Исчезновение правителя страны из собственного дворца средь бела дня — событие отнюдь не рядовое. Весь город и Императорский дворец были переведены на военное положение. Начались повальные обыски и проверки каждого дома, а уж о панике среди тех обитателей дворца, кто знал правду, и говорить не приходилось.
Даже Вдовствующая Императрица, которая давно удалилась в свои покои, чтобы спокойно доживать век и не вмешиваться в мирские дела, вышла к людям. В зале собрались Императрица и Лю Гуйфэй. Командир Императорской гвардии, Главный евнух, прислуживающий Императору, и канцлер Лю, которого Император вызывал последним, стояли на коленях.
Лицо Вдовствующей Императрицы было темным от гнева. Она яростно отчитывала собравшихся: — Средь бела дня Император бесследно исчез! Чем вы все занимались?! Какой прок Императорской семье кормить вас?!
Никто не смел возразить, все лишь били челом и молили о пощаде. Канцлер Лю чувствовал себя самым невинно пострадавшим. Он всего лишь просил аудиенции, чтобы обсудить дела. Какое отношение он имеет к исчезновению? Но так как он был последним, кто видел Императора, подозрения неизбежно пали и на него.
— Тщательно обыскать всё! Вы обязаны вернуть Императора живым и невредимым! Что касается ваших жизней — обсудим это, когда Император вернется! — ледяным тоном приказала Вдовствующая Императрица.
Все поспешно согласились. Выплеснув гнев, Вдовствующая Императрица посмотрела на стоящего на коленях Министра Лю: — Канцлер, о чем Император говорил с вами в последний раз?
Министр Лю ответил: — Отвечаю Вдовствующей Императрице: мы обсуждали лишь текущие государственные дела, ничего особенного.
Разве могла старая интриганка не заметить, что Министр Лю отделывается общими фразами? Её взгляд потемнел: — Говори подробно.
Министр Лю заколебался, затем сказал: — Император был в гневе из-за событий на утреннем собрании, но ничего важного не сказал. Велел обсудить всё завтра утром.
Министр Лю скрыл правду не потому, что хотел обмануть Вдовствующую Императрицу, а потому что приказ о расправе над семьей Сюй был совершенно секретным. Пока Император не подписал указ официально, разглашать его было нельзя, иначе проблемы будут у самого клана Лю.
Вдовствующая Императрица с подозрением оглядела Министра Лю. Тот выдержал её взгляд со спокойным и искренним видом. Старый лис, всю жизнь пробывший при дворе, умел скрывать правду так, чтобы не выдать ни единой лазейки.
В конце концов, Вдовствующая Императрица раздраженно махнула рукой, отсылая всех прочь. Когда все ушли, старая служанка, прислуживающая ей, осторожно спросила: — Ваше Величество, что вы думаете о деле Императора?..
Вдовствующая Императрица прикрыла глаза, словно отдыхая, и равнодушно бросила: — Я давно удалилась в задние покои, где мне уследить за всем этим. Пусть Императрица и министры ломают головы. Где сейчас Ле-ван?
Служанка тихо ответила: — После того как Его Высочество Ле-ван заключил перемирие с Императором, он обещал вернуться в Столицу в этом году, чтобы поздравить Вдовствующую Императрицу с днем рождения. Если посчитать время, он уже должен быть в пути.
Вдовствующая Императрица кивнула: — Очень хорошо. Отправьте весточку Ле-вану, пусть поторопится в Столицу. И еще… та, которую Ле-ван оставил в Столице… зовут Е Ин? Говорили, она была беременна?
Служанка кивнула: — Ваше Величество верно помнит. Наложница Е родила Его Высочеству сына, ребенку уже почти год.
— Пошлите людей присматривать за ними, — приказала Вдовствующая Императрица и жестом отпустила служанку.
Вспомнив о двух своих сыновьях, лицо Вдовствующей Императрицы помрачнело. Посторонние говорили, что ей повезло: в гареме покойного Императора, где с наследниками было туго, только она родила двоих сыновей. Старший стал Императором, а она — Вдовствующей Императрицей, почитаемой матерью. Но кто знал, что её старший сын по природе своей настолько подозрителен, что остерегается даже родную мать? Он боялся, что она получит слишком много власти и станет угрозой для него. Если бы не это, она бы спокойно наслаждалась ролью Вдовствующей Императрицы. Зачем бы ей пришлось сговариваться с младшим сыном против старшего? Все эти годы она казалась окруженной почетом, но на деле это была лишь красивая обертка. Император мог перечить родной матери даже ради любимой наложницы, а к реальной власти в гареме её и близко не подпускали. Как могла она, потратившая всю жизнь на интриги и борьбу, смириться с таким положением?
Распрощавшись с Лю Гуйфэй, Императрица вернулась в свой дворец. На её лице, обычно спокойном, проступили тревога и замешательство. Махнув рукой, она отослала следовавших за ней служанок и момо, открыла дверь и вошла в свою спальню. Глядя на пустую, тихую комнату, Императрица подошла к столу, села и негромко произнесла: — Выходи.
Спустя мгновение из-за полога кровати, расшитого фениксами, вышел Фэн Чжияо и молча посмотрел на неё. Императрица слегка нахмурила свои изящные брови. Фэн Чжияо, не дожидаясь её слов, сразу перешел к делу: — Я пришел забрать одну вещь и сразу уйду.
Императрица удивилась: — Забрать что?
— Шкатулку из белого нефрита, которую Мо Цзинци передал тебе на хранение восемь лет назад, — ответил Фэн Чжияо.
Императрица на мгновение задумалась, а затем подняла голову и пристально посмотрела на него: — Это ты схватил Императора?
— Я, — признал Фэн Чжияо. — Хочешь позвать стражу, чтобы меня схватили?
Императрица встала и быстрыми шагами подошла к нему вплотную: — Похитить правителя страны? Твоя дерзость переходит все границы! Сейчас и Столица, и Дворец полностью оцеплены. Я посмотрю, как ты будешь выпутываться из этой ситуации!
Фэн Чжияо вскинул свои брови-меч и легко улыбнулся: — Раз я смог войти, значит, смогу и выйти. К тому же… жизнь Мо Цзинци всё еще в моих руках.
Императрица сердито зыркнула на него и покачала головой: — Столько лет следуешь за Дин-ваном, а своими мозгами пользоваться так и не научился? Ты думаешь, все действительно надеются, что Император вернется целым и невредимым? Боюсь, немало людей мечтают, чтобы ты его убил.
— Я и сам мечтаю его убить! — с ненавистью процедил Фэн Чжияо.
— Глупости! — тихо прикрикнула Императрица. — Похищение Императора точно не было идеей Дин-вана. Зачем ты вернулся на этот раз?
Фэн Чжияо сделал паузу: — По приказу Ванфэй, чтобы забрать Цветок Било.
— Цветок Било? — нахмурилась Императрица. Она не разбиралась в медицине и, естественно, не знала, для чего нужен этот цветок. Она бросила на Фэн Чжияо недовольный взгляд: — Раз уж Дин-ванфэй послала тебя за ним, значит, вещь важная. Неужели ты не мог просто передать мне весточку, чтобы я поискала? Обязательно было устраивать такой переполох, чтобы ты был доволен?
Фэн Чжияо фыркнул: — Если бы мы не устроили переполох, никто бы не нашел эту вещь. Мо Цзинци берег Цветок Било как зеницу ока. Столько лет даже тот, кто подарил его, и его любимая Лю Гуйфэй не знали, где он. С чего бы он рассказал тебе? К тому же, если бы ты начала расспрашивать о Цветке Било и он узнал бы об этом, ты бы сама попала под подозрение.
Императрица беспомощно вздохнула: — Так значит, теперь ты знаешь, где Цветок Било?
Фэн Чжияо кивнул: — Мо Цзинци сказал, что восемь лет назад передал его тебе. Шкатулка из белого нефрита, помнишь?
Императрица опустила голову, размышляя, затем кивнула: — Вспомнила. Подожди.
Она повернулась и вошла во внутреннюю комнату. Вскоре она действительно вышла, держа в руках искусно вырезанную шкатулку из белого нефрита. Протянув её Фэн Чжияо, она спросила: — Это оно?
Фэн Чжияо взял шкатулку и осторожно открыл её. Внутри действительно лежал бледно-зеленый цветок, похожий на пион. На вид он казался вырезанным из нефрита, но, когда Фэн протянул руку и коснулся лепестка, он явно ощутил его мягкость. От цветка исходил слабый, странный аромат. Очевидно, что цветок был сорван много лет назад, но на нем не было ни следа увядания. Он действительно выглядел как живой нефритовый цветок.
Фэн Чжияо мысленно сравнил то, что видел, с описанием внешнего вида и свойств Цветка Било, которое дал ему Господин Шэнь, и пришел к выводу: то, что лежит в этой белой нефритовой шкатулке — действительно легендарный Цветок Било.
Императрица тихо сказала: — Забирай вещь, уходи. Поскорее отпустите Императора и возвращайтесь на Северо-Запад.
Фэн Чжияо спрятал шкатулку и пристально, глубоко посмотрел на Императрицу: — Ты действительно собираешься провести всю жизнь в этом дворце?
Императрица слабо улыбнулась: — Если я не буду во дворце, куда мне еще идти? Иди скорее, будь осторожен.
Фэн Чжияо сверлил её взглядом: — Ты не боишься, что я убью Мо Цзинци?
Императрица покачала головой и слегка улыбнулась: — Ты этого не сделаешь. Смерть Императора сейчас не принесет никакой пользы Резиденции Дин-вана. Хотя пока никто не говорит вслух, при дворе уже немало тех, кто подозревает Резиденцию. Если Император действительно не вернется, то, независимо от того, сделали это люди Дин-вана или нет, эти люди всё равно свалят вину на Дин-вана.
Фэн Чжияо недовольно хмыкнул, но был вынужден признать, что Императрица права. Он развернулся: — Я ухожу!
Императрица кивнула: — Береги себя в пути.
Фэн Чжияо прошел несколько шагов, затем снова обернулся и усмехнулся: — А ты знаешь, что натворил твой драгоценный Император? Он собирался конфисковать имущество семьи Сюй и уничтожить их род!
Императрица застыла. Когда она пришла в себя, Фэн Чжияо уже исчез. Ей оставалось лишь тихо вздохнуть, и на прекрасном лице проступила горькая улыбка.
Благодаря тайной охране Му Цинцана, Фэн Чжияо, будучи и сам мастером, без шума и пыли выбрался из Дворца, несмотря на строжайшую охрану. Они вернулись в место, где прятали Мо Цзинци. Лэн Хаоюй сидел в комнате, не сводя глаз с Императора, и ждал новостей. Увидев вошедших, он поспешно встал: — Достал?
Фэн Чжияо потряс шкатулкой в руке: — Достать-то достал, но вот настоящая она или нет — это Император должен подтвердить лично.
Лицо Мо Цзинци было мрачным: — Вы уже забрали вещь, чего еще вы хотите?
Фэн Чжияо усмехнулся: — Я человек подозрительный. Говорят, что Цветок Било — это не только панацея, но и чудодейственное средство для заживления ран. Стоит нанести совсем чуть-чуть, и рана мгновенно затянется. Интересно, правда ли это?
Мо Цзинци опешил, уставившись на кинжал, которым поигрывал Фэн Чжияо: — Что ты задумал?
Фэн Чжияо одарил его зловещей улыбкой: — Разумеется, я хочу попросить Императора протестировать эффективность Цветка Било. Мы потратили столько сил, чтобы достать эту вещь, если она окажется подделкой — нас же засмеют!
— Этот владыка гарантирует, что это подлинник! — сквозь зубы процедил Мо Цзинци.
— Гарантии Императора ничего не стоят, — покачал головой Фэн Чжияо.
Его рука без колебаний вонзила кинжал в плечо Мо Цзинци. Император издал жалкий вопль, кровь хлынула ручьем. В глазах Фэн Чжияо мелькнуло удовольствие. Он радостно покрутил кинжалом над шкатулкой с Цветком Било: — И как же его использовать? Ах да, говорят, нужно соскоблить ножом немного порошка. Но такой красивый цветок жалко портить… Может, попробовать соскоблить снизу?
Мо Цзинци в панике закричал: — Нельзя использовать кинжал! Цветок Било должен храниться в нефрите, чтобы не потерять свойств. И резать его можно ТОЛЬКО нефритовым ножом!
— О, благодарю за подсказку, — Фэн Чжияо ловко убрал кинжал, захлопнул шкатулку и спрятал её за пазуху.
Затем он повернулся к Лэн Хаоюю и буднично спросил: — У нас есть обычная мазь от ран? Помажь его чем-нибудь.
Лэн Хаоюй вскинул бровь и, храня молчание, достал золотую мазь, небрежно посыпав ею рану Мо Цзинци. Тот побелел от боли и яростно уставился на Фэн Чжияо: — Этот владыка никогда вам этого не простит!
Фэн Чжияо лишь холодно усмехнулся: — Вместо того чтобы угрожать нам, лучше подумайте, как вы будете возвращаться в столицу. Насколько мне известно, есть немало людей, которые не горят желанием видеть ваше возвращение. Поговаривают, Вдовствующая Императрица уже послала гонца к Ле-вану, приказывая ему немедленно прибыть в столицу. Похоже, наш Император — человек, которого не любит ни отец, ни мать.
— Ты!.. — Мо Цзинци задели за живое, но в его положении он ничего не мог поделать.
У Фэн Чжияо не было ни малейшего желания сопереживать чувствам Императора. С довольным видом спрятав Цветок Било, он кивнул Лэн Хаоюю: — Оставляю его на твое попечение. Не спеши возвращать его, чтобы он не начал путаться у нас под ногами, пока мы не уедем.
Лэн Хаоюй рассмеялся: — Разве ты во мне не уверен? Иди занимайся своими делами.
Фэн Чжияо кивнул и, бросив на Мо Цзинци косой взгляд, добавил: — Учитывая, как покорно Император сотрудничал с нами, подарю-ка я вам одну новость бесплатно. Как вам такое?
Мо Цзинци смотрел на него ледяным взглядом, явно не веря в его доброту. Фэн Чжияо, не обращая внимания, улыбнулся: — Новость касается вашего доверенного министра Таня. Видите ли, настоящая фамилия господина Таня — Линь, а имя — Юань[1]. Он — потомок императорского рода прошлой династии. Как вы думаете, Ваше Величество, о чем именно его «желание»? Вряд ли о том, чтобы ваше правление длилось вечно, а здоровье было безграничным, верно?
С этими словами Фэн Чжияо громко расхохотался и вышел вон, оставив Мо Цзинци бледнеть и зеленеть от ярости.
Забрав Цветок Било, Фэн Чжияо также извлек из тайника Су Цзуйдэ Секретный Указ Императора-Основателя и бесшумно исчез из столицы. Никто, кроме самых близких, даже не догадывался о его визите. Лэн Хаоюй тоже не церемонился: он продержал Мо Цзинци в «темной комнате» целых три дня. Лишь на утро четвертого дня, когда разнеслись вести, что Ле-ван вот-вот прибудет в город, он велел надеть на спящего Императора мешок и выбросить его у городских ворот в предутренних сумерках. Мо Цзинци так и не узнал, где его держали. А поскольку Фэн Чжияо, Лэн Хаоюй и Му Цинцан не были теми, кого он мог узнать в лицо, ему пришлось проглотить эту обиду.
Под недоуменными взглядами толпы Мо Цзинци, пылая от ярости, вернулся во дворец. Игнорируя наложниц и чиновников, спешивших выразить почтение, он один за другим издал несколько указов:
Объявить в розыск мятежников, посмевших похитить его.
Тщательно проверить всех чиновников, связанных с Тань Цзичжи, и арестовать самого Таня.
Конфисковать имущество и арестовать семью Цензора Сюя в столице, клан Сюй в Юньчжоу и закрыть Академию Лишань. Немедленно заковать цензора Сюй и всю его семью в кандалы и бросить в Небесную тюрьму.
Первые два указа еще были понятны, но третий стал настоящим ударом по осиному гнезду. Едва Премьер-министр Лю вышел за дворцовые ворота с указом и отрядом стражи, как на площади поднялся невообразимый шум. Сотни ученых и литераторов стояли на коленях, в один голос взывая к справедливости для семьи Сюй. Лю огляделся и с ужасом увидел среди протестующих немало действующих чиновников. Он знал, что семья Сюй — это цвет интеллигенции, но не ожидал, что они настолько любимы народом. С момента издания указа не прошло и получаса, а у ворот уже такая толпа! Сгорая от зависти и ненависти, Министр Лю развернул свиток и начал зачитывать волю Императора прямо там. Однако «незыблемый закон» государя не напугал ученых — они один за другим начали выкрикивать опровержения и протесты.
На самом деле, дело было не в том, что литераторы внезапно стали мятежниками, а в том, что указ Императора был совершенно неубедительным. В нем не объяснялось ни в чем именно виновата семья Сюй, ни, кто конкретно совершил преступление. В обычных обстоятельствах то, насколько обоснован указ, не имело значения — мало кто осмеливался перечить воле Императора.
Но беда была в том, что влияние семьи Сюй было колоссальным. Поколение за поколением они воспитывали великих ученых. Пусть их и не называли «святыми учителями», но они были наставниками для доброй половины всех образованных людей со времен основания Великой Чу. А литераторы — народ крайне странный. На вид они слабы — и меча не поднимут, и тяжести не понесут — но порой их внутренняя гордость и упрямство оказываются тверже камня.
Министр Лю, увидев такую толпу у ворот, сразу понял: дело пахнет паленым. Стражники за его спиной тоже были в замешательстве. Конечно, разогнать этих книжников для них — пара пустяков, но трогать их без прямого приказа нельзя. Без «золотого слова» Императора никто не посмел бы поднять руку на такое количество ученых, иначе в Великой Чу перевернулось бы само небо.
Глядя на людей, которые били поклоны и молили о справедливости, Министр Лю был вынужден отправить гонца во дворец, чтобы доложить ситуацию Императору.
Услышав доклад стражника, Мо Цзинци едва не лишился чувств от ярости. Забыв о боли в плече, он в сопровождении Лю Гуйфэй поспешил к дворцовым воротам. В Поднебесной люди делились на четыре сословия: ученые, крестьяне, ремесленники и торговцы. Ученые стояли на первом месте. Проще говоря, судьба любой династии всегда находилась в руках этих образованных людей, которые управляли землями. Если у этой прослойки возникнут проблемы — гибель государства не за горами. К тому времени, как Мо Цзинци добрался до ворот, прошло не более пятнадцати минут, но толпа уже увеличилась вдвое, и люди продолжали прибывать.
Увидев Императора, толпа заволновалась еще сильнее. Отовсюду посыпались крики: «Ваше Величество, проявите милость!»
«Разберитесь в деле!»,
«Семья Сюй невиновна!»
От этого шума и без того ослабленный недавним похищением Мо Цзинци почувствовал головокружение.
— Что здесь происходит?! — яростно выкрикнул Мо Цзинци.
Молодой человек, стоявший в первых рядах, громко произнес: — Род Сюй верно служил Великой Чу с момента основания страны. Поколения предков семьи Сюй отдавали свои жизни просвещению и воспитанию талантов для нашей державы. Позвольте спросить Ваше Величество: какое же преступление совершила семья Сюй, что их ждет конфискация имущества и арест всего рода?
Мо Цзинци поперхнулся словами, и ярость в его сердце вспыхнула с новой силой: — Семья Сюй виновна в государственной измене! Их вина заслуживает смерти! А вы, подданные Великой Чу, смеете просить за этих изменников?!
Еще один человек из толпы поднял голову: — Если семья Сюй виновна в измене, то где доказательства? Просим Ваше Величество предъявить их нам!
Услышав это, все собравшиеся у ворот хором подхватили: — Просим Ваше Величество предъявить доказательства! Смысл был ясен: если Император действительно может доказать измену семьи Сюй, им нечего будет сказать.
Но откуда у Мо Цзинци доказательства? Он даже изначально не планировал обвинять их в измене — этот ярлык он навесил сейчас просто от злости, не в силах сдержаться под давлением ученых. К тому же, если он скажет, что Сюй связаны с Дин-ваном, то лишь подольет масла в огонь, ведь слава Резиденции Дин-вана в народе была не меньше, чем слава семьи Сюй.
— Дерзость! Немедленно расходитесь, и тогда этот владыка простит вашу вину! — приказал Мо Цзинци.
— Семья Сюй невиновна! Просим Ваше Величество разобраться в деле!
Те, кто осмелился прийти к дворцовым воротам с петицией, не были теми людьми, кого можно было прогнать парой угроз Мо Цзинци. На площади перед дворцом поднялся невообразимый шум. Даже простые горожане, услышав новости, начали стекаться к воротам, забив все окрестные улицы так, что яблоку негде было упасть. В такой ситуации пускать в ход оружие было еще опаснее.
— Ваше Величество! В чем вина Сюев, что вы приказали конфисковать их имущество» — внезапно прогремел чей-то зычный голос.
Толпа расступилась, пропуская вперед седовласого Старого Хуа Гогуна, который во главе внушительной свиты величественно шагал к воротам. Лицо Мо Цзинци почернело от злости; глядя на бодро идущего старика, он мысленно проклял его: «Старый хрен, чтоб ты сдох…»
Хуа Гогун подошел, подоткнул полы одежд и опустился на колени: — Семья Сюй всегда славилась верностью и честью, а Господин Цинъюнь известен во многих странах. Неизвестно, какой грех совершил этот род, что вызвал такой гнев Вашего Величества. Просим предъявить доказательства.
За его спиной стояли не просто прохожие, а влиятельные чиновники, члены императорской семьи и ветераны двора времен покойного Императора, которые давно вышли в отставку, но сохранили дружбу с семьей Сюй. Все они в один голос потребовали от Императора четкого ответа.
Мо Цзинци был на грани срыва: — Семья Сюй замышляла измену! Неужели Хуа Гогун собирается покрывать этих предателей?
Хуа Гогун поднял голову и громко ответил: — Если семья Сюй действительно виновна в измене, этот старик лично закопает их в кандалы и предоставит Вашему Величеству право карать их. Но позвольте спросить: где доказательства?
Мо Цзинци выпалил: — Семья Сюй — родственники Е Ли, жены Мо Сюяо. Мо Сюяо захватил Северо-Запад и открыто враждует с двором. Разве семья Сюй не заслуживает кары?
Хуа Гогун ни на йоту не отступил: — Враждует ли Дин-ван с двором — вопрос открытый. Но всему миру видно: семья Сюй никогда не была в тесных отношениях с Резиденцией Дин-вана и никогда не замолвила за них ни единого слова. Если Ваше Величество хочет уничтожить род Сюй, воспитавший бесчисленное множество талантов для Великой Чу, только из-за родства с Дин-ваном — народ этого не примет!
— Хуа Гогун, вы дерзки! — Мо Цзинци тяжело дышал, его грудь ходила ходуном. Он тыкал пальцем в старика, не в силах вымолвить ни слова.
Стоявшая рядом Лю Гуйфэй поспешно подхватила его под руку. Только Мо Цзинци собрался что-то возразить, как из-за дворцовых ворот раздался пронзительный голос евнуха: — Вдовствующая Императрица прибыла! Императрица прибыла!
Не успел он обернуться, как с другого конца улицы прозвучал еще один доклад: — Великая принцесса Сифу прибыла! Принцесса Чжаоян прибыла!
Словно небу было мало того хаоса, в котором оказался Мо Цзинци. Пока он смотрел на медленно приближающиеся повозки принцесс, с соседней улицы донесся стук копыт. Появившимся всадником оказался Ле-ван Мо Цзинли, который уже давно не возвращался в столицу. Мо Цзинли спрыгнул с коня и быстрым шагом направился к воротам, успев даже раньше принцесс. — Младший брат приветствует Императора. Сын приветствует матушку, — отдав формальные поклоны, Мо Цзинли выпрямился и с усмешкой спросил: — Что за шум у дворцовых ворот? Брат, матушка, госпожа Императрица… чем это вы все тут занимаетесь в такой большой компании?
[1] Желание


Добавить комментарий