Мо Ли – Глава 233. Жених принцессы Аньси

Изначально Е Ли думала, что после инцидента в ресторане Лю Гуйфэй возненавидит их до глубины души и будет держаться как можно дальше. Поэтому, когда на следующее утро, покидая постоялый двор и направляясь к выходу из города, они снова «случайно» столкнулись с группой Канцлера Лю, раздражение в душе Е Ли взлетело на новый уровень. Особенно когда она увидела Лю Гуйфэй: та выглядела совершенно спокойной, словно вчера ничего не произошло, и даже подошла заговорить с ними. Е Ли просто лишилась дара речи.

Принцесса Чанлэ, стоящая позади Лю Гуйфэй, незаметно пожала плечами и состроила Е Ли смешную гримасу. Е Ли слегка приподняла уголок глаза и незаметно скользнула взглядом по Лю Гуйфэй. Чанлэ едва заметно покачала головой и закатила глаза к небу. Е Ли ничего не оставалось, как тоже мысленно возвести очи горе.

— Дин-ван, вы хорошо отдохнули этой ночью? — Лю Гуйфэй остановилась перед Мо Сюяо и тихо спросила. Хотя выражение её лица оставалось прохладным и сдержанным, в голосе слышалась неподдельная забота.

Принцесса Чанлэ тут же автоматически отошла подальше от Лю Гуйфэй, делая вид, что любуется пейзажем. Она думала: «Правда ли Отец-Император так подозрителен, как говорит Матушка-Императрица? Тогда почему он ни разу не заподозрил, что его любимая наложница наставит ему рога, и даже отпустил её сюда, чтобы она преследовала чужого мужа?»

— Меня тошнит, — холодно бросил Мо Сюяо.

Его серебряные волосы слабо мерцали в утреннем свете. Он резко развернулся, оставив Лю Гуйфэй, которая всё еще смотрела на него с надеждой, и подошел к Е Ли. Лю Гуйфэй молча смотрела в спину удаляющейся белоснежной фигуры, и в её глазах промелькнула смесь одержимости и печали.

Е Ли повернулась к Лю Гуйфэй и с вежливой улыбкой пояснила Канцлеру Лю и его дочери: — Канцлер Лю, Благородная супруга, прошу простить. Обычно у нашего Вана характер не такой скверный. Просто вчера во время обеда кое-что вызвало сильное отвращение, поэтому у него со вчерашнего вечера и до сих пор нет аппетита. Вот он и не в духе.

Мо Сюяо, не тратя времени на разговоры, подхватил Е Ли на руки, усадил её в седло, затем сам запрыгнул на лошадь позади неё. Он натянул поводья и первым выехал из города.

Позади осталась группа людей с очень странными выражениями лиц. Канцлер Лю и Лю Гуйфэй выглядели особенно плохо. С Лю Гуйфэй всё понятно, а Канцлер Лю, хоть и не присутствовал вчера, знал, что произошло. Он считал, что дочь перегнула палку, но то, что Мо Сюяо так публично не проявил к ней ни капли уважения, тоже вызвало его недовольство. Взглянув на дочь, Канцлер Лю мрачно произнес: — Ваше Величество Благородная супруга, нам тоже пора в путь. Пойдемте.

Лю Гуйфэй с нежеланием посмотрела на городские ворота, где уже исчезли фигуры Е Ли и Мо Сюяо, и в конце концов развернулась и села в карету.

Оставшиеся позади Фэн Чжияо и остальные переглянулись. Спустя какое-то время Чжо Цзин нахмурился: — Старший молодой господин, с семьей Лю что-то не так.

Сюй Цинчэнь равнодушно скользнул взглядом по отъезжающей повозке семьи Лю. Улыбка на его губах была подобна весеннему ветру, но от неё веяло пронизывающим холодом: — Действительно, не так. Я давно слышал, что в юности Дин-ван, проезжая верхом по мосту, заставлял девушек махать ему красными рукавами со всех балконов. Кто бы мог подумать, что сейчас, в расцвете лет, он привлекает женщин еще сильнее, чем тогда?

Слова были сказаны мягко и элегантно, но у слушателей пробежал холодок по спине. Фэн Чжияо посмотрел на изящную повозку и хотел было сказать пару слов в защиту своего начальника и друга, но не нашел аргументов и молча закрыл рот. Если даже Императорская наложница сходит по нему с ума до такой степени — разве это не называется «приманивать пчел и бабочек»?

Видя, что все молчаливо согласились с его сарказмом, Сюй Цинчэнь удовлетворенно кивнул и вернул разговор в деловое русло: — В чем именно ты видишь странность?

Чжо Цзин задумался и нахмурился: — То, что Император отправил Лю Гуйфэй в Наньчжао, само по себе странно. Но, кроме того… Лю Гуйфэй ведет себя слишком дерзко. Если слухи о её нынешнем поведении дойдут до ушей Императора, боюсь, как бы он её ни любил, он отвернется от неё безжалостно.

— Верно, — кивнул Сюй Цинчэнь. — Раз она ведет себя так дерзко и безрассудно, значит, она абсолютно уверена, что слухи об этом не дойдут до Императора. Следовательно… среди посланников, отправленных Великой Чу на этот раз, нет людей Императора.

— Как такое возможно? — удивился Фэн Чжияо. Они все своими глазами видели, насколько серьезна паранойя Мо Цзинци. Фэн Чжияо сильно сомневался, что в этом мире вообще есть хоть кто-то, кому Император доверяет полностью. Даже если он доверяет Канцлеру Лю и обожает Лю Гуйфэй, он ни за что не оставил бы их без присмотра своих шпионов.

Сюй Цинчэнь на мгновение задумался, опустив голову, а затем произнес: — Значит, Мо Цзинци думает, что внедрил своих людей. Но на самом деле… эти люди изначально были не его. Семья Лю… что же они задумали?

Фэн Чжияо покачал головой. Если уж Господин Цинчэнь не может этого понять, то ему и подавно не стоит ломать голову. Он подтянул к себе коня, легко запрыгнул в седло и сказал: — Подумаем об этом позже. Если не поторопимся, Ван и Ванфэй уже пересекут перевал Суйсюэ без нас.

Группа Мо Сюяо не встретила никаких препятствий на перевале Суйсюэ. Они и процессия Канцлера Лю покинули заставу одни за другими. За перевалом начинались земли Наньцзян. Народ здесь был суровым и воинственным, славился умением управлять ядовитыми тварями. Хотя спутники Мо Сюяо ничего не боялись, лишние проблемы им были ни к чему, поэтому они не задерживались и мчались во весь опор прямо к столице Наньчжао.

Группа Мо Сюяо передвигалась на быстрых скакунах, в то время как Лю Гуйфэй и её свита ехали в каретах. Поэтому, едва покинув перевал, они оставили дипломатическую миссию далеко позади. Благодаря этому остаток пути прошел в блаженной тишине и покое. Всего через несколько дней они уже достигли стен столицы Наньчжао.

Королевский город был таким же шумным и процветающим, как и много лет назад. У городских ворот нескончаемым потоком сновали люди в одеждах самых разных племен и народов. Вероятно, из-за свадьбы принцессы Аньси город был оживленнее обычного. Хотя многие отдаленные племена Юга не подчинялись Наньчжао напрямую, свадьба наследной принцессы — событие, ради которого многие вожди сочли нужным проявить уважение и приехать лично. Охрана внутри и снаружи города также была значительно усилена.

Узнав о прибытии Мо Сюяо и Е Ли, Принцесса Аньси лично выехала за городские ворота, чтобы встретить их. Как только Е Ли спрыгнула с лошади, Аньси шагнула ей навстречу с улыбкой: — Поместье Дин-вана! Давно не виделись. Ванфэй выглядит еще более блистательно, чем раньше.

Е Ли вежливо улыбнулась: — Принцесса перехваливает. Поздравляю Принцессу с грядущей свадьбой.

Улыбка на лице Аньси чуть померкла, но она всё же с вежливой радостью приняла поздравление. Затем она повернулась к стоящему рядом с ней мужчине и представила его Мо Сюяо и Е Ли: — Дин-ван, Ванфэй… Это мой жених, Пу-а.

Е Ли подняла глаза, чтобы рассмотреть мужчину. Это был молодой человек примерно одного возраста с Аньси. Высокий и стройный, ростом почти с Мо Сюяо. Однако, в отличие от бледнолицых мужчин Центральных равнин, его кожа была пшеничного цвета, что придавало ему вид крепкий, здоровый и мужественный. На его волевом лице застыло выражение легкой скованности и едва заметного смущения. Интуиция подсказала Е Ли, что этот юноша — честный, простодушный человек. Честно говоря, она совсем не ожидала, что Аньси выберет кого-то подобного.

Молодой человек кивнул Мо Сюяо и Е Ли и произнес несколько фраз, которых Е Ли совершенно не поняла. Это был не общепринятый язык Наньчжао. Однако Мо Сюяо кивнул ему в ответ и ответил на том же наречии. Пу-а явно удивился, что этот мужчина в белых одеждах говорит на его языке. Его взгляд, обращенный к Мо Сюяо, тут же стал гораздо теплее и дружелюбнее.

Аньси улыбнулась Е Ли, поясняя: — Пу-а — единственный сын вождя одного из южных племен. Их племя из поколения в поколение дружит с племенем моего деда по материнской линии. Я видела его несколько раз в детстве. Но у них свой язык и письменность, и они всегда жили обособленно, не любя чужаков. Язык Наньчжао он начал учить только недавно, так что вы, наверное, его не поняли. Он сказал, что приветствует вас.

Разговор Аньси и Е Ли, естественно, слышали и остальные. Пу-а посмотрел на Аньси, на его лице мелькнуло непонимание. Аньси тихо прошептала ему несколько слов. Только тогда Пу-а поднял голову, кивнул Е Ли, улыбнулся и на очень ломаном языке Наньчжао произнес: — Приветствую… вас.

Е Ли слушала этот корявый, фальшивящий выговор — он говорил даже хуже, чем она сама. Звучало это так мучительно, что сразу становилось ясно: он только начал учить язык. Е Ли кивнула и ответила на языке Наньчжао: — Большое спасибо. Поздравляю.

Молодой человек явно понял её слова. Его выражение лица стало еще мягче и дружелюбнее. Он повернулся к Аньси и пробурчал ей что-то на своем наречии. Аньси улыбнулась Е Ли: — Он говорит, что раз вы мои друзья, значит, вы хорошие люди.

Е Ли невольно улыбнулась. Ей показалось, что этот юноша не так уж и плох для принцессы Аньси.

Пока они обменивались любезностями, подоспели отставшие Сюй Цинчэнь и остальные. Сюй Цинчэнь с улыбкой посмотрел на Аньси: — Принцесса, поздравляю.

В глазах Аньси мелькнула тень горькой усмешки, она слегка опустила ресницы: — Спасибо. Спасибо, что ты смог приехать.

— Я тоже очень рад присутствовать на твоей свадьбе, — тепло ответил Сюй Цинчэнь.

Аньси быстро взяла себя в руки, кивнула и снова улыбнулась: — Мы не виделись несколько лет, я тоже рада тебя видеть. Это мой жених, Пу-а.

Она повернулась к жениху и представила ему Сюй Цинчэня на другом языке.

Титул «Первый благородный сын Великой Чу» был дан Сюй Цинчэню не просто так. Как говорила Е Ли: «Если поставить рядом Мо Сюяо и Сюй Цинчэня, то первым делом люди заметят Мо Сюяо. Но только из-за его белых волос. Однако взгляд, который задержится надолго и с которого не захочется уходить, будет прикован к Сюй Цинчэню». Конечно, в этом была доля намеренного принижения собственного мужа со стороны Е Ли, но это доказывало одно: рядом с Мо Сюяо Сюй Цинчэнь ничуть не тускнел.

Если судить только по чертам лица, Сюй Цинчэнь, возможно, не был красивее яркого Фэн Чжияо или точеного, словно вырезанного из нефрита, Хань Минси. Он даже не особо заботился об одежде и украшениях. Он носил самые простые белые одежды обычного кроя. Он не любил держать в руках роскошные веера с золотой росписью, как Фэн Чжияо — если у него и был веер, то простой, с рисунком, который он сам набросал в кабинете. На поясе у него висела старая нефритовая подвеска, подаренная дедом еще в отрочестве, которую он не менял годами.

Но стоило ему появиться перед людьми, как взгляды невольно притягивались к нему и не желали отпускать. От Сюй Цинчэня исходила аура чистоты и элегантности, отрешенности от мирской суеты. Но это не было высокомерием «небожителя», взирающего свысока. Это было ощущение тепла и комфорта, которое заставляло людей искренне восхищаться им и чувствовать покой. Большинство выдающихся мужчин этого мира рядом с собой создавали ощущение угрозы, заставляя людей подсознательно настораживаться и держаться на расстоянии. И только Сюй Цинчэнь… Даже Е Ли никогда не встречала другого мужчину, к которому так хотелось бы приблизиться ради ощущения тепла и умиротворения. Даже те, кто знал, каким жестоким стратегом он может быть, не могли не поддаться его обаянию.

Увидев Сюй Цинчэня, Пу-а тоже застыл. В его глазах промелькнуло удивление, а затем сложная смесь чувств: там было и облегчение, и грусть. Он кивнул Сюй Цинчэню и тоже произнес слово «Приветствую». Его запас слов на языке Наньчжао был невелик.

Сюй Цинчэнь мягко и культурно улыбнулся и поприветствовал Пу-а на его родном племенном языке. Это был тот же язык, на котором говорил Мо Сюяо. Но если произношение Мо Сюяо и Аньси было похожим — это был правильный, «академический» выговор чужеземца, — то из уст Сюй Цинчэня эти звуки лились совершенно иначе. Он звучал почти так же, как сам Пу-а, словно носитель, но его голос делал эту грубую речь невероятно мелодичной и приятной для слуха.

Видя легкую тень печали на лице молодого человека, Е Ли не удержалась и уткнулась лицом в плечо Мо Сюяо, не желая поднимать голову и смотреть людям в глаза. «Старший брат, ты мог бы быть еще большим подлецом? Ладно, ты отверг чувства принцессы Аньси, это твое право. Но зачем ты сейчас приехал добивать её жениха? Что за жестокость?»

— А-Ли, ты устала? — заботливо спросил Мо Сюяо. Ему было глубоко плевать, чью самооценку там растоптал Сюй Цинчэнь. Главное, что его самого затмить невозможно, а остальное — не его проблемы.

Е Ли слабо кивнула, испытывая искреннее сочувствие к молодому человеку, который рядом с сияющим Сюй Цинчэнем выглядел совершенно тусклым и незаметным.

Принцесса Аньси, глядя на переплетенные пальцы Е Ли и Мо Сюяо, снова не смогла скрыть зависти во взгляде. Она рассмеялась: — Мы так увлеклись разговором здесь… Пойдемте скорее в город. Я уже приказала подготовить Посольский двор. Если мы простоим здесь еще немного, боюсь, вы украдете души всех девушек в Наньчжао, а это грозит большими проблемами.

Слова Аньси не были преувеличением. Хотя их группа стояла не в самом центре ворот, не заметить их было невозможно. От Мо Сюяо и Сюй Цинчэня до Фэн Чжияо, Чжо Цзина, Линь Ханя и Цинь Фэна — любого из них можно было выставить напоказ, и толпа девушек тут же потеряла бы голову. У ворот уже собралось немало юных прелестниц. Жители Юга от природы страстны и открыты. Если бы не стража Королевского города, сдерживающая толпу, девушки, возможно, уже бросились бы вперед с признаниями в любви.

Войдя в город, Аньси лично проводила их в Посольский двор, расположенный неподалеку от Королевского дворца и Резиденции принцессы. Мо Сюяо и его спутники устали с дороги, поэтому, естественно, не собирались сразу идти на аудиенцию к Королю. Аньси разместила их в заранее подготовленном уютном дворе и приказала слугам заботиться о гостях по высшему разряду.

Видя, как старается принцесса, Е Ли почувствовала еще большую неловкость за «бестактность» своего брата.

Заметив извиняющийся взгляд Е Ли, Аньси беспомощно улыбнулась. Она оглянулась на стоящих неподалеку Пу-а, Мо Сюяо и Сюй Цинчэня. Оба «гостя с Севера» владели множеством наречий южных племен, так что языкового барьера в общении с Пу-а не возникло. Со стороны казалось, что трое мужчин беседуют вполне дружелюбно. Вот только… простой юноша, зажатый между беловолосым демоном войны и утонченным небожителем, казался еще более невзрачным и «лишним», чем раньше.

Аньси тихо вздохнула: — Дин-ван и Цинчэнь… они слишком совершенны. Найти кого-то, кто мог бы сравниться с ними, — задача невыполнимая. Мы с Пу-а знаем друг друга с детства. У него доброе сердце, и он искренне предан мне. Выйти за него замуж — не такой уж плохой вариант.

Е Ли кивнула и серьезно ответила: — Принцесса сделала правильный выбор.

Просто глядя на поведение и выражение лица Пу-а, можно было с уверенностью сказать: он ставит Принцессу Аньси превыше всего на свете. И что еще важнее — он явно знает, что Аньси влюблена в Сюй Цинчэня. Но в его взгляде, обращенном на соперника, читались лишь легкая грусть и восхищение, без тени ревности или ненависти. Это говорило о том, что Пу-а — человек с широкой душой.

Принцесса Аньси — наследница престола, будущая Королева Наньчжао. Если бы Сюй Цинчэнь сам был родом из Наньчжао и любил её, они стали бы идеальной парой. Но хотя Сюй Цинчэнь в юности любил странствовать по миру, в конце концов он обязан вернуться в свой клан. А Принцесса Аньси, как Наследница, не может покинуть Наньчжао и последовать за ним в семью Сюй. К тому же, Первый молодой господин Сюй славится своим талантом и элегантностью на всю Поднебесную. Заставить его прожить всю жизнь в таком месте, как Наньчжао, было бы для него мучительно.

Но самое главное… Сюй Цинчэнь лишь кажется теплым, доступным и дружелюбным. На самом деле в глубине души он равнодушен и держит людей на расстоянии. Если человек попал в его сердце — он будет защищать его всеми силами. Но к тем, кто не тронул его душу, он холоден до дрожи. Зачастую, когда ты всё еще нежишься в тепле его улыбки, подобной весеннему ветру, он сам уже мысленно находится за тысячу ли от тебя.

Е Ли считала, что если бы Принцесса Аньси действительно вышла замуж за такого человека, она вряд ли была бы счастливее, чем с Пу-а. Быть любимой всегда спокойнее и счастливее, чем любить самой. Конечно, идеал — это взаимная любовь, но такое случается редко.

Принцесса Аньси посмотрела на Е Ли и с улыбкой произнесла: — На самом деле, больше всего я завидую Ванфэй Дин. Боюсь, все женщины Поднебесной завидуют вам.

Е Ли оглянулась на Мо Сюяо. Как раз в этот момент он, почувствовав её взгляд, тоже посмотрел на неё. Их глаза встретились, они невольно улыбнулись друг другу, и между ними пробежала теплая волна нежности, понятная только им двоим.

Е Ли повернулась обратно к принцессе и сказала: — Принцесса может стать такой же счастливой, как я. Пу-а непременно будет хорошим мужем.

Глядя на Аньси, Е Ли взяла её за руку и искренне произнесла: — Раз уж решение принято, отпусти прошлое и цени то, что есть. В Срединных равнинах есть поговорка: «Рви цветок, пока он цветет; не жди, пока останется лишь пустая ветка». Хоть здесь это и не совсем к месту, смысл верный. Пу-а любит Принцессу, и раз Принцесса выбрала его, значит, доверяет ему. Почему бы не вложить силы в этот брак? Сердце человека сделано из плоти. Если ждать слишком долго и позволить сердцу остыть, жалеть будет поздно. Мы с Ваном до свадьбы виделись всего пару раз, а вы с Пу-а знаете друг друга с детства. У вас начало куда лучше, чем у нас, верно?

Принцесса Аньси кивнула: — Я поняла, что вы имеете в виду, Ванфэй Дин. Спасибо вам.

Е Ли покачала головой, бросила взгляд на элегантного Господина Цинчэня вдалеке и, приподняв бровь, добавила: — А что касается того человека… не стоит принимать его слишком всерьез. Моя Старшая тетушка дома ругает его каждый день. Ты не представляешь, сколько девушек в Ли-чэне он проигнорировал. Думаю, по меньшей мере, половина девушек города каждый день сидит дома и проклинает его.

Принцесса Аньси заинтересовалась и с любопытством спросила: — И какое же проклятие они на него насылают?

Е Ли рассмеялась: — Либо желают ему всю жизнь оставаться холостяком, либо, что вероятнее, желают ему однажды влюбиться в девушку, которая будет смотреть на него с пренебрежением. Во всяком случае, будь я девушкой, которую он так проигнорировал, я бы прокляла его именно так!

Принцесса Аньси наконец не выдержала и рассмеялась вслух. Печаль, застывшая между её бровей, заметно рассеялась. Она улыбнулась: — Остаться холостяком на всю жизнь — это слишком жестоко. Пусть лучше сбудется проклятие про неразделенную любовь! Видя смех и облегчение в глазах принцессы, Е Ли успокоилась. Как бы то ни было, хорошо, что она смогла это отпустить.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше