянь и избейте палками до полусмерти!

— Всыпьте ей тридцать ударов тяжелыми палками! Пусть все видят, каков конец бесстыдства. Кроме того… разжаловать Лю-гуйфэй до ранга Благородной дамы гуйжэнь!

— Ты не посмеешь! Стража! — пронзительно закричала Лю-гуйфэй.

Однако её доверенные люди, которые должны были охранять дворец, не отозвались. Вдовствующая Императрица смотрела на неё с торжествующей улыбкой. Евнухи, дежурившие снаружи, уже вошли, чтобы схватить её. Лю-гуйфэй отчаянно вырывалась: — Старуха! Если посмеешь тронуть меня, я этого так не оставлю!

Вдовствующая Императрица ничуть не испугалась её угроз: — Семья Лю уже отказалась от тебя, чем ты собираешься мне угрожать? И потом… ты правда думаешь, что теперь я всё еще боюсь семьи Лю?

Сердце Лю-гуйфэй пропустило удар. Она смотрела на уверенное лицо свекрови, на котором не осталось и следа той паники, что владела ею последние дни. Очевидно, Вдовствующая Императрица получила какой-то козырь. Иначе она не посмела бы вести себя так нагло. — Ты посмеешь тронуть меня…

— Утащите! Бить! — приказала Вдовствующая Императрица.

Вскоре снаружи раздались глухие, ритмичные звуки ударов палок по живому телу — Бам! Бам! — которые в тишине огромного зала звучали пугающе отчетливо. Многие наложницы побледнели от страха. Вдовствующая Императрица же безмятежно попивала чай, наслаждаясь звуком ударов, от которых разлеталась плоть. В её глазах мелькало удовольствие.

— Матушка Императрица… не слишком ли… — госпожа Ли, сидящая рядом, побледнела и дрожащим голосом попыталась возразить.

Вдовствующая Императрица равнодушно ответила: — В будущем ты тоже станешь Вдовствующей Императрицей. Смотри и учись. Если некоторых людей вовремя не приструнить, они забывают, насколько высоко небо и тверда земля, и даже забывают собственную фамилию.

Госпожа Ли открыла рот, но в итоге лишь покорно опустила голову: — Да, Матушка.

Только тогда старуха удовлетворенно кивнула.

Лю-гуйфэй и так была вся изранена, поэтому потеряла сознание, не выдержав и тридцати ударов. Но Вдовствующая Императрица, копившая ненависть годами, не собиралась так легко её отпускать. Не моргнув глазом, она приказала обливать её холодной водой, приводить в чувство и продолжать бить. К концу экзекуции Лю-гуйфэй умирала и воскресала от боли несколько раз, мечтая лишь о том, чтобы смерть наконец забрала её. После последнего удара она окончательно провалилась в темноту.

Дворец Чжандэ.

Отослав всех слуг, Вдовствующая Императрица одна вошла в спальню. В роскошных, сияющих золотом покоях сидела служанка с самой заурядной внешностью — брось такую в толпу, и не найдешь. Увидев вошедшую хозяйку дворца, служанка не выказала ни удивления, ни почтения, даже не встала. Она лишь улыбнулась: — Я уже знаю о том, что произошло. Полагаю, наш Ван будет весьма доволен.

Вдовствующая Императрица опустила глаза, и в её позе появилась осторожность, совершенно не свойственная «Матери нации». Она тихо спросила: — Тогда… обещание Дин-вана в силе?

Служанка улыбнулась: — Вдовствующая Императрица может быть спокойна. Хотя у нашего Вана были счеты с Мо Цзинци, он всегда разделяет людей и их поступки. Он точно не станет усложнять вам жизнь. Как только вы выполните то, что поручил Ван, вопрос с вашим погребением заживо будет решен. Более того, даже те силы во дворце, что изначально подчинялись Императрице Хуа, будут переданы вам. Тогда… вы сможете полностью контролировать весь гарем. Разве после этого вам будет чего бояться?

Хотя лицо служанки было обычным, её голос звучал убедительно и гипнотически. Особенно та часть, что касалась власти Императрицы Хуа, о которой Вдовствующая Императрица мечтала давно. Получить всё это так легко — что может быть лучше?

— Передай Дин-вану, пусть не беспокоится. Я позабочусь о Лю-гуйфэй со всем тщанием, — в глазах старухи сверкнула убийственная искра. — Даже если мой сын, Ле-ван… захочет её защитить, я сделаю так, что она умрет тихо и незаметно!

Она не понимала: почему её родной сын отказывается спасать собственную мать от страшной смерти, но при этом пытается помочь этой посторонней дряни? Неужели Лю-гуйфэй и правда лисица-оборотень? Сначала она околдовала старшего сына, а теперь пытается соблазнить младшего?!

Служанка улыбнулась: — Надеюсь, Вдовствующая Императрица сдержит слово. Кроме того, что касается Императрицы…

— После коронации нового Императора я прикажу объявить, что Императрица скончалась от тоски вслед за покойным супругом, — твердо пообещала старуха.

Улыбка на лице служанки стала еще более довольной. Она поднялась: — В таком случае, эта служанка больше не смеет беспокоить Вдовствующую Императрицу. И еще… наш Ван просил напомнить вам одну вещь. Если вы хотите жить спокойно и властно, вам следует беречь юного Императора. Ведь Ле-ван — взрослый мужчина. Вероятно, как и покойный Император, он не потерпит, чтобы кто-то указывал ему, что делать.

Если бы это было раньше, Вдовствующая Императрица, возможно, заколебалась бы. Но испытав на себе холодное безразличие собственных сыновей, она прекрасно понимала: Мо Сюяо прав. Она кивнула: — Я знаю, что делать.

— Тогда позвольте откланяться. Служанка чинно присела в поклоне и вышла.

Оставшись одна в спальне, Вдовствующая Императрица оцепенело смотрела на изысканную золотую курильницу на столе. Спустя долгое время она холодно усмехнулась. Ну и что, что она сотрудничает с Мо Сюяо? Всё, чего она хочет, — это выжить! Жить в почете, роскоши и комфорте! Ради этого она готова пойти на что угодно!

Дворец Осенней Прохлады.

В холодном, заброшенном дворце Лю-гуйфэй очнулась от забытья. Боль во всем теле заставила её застонать. На ней всё еще была та самая старая одежда, пропитанная кровью, в которой она вернулась. Вокруг не было толпы услужливых служанок и евнухов, готовых ловить каждое её слово. Превозмогая дикую боль, она попыталась приподняться и только тогда поняла, что находится не в своих изящных и уютных покоях, а в маленькой, пыльной, ветхой комнате. Полуоткрытая дверь хоть и проветривала затхлый воздух, но впускала внутрь ледяной ночной ветер, от которого Лю-гуйфэй дрожала всем телом. Она проснулась от холода.

Была уже глубокая ночь. Она попыталась спустить ноги с кровати, но острая боль в спине и ягодицах швырнула её обратно на жесткое ложе. Подол её одежды уже нельзя было назвать просто испачканным — он превратился в сплошное темно-красное, запекшееся месиво. Один вид этого зрелища заставлял сердце сжиматься от ужаса.

Вспомнив унижение, которое она пережила днем на глазах у всех, Лю-гуйфэй в ярости вцепилась в простыню. Её длинные ногти с треском сломались, впиваясь в ладонь до крови, но она даже не почувствовала боли. Её прекрасное лицо исказилось, став уродливым от ненависти. Как она посмела?! Как эта старая карга посмела так поступить со мной?! И те дряни! Те, кто смеялся и бросал камни в упавшего! Я заставлю их всех умереть страшной смертью!

Скрип… Ветхая, давно не смазанная дверь издала тихий звук. Лю-гуйфэй подняла голову и увидела девочку-подростка, которая с испугом смотрела на неё. Увидев жалкое состояние матери, распластанной на кровати, девочка тут же заплакала: — Матушка… Матушка, как ты?

Девочка быстро вошла в комнату, подбежала к кровати, но, видя, что мать вся в крови, побоялась даже прикоснуться к ней.

Глядя на перепуганную дочь, Лю-гуйфэй слегка прищурилась и холодно спросила: — Где мы? И почему ты здесь?

Принцесса Чжэннин всхлипнула: — Это Дворец Осенней Прохлады. Бабушка запретила мне и младшим братьям навещать тебя, поэтому я пришла тайком, пока никто не видит… Матушка, ты, наверное, голодна?

Принцесса Чжэннин осторожно достала из рукава шелковый платок, развернула его и протянула матери несколько изысканных пирожных.

Звонкий шлепок!

Лю-гуйфэй резким движением выбила пирожные из рук дочери. Сладости рассыпались по грязному полу. Она ледяным взглядом посмотрела на принцессу: — Идиотка! Какой толк от того, что ты притащила этот мусор? Немедленно позови своего деда и брата, пусть придут во дворец и вытащат меня отсюда! И не смей называть эту старую ведьму бабушкой!

Принцесса Чжэннин замерла. В её глазах промелькнула боль обиды. Она медленно опустила голову и тихо произнесла: — Дедушка… Дедушка и брат отказались идти во дворец. Дедушка сказал… что Матушка оскорбила человека, которого нельзя было оскорблять. И что семья Лю не может навлечь на себя беду полного уничтожения рода ради Матушки. А брат… Брат отказался приходить к тебе сам и Второго брата не пустил…

Она всё это время жила во дворце и не знала, что именно случилось с матерью и почему дедушка и брат вдруг перестали с ней считаться. Но, не сумев переубедить их, она в одиночку пробралась через половину императорского дворца посреди ночи, чтобы навестить её. А Матушка…

Лицо Лю-гуйфэй посинело от злости. В тусклом свете ночной свечи её искаженное лицо напоминало маску мстительного призрака. Принцесса Чжэннин в ужасе отступила на пару шагов.

— М-матушка… Кого именно ты оскорбила? Скажи дочери, и я пойду умолять дедушку и Дядюшку Ле-вана! Я пойду умолять Вдовствующую Императрицу…

Лю-гуйфэй рухнула обратно на кровать и закрыла глаза. Кого она оскорбила? В голове промелькнуло лишь одно имя. Сейчас в столице, кроме Мо Цзинли, есть только один человек, который осмелился бы так поступить с ней. Мо Цзинли пока не стал бы её трогать. Значит, это может быть только он. От догадки сердце Лю-гуйфэй сжалось от мучительной боли. Всего лишь из-за того, что она один раз обозвала Е Ли, он обошелся с ней так жестоко. Он даже не побрезговал поддержать Вдовствующую Императрицу! Если бы не чья-то поддержка за спиной, эта старая ведьма, которая уже почти рассорилась с Ле-ваном, никогда не посмела бы так обращаться с ней!

Мо Сюяо! Какой же ты жестокий…

— Матушка…

Лю-гуйфэй глубоко вздохнула, опустила глаза и равнодушно сказала: — У Матушки просто плохое настроение. Подними пирожные и дай мне.

Принцесса Чжэннин опешила, но тут же поспешно собрала с пола несколько кусков, которые остались чистыми, и протянула их Лю-гуйфэй. Затем она достала из рукава яблоко и тоже положила перед матерью: — Матушка, кушай не спеша. Завтра я снова принесу тебе еды. И я снова пойду к дедушке и брату, я обязательно уговорю их поскорее вытащить тебя отсюда.

— Матушка знает, что ты хорошая девочка, — холодно бросила Лю-гуйфэй.

Впервые в жизни услышав похвалу от матери, принцесса Чжэннин расцвела застенчивой улыбкой: — Тогда… я пойду. Матушка, отдыхай. Чжэннин придет завтра.

— Принеси лекарства от ран, — напомнила Лю-гуйфэй. Её раздражала глупость дочери: видела же, что мать изранена, а притащила только бесполезные сладости.

— Да! Дочь поняла, — принцесса с досадой посмотрела на раны матери. Она слишком нервничала, когда убегала, ведь она никогда раньше не ходила одна по ночному дворцу, вот и забыла самое важное. Нужно поскорее вернуться и прийти еще раз, ведь Матушка, похоже, ранена очень серьезно.

В тишине и мраке глубокого дворца девочка тринадцати-четырнадцати лет осторожно пробиралась по узким тропинкам. Великолепные павильоны, причудливые скалы и экзотические цветы, которые днем выглядели так красиво, в ночи казались пугающими чудовищами. Наконец, добравшись до своего дворца, девочка тихонько выдохнула с облегчением. Но тут чья-то рука внезапно опустилась ей на плечо. Принцесса едва не закричала от страха.

— Это я! — раздался низкий мужской голос, в котором еще звенели юношеские нотки, но тон был спокойным и твердым, как у взрослого.

Услышав знакомый голос, принцесса Чжэннин поспешно зажала рот рукой, чтобы заглушить вскрик. Успокаивая бешено колотящееся сердце, она обернулась и увидела брата: — Сяо-эр, почему ты здесь?

Перед ней стоял старший сын Лю-гуйфэй, бывший Наследный принц, а ныне разжалованный в Цинь-ваны — Мо Сяоюнь. Он нахмурился, глядя на сестру, и его лицо помрачнело: — Ты ходила к ней!

Принцесса Чжэннин немного побаивалась этого младшего брата, которого сама же и вырастила. Она нервно теребила край одежды и с тревогой произнесла: — Сяо-эр… Но ведь она наша родная мать.

Мо Сяоюнь тихо фыркнул: — Родная? А когда она относилась к нам как к родным? Ты понимаешь, в каком положении ты сейчас находишься во дворце? Если из-за неё пострадаешь ты или наш Младший брат…

К сестре, которая заботилась о нем с пеленок, Цинь-ван относился с искренней теплотой. Лю-гуйфэй всегда была холодна к своим детям, и большую часть времени именно Чжэннин, которая была старше всего на два года, заменяла братьям мать. Теперь, когда он получил титул Цинь-вана и был вынужден переехать из дворца в собственную резиденцию, во дворце остался их восьмилетний Младший брат, о котором заботилась только Чжэннин.

— Неужели… Неужели мы правда не можем спасти её? — робко спросила Чжэннин.

Мо Сяоюнь холодно усмехнулся: — А ты знаешь, что она сделала?

— Что? — Чжэннин замерла. В её наивном сознании не укладывалось, что мать могла совершить что-то непростительное.

Голос Мо Сяоюня стал ледяным: — Она побежала в поместье Дин-вана и угрожала Дин-вану, требуя, чтобы он взял её в жены. И при этом она оскорбила Дин-ванфэй. Если бы она действительно вышла замуж за Дин-вана — неважно, второй женой или наложницей, — что стало бы с нами, её детьми? Сестра, ты подумала об этом?

Мо Сяоюнь, которого с детства обучал сам Канцлер Лю, не был глуп. Вспомнив, как мать спешила покинуть дворец сразу после возвращения Дин-вана в столицу, и как отец после этого начал возвышать других принцев и наложниц, он понял: эта идея возникла у Лю-гуйфэй не после смерти Императора. Она планировала это давно.

Поначалу он не верил слухам. Но когда он своими глазами увидел, как его прекрасную и гордую мать, избитую и жалкую, вышвыривают из поместья Дин-вана, а она всё еще не желает сдаваться… Его сердце окончательно оледенело. Дедушка был прав. Мать никогда не считала их, своих детей, чем-то важным. Ради собственного будущего, ради сестры и младшего брата он больше не мог иметь с ней ничего общего.

— Как… Как такое возможно? — глаза принцессы Чжэннин в ужасе расширились. Она выросла в глубоком дворце, изучая «Женские заповеди» и правила морали, которым её учили нянечки. В её сердце были запечатлены строгие нормы поведения. То, что сделала мать, нарушало все законы приличия и морали. За такое поведение мир предал бы её позору.

Мо Сяоюнь посмотрел на неё и спросил: — Теперь понимаешь? Если поняла, больше не ходи к ней.

— Но… если не ходить, она ведь… — Она ведь умрет… Какой бы наивной ни была Чжэннин, она жила в «большом красильном чане» императорского дворца. Она знала, какой конец ждет женщин в Холодном дворце, особенно тех, кто тяжело ранен.

Но под твердым взглядом брата принцесса Чжэннин наконец опустила голову и прошептала едва слышно, словно комар: — Я поняла…

Услышав её согласие, лицо Мо Сяоюня немного смягчилось. Он понимал, как тяжело сестре, и серьезно сказал: — Сестра, я делаю это ради нашего блага. Чем позволить ей творить безумства на воле, пусть лучше она сидит в Холодном дворце. Или ты хочешь, чтобы все знали, что у нас мать — … ?

Мо Сяоюнь не договорил грубое слово, но Чжэннин прекрасно поняла, что он имел в виду. Она кивнула: — Я поняла.

— Вот и хорошо. Сестра, возвращайся и ложись спать. Мне пора выходить из дворца, — тихо сказал Мо Сяоюнь. — Хорошо заботься о Младшем брате, не позволяй ему бегать где попало и хулиганить.

— Я знаю, — кивнула Чжэннин, а затем с тревогой схватила брата за рукав. — Но сейчас такая глухая ночь, как ты выйдешь из дворца? Была уже четвертая стража, ворота давно заперты.

Мо Сяоюнь усмехнулся: — Раз я смог войти, значит, смогу и выйти. Не волнуйся. Сестра, береги себя.

Проводив взглядом уходящего брата, принцесса Чжэннин повернулась и вошла в свой дворец. По пути она не встретила ни одной служанки. Поскольку их мать не пользовалась благосклонностью к детям, слуги в их дворцах и раньше не особо усердствовали. А теперь, когда Лю-гуйфэй попала в беду, эти люди стали открыто лениться и разбегаться. Именно благодаря этому долгое отсутствие принцессы Чжэннин осталось никем не замеченным.

Вернувшись в свою комнату, она нашла припрятанные на всякий случай лекарства от ран. Стиснув зубы, она снова развернулась и пошла к выходу.

Она тоже не хотела, чтобы люди знали, что у неё бесстыдная мать. Она не была наивной глупышкой и прекрасно понимала: если бы план Лю-гуйфэй удался и она вошла бы в поместье Дин-вана, какой позор и конец ждал бы их троих — её и братьев. Особенно её… принцессу, которой скоро предстоит церемония совершеннолетия. Мать не смогла бы забрать их с собой, а они, как члены императорского рода, не могли бы пойти за ней.

Но даже при всем этом… она не могла позволить матери умереть от ран без лечения. «Просто отнесу лекарство… и сразу вернусь», — мысленно твердила себе принцесса Чжэннин.

— …боюсь, она не жилец…

Обрывок фразы, донесшийся из темноты, заставил принцессу вздрогнуть. Она поспешно спряталась за цветущим деревом у дороги. Был конец месяца, луна светила тускло, и тень от деревьев надежно скрыла её фигуру. Двое патрульных евнухов неторопливо шли неподалеку. Видимо, чтобы разогнать ночную сонливость, они на ходу чесали языками.

— Это уж точно. Не смотри, что раньше она была главной любимицей гарема. Теперь Император умер, а она умудрилась смертельно обидеть Вдовствующую Императрицу. Слышал, из дворца Чжандэ уже спустили приказ: обязательно залечить эту особу до смерти…

— Тсс… тьфу-тьфу, не болтай лишнего. Если кто услышит…

— Евнух Фэн из дворца Чжандэ — мой крестный отец. Разве его слова могут быть ложью?

— Это верно… Евнух Фэн сейчас правая рука Вдовствующей Императрицы. Похоже, дворец Чжандэ теперь заправляет всем.

— Еще бы… Слышал, что та особа умудрилась оскорбить самого Дин-вана. Эх… а про то самое дело слыхал?

Второй евнух расплылся в понимающей, грязной ухмылке: — А кто ж не слыхал? Боюсь, уже весь столичный град, и внутри стен, и снаружи, только об этом и гудит. Просто из страха перед императорским ликом вслух не говорят. Все же знают, что Дин-ван предан только своей Ванфэй, столько лет даже служанки в постели не имел, а тут эта история…

— Раньше смотришь на неё — холодная, как лед, неприступная. Кто бы мог подумать, что на деле… Дальше последовали слова настолько грязные и непристойные, что уши сворачивались в трубочку. К счастью, евнухи постепенно удалились, и их голоса затихли.

В тусклом лунном свете, глядя на опустевшую тропинку, стояла хрупкая девушка. Её лицо было смертельно бледным, а всё тело била крупная дрожь.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше