— Уходи отсюда вместе со мной! — глядя на явно испуганную женщину, Фэн Чжияо повторил свои слова низким, решительным голосом.
Императрица, ошеломленная его словами, застыла. Лишь спустя какое-то время она пришла в себя и с грустной улыбкой покачала головой.
В глазах Фэн Чжияо вспыхнул гнев. Он стиснул зубы: — Почему?
Императрица опустила глаза, скрывая печаль и тоску во взгляде. Когда она снова посмотрела на него, на её лице была лишь легкая, спокойная улыбка: — Я — жена Императора, Мать Поднебесной. Кто угодно может уйти, но только не я.
Хотя она не питала к Мо Цзинци никакой романтической любви, она никогда не роптала на брак, устроенный покойным Императором. Раз так сложилось, она приняла свою судьбу, хорошую или плохую. Это не касается никого постороннего. Они с Мо Цзинци — супруги. Он — отец её дочери. Она не любит его, но обязана быть с ним рядом. Раньше она не понимала чувств Фэн Чжияо, но теперь, когда поняла, она тем более не могла уйти с ним. Побег с Императрицей не принесет Фэн Чжияо ничего, кроме беды.
Фэн Чжияо сверлил взглядом её спокойное, улыбающееся лицо, кусая губы почти до крови.
Императрица тихо продолжила: — Ты уже не маленький. Я слышала, что Дин-ванфэй родила. Ты ровесник Дин-вана, тебе тоже давно пора найти хорошую девушку и жениться. А-Яо, сестра благодарна тебе, что ты навестил меня. Но… больше не приходи. Дворец — это не то место, куда можно входить и выходить, когда вздумается. Это плохо и для тебя, и для меня.
Фэн Чжияо резко вскочил. Он уставился на Императрицу и выплюнул: — Хорошо! Отлично! Это всё мои глупые фантазии! Я не должен был приходить и нарушать покой Императрицы! Я ухожу!
Хотя он сказал это, ноги его не сдвинулись с места. Как только слова вылетели, он тут же пожалел о них. Он знал, что она говорит так только для того, чтобы прогнать его и уберечь от опасности, а вовсе не потому, что боится проблем для себя.
Императрица тихо вздохнула: — Какой же ты ребенок. Иди обратно.
Фэн Чжияо долго смотрел на неё, не находя слов. Он хотел рассказать ей, что именно натворил Мо Цзинци. Хотел сказать, что Дин-ван никогда не пощадит Императора. Хотел умолять её уйти с ним, чтобы спастись. Но он слишком хорошо её знал. Даже зная всё это, она не уйдет. С того момента, как она ступила в свадебный паланкин Принца Ци, её жизнь, смерть, честь и позор были связаны с Мо Цзинци. Даже если Мо Цзинци станет правителем погибшего государства, она лишь последует за ним в могилу, исполняя долг.
— Значит, что бы ни сделал Мо Цзинци, ты не оставишь его? — холодно спросил Фэн Чжияо.
Императрица вздрогнула. Она была очень умной женщиной. Услышав тон Фэн Чжияо, она сразу поняла: Мо Цзинци снова совершил что-то непростительное. На её губах появилась горькая улыбка: — Как Императрица, я виновата в том, что не смогла наставить Императора на путь добродетели. Если что-то случится, я, естественно, должна разделить с ним ответственность. А-Яо, уходи и больше не возвращайся. Если в будущем будет возможность… позаботься вместо меня о Чанлэ.
Фэн Чжияо молчал. Третий господин Фэн славился своим остроумием и красноречием, но он никогда не мог победить её. Ей стоило лишь посмотреть на него своим спокойным взглядом, и все его слова застревали в горле. После долгого молчания он кивнул: — Хорошо, я ухожу… Береги себя…
Глядя, как Фэн Чжияо выпрыгнул в окно и исчез в ночи, Императрица долго смотрела на дрожащее пламя свечи. Лишь спустя долгое время в тишине раздался её тихий вздох.
Фэн Чжияо покинул ворота Дворца. Пролетев через улицы, переулки, дворы и павильоны Столицы, он, весь пропитанный ночной росой и холодом, приземлился на заднем дворе «Цинчэн Фан». Было уже время четвертой стражи[1]. Даже в таком злачном месте всё давно стихло.
Фэн Чжияо вошел в комнату, распахнув дверь ногой. Ожидавший внутри Лэн Хаоюй вздрогнул от неожиданности и вскинул бровь: — Ты чего это?
Фэн Чжияо покачал головой, подошел к столу, сел, схватил кувшин с вином и, запрокинув голову, начал вливать его в себя. Лэн Хаоюй, подперев подбородок рукой, наблюдал за этим зрелищем. Он понял, что друг столкнулся с чем-то неприятным. Он похлопал Фэн Чжияо по плечу: — Какая бы беда ни случилась, всё пройдет. Потом брат составит тебе компанию — будем пить три дня и три ночи, пока не свалимся. Но сейчас… Как всё прошло во Дворце? Нашел след Цветка Било?
Фэн Чжияо опустил кувшин, нахмурился и покачал головой: — Бойцы Цилинь перерыли спальню Мо Цзинци буквально по кирпичику — никаких следов. Тайные комнаты в спальне тоже проверили.
Лэн Хаоюй нахмурился: — Может быть, Тань Цзичжи обманул нас?
Фэн Чжияо покачал головой: — Нет. Святая Дева Южного Наньчжао всё еще сидит в темнице на Северо-Западе. Наследная Принцесса Наньчжао — подруга Молодого господина Цинчэня. Если Святая Дева умрет, всё влияние Тань Цзичжи в Наньчжао исчезнет в одночасье.
Лэн Хаоюй с досадой постучал себя по лбу, подумал немного, а затем поднял глаза на Фэн Чжияо: — А что, если мы спросим у Мо Цзинци напрямую? Как думаешь, это возможно?
— Спросить у Мо Цзинци? — Фэн Чжияо опешил и недоуменно посмотрел на друга.
Лэн Хаоюй обмахнулся сложенным веером и пояснил: — Боюсь, кроме самого Мо Цзинци, никто в мире не знает, куда он спрятал Цветок Било. Если не спросить его самого, что еще нам остается? Ни твое время, ни здоровье Вана не позволяют нам работать медленно и осторожно.
Фэн Чжияо вынужден был признать, что Лэн Хаоюй прав. Он не мог задерживаться в Столице надолго. К тому же, доктор Шэнь упоминал: хотя «Трава Фениксового Хвоста» помогла стабилизировать состояние Вана, это не значит, что у него есть два года. Яд может выйти из-под контроля в любой момент. А сейчас прошло уже больше полутора лет. Даже если они могут ждать, организм Вана ждать не может.
Помолчав долгое время, Фэн Чжияо сказал: — Над этим надо хорошенько подумать… Кстати, как там дела с Огненным Лотосом в Бэйжуне?
Лэн Хаоюй ответил: — С тех пор как Ван снова начал ходить, многие решили, что яд уже нейтрализован. Поэтому за Огненным Лотосом следят не так пристально, как раньше. Я уже всё устроил: как только семена Лотоса созреют, мы их немедленно заберем.
Фэн Чжияо кивнул: — Полезно это или нет, но лучше подготовить побольше вариантов. Если мы не успеем достать Цветок Било, но будет Огненный Лотос, возможно, господин Шэнь придумает какой-то способ.
На самом деле, никто особо не питал оптимизма насчет Цветка Било. Мало того, что его нужно найти, так еще и древний рецепт давно утерян — это огромная проблема. Поэтому Шэнь Ян, изучая Цветок Било, одновременно искал альтернативные способы подавления яда в теле Вана.
Лэн Хаоюй серьезно кивнул. Всё, что они сейчас делали, держалось на факте, что Дин-ван жив и здоров. Если с Ванъе что-то случится, все их усилия пойдут прахом. Именно поэтому Армия Мо, захватив весь Северо-Запад, не предпринимала более агрессивных действий. Если Ванъе умрет, то чем больше они сейчас завоюют, тем сильнее будет удар и крах в будущем.
— Хорошо, так и поступим. Скажи, сколько мастеров тебе нужно, — Лэн Хаоюй встал. В этот раз Фэн Чжияо привел с собой лишь часть Теневых стражей и дюжину бойцов Цилинь. Хотя все они были элитой, их количество было слишком малым для штурма.
Фэн Чжияо вскинул бровь и ухмыльнулся: — Раз уж мы заговорили о мастерах… Перед моим отъездом Ванфэй действительно дала мне одного такого «эксперта». Если он будет вести себя послушно, то вытащить Мо Цзинци прямо из Императорского дворца — задача вполне выполнимая.
— О? — удивился Лэн Хаоюй. — У Ванфэй в подчинении есть такие монстры?
Фэн Чжияо хихикнул: — Му Цинцан. Один из Четырех Великих Мастеров Поднебесной. Плюс отряд Цилинь. Как думаешь, этого хватит?
Лэн Хаоюй опешил на мгновение, а затем хлопнул в ладоши и рассмеялся: — Хватит. Этого более чем достаточно! Один из Четырех Великих Мастеров плюс призрачные Цилинь… Если только дворец Мо Цзинци не отлит из цельного куска железа без единой щели, они точно смогут вытащить его оттуда за шкирку.
Спальня Императора.
Мо Цзинци вошел снаружи с мрачным, как грозовая туча, лицом. Атмосфера вокруг него была настолько давящей, что следующие за ним евнухи и служанки тряслись от страха, опустив головы и не смея взглянуть на господина.
Стоя у дверей, Мо Цзинци оглянулся на дрожащую свиту и холодно рявкнул: — Все вон! Катитесь отсюда!
Слуги с облегчением выдохнули и, спотыкаясь, поспешили ретироваться. В мгновение ока огромный, сияющий золотом и нефритом зал опустел, став холодным и одиноким.
Мо Цзинци шагнул внутрь и с размаху пнул стоявший рядом столик с антикварной вазой. Столик перевернулся, ваза разлетелась вдребезги. Вслед за ней пострадали и другие вещи в зале. Служанки и евнухи, дежурившие снаружи, слышали лишь звон и грохот бьющихся предметов, понимая: Император снова крушит мебель.
— Гунгун… — с тревогой спросил новенький евнух у Главного управляющего. — Император так сильно гневается и бьет вещи… это ничего?
Главный евнух, явно привыкший к такому, невозмутимо ответил: — Стой смирно и охраняй. Не спрашивай о том, чего не следует.
— Да, — кивнул новичок, делая вид, что понял.
Внутри зала Мо Цзинци, вдоволь натешившись разрушением, смотрел на царящий хаос и ревел: — Мо Сюяо! Е Ли! Я обязательно убью вас!!
Стоило ему вспомнить новости, полученные на утреннем собрании, как гнев сжигал его изнутри. Ему хотелось лично прирезать гонца. Е Ли родила ребенка, и Мо Сюяо посмел открыто назвать его Наследником Дин-вана! Титул Дин-вана был официально отозван его императорским указом, но поступок Мо Сюяо — это открытый плевок ему в лицо. Он заявляет: «Мне плевать на твои указы». Более того, он разослал приглашения знати всех стран на банкет в честь «полного месяца». Такой чести не удостаивались даже Императорские принцы! Мо Сюяо хочет сказать всему миру, что его сын благороднее сыновей Императора?!
— Мо Сюяо… Мо Сюяо… Я не убил тебя тогда, и вот теперь вскормил тигра на свою беду! Ну погоди у меня!
— Докладываю Вашему Величеству, Канцлер Лю просит аудиенции, — осторожно доложил Главный евнух из-за двери.
Глаза Мо Цзинци потемнели, и он холодно бросил: — Пусть вкатывается сюда!
Двери зала приоткрылись, впуская посетителя, и тут же снова плотно закрылись. Премьер-министр Лю вошел так же осторожно, как и остальные. Бросив быстрый взгляд на лицо Мо Цзинци, он опустился на колени: — Этот ничтожный чиновник приветствует Императора.
Мо Цзинци холодно хмыкнул: — Что канцлер думает о сегодняшних утренних докладах?
Мо Цзинци не сказал «встань», поэтому Министр Лю не смел подняться. Он поднял голову, изображая праведный гнев: — Ваше Величество, поступок Мо Сюяо — это вопиющая государственная измена! С прошлого года Мо Сюяо совершил множество мятежных действий, его волчьи амбиции очевидны каждому. Ваше Величество многократно проявляли милосердие, но он продолжает гнуть свою линию и становится всё более наглым и высокомерным. Прошу Ваше Величество издать указ о суровом наказании!
Слова Министра Лю явно пришлись Мо Цзинци по душе. Гнев на его лице немного улегся, и он кивнул: — Встань. Какие предложения у канцлера?
Министр Лю немного подумал и, сложив руки в поклоне, предложил: — Мо Сюяо далеко на Северо-Западе. Даже если Ваше Величество захочет наказать его, руки Двора туда не дотянутся. По скромному мнению, этого чиновника, следует немедленно опечатать Резиденцию Дин-вана в Столице, чтобы показать всем решимость Двора. Кроме того, семья Сюй из Юньчжоу — это родственники Резиденции Дин-вана по материнской линии, они всегда были близки. Прошу Ваше Величество издать указ о немедленном аресте клана Сюй, конфискации их имущества и казни — чтобы убить одного и предостеречь сотню!
— Это… — Мо Цзинци давно недолюбливал семью Сюй, но конфискация и казни заставили его слегка заколебаться.
Министр Лю поспешно добавил: — Ваше Величество, поймите: семья Сюй контролирует самую престижную в Великой Чу Академию Лишань. На каждом государственном экзамене огромное число кандидатов — выходцы из Лишань. Почти половина чиновников Двора училась там. Если клан Сюй перейдет на сторону Мо Сюяо, то все эти чиновники и литераторы…
Министр Лю не договорил, но намека было достаточно. Лицо Мо Цзинци изменилось. Он кивнул: — Канцлер прав. Поручаю это дело тебе. Но помни: всё должно быть сделано так, чтобы народ не мог нас упрекнуть.
Министр Лю улыбнулся: — Ваше Величество может быть спокоен. Связь семьи Сюй и Мо Сюяо известна всей Поднебесной. Теперь, когда Мо Сюяо открыто бунтует, семья Сюй не сможет откреститься от соучастия.
Мо Цзинци удовлетворенно кивнул: — Отлично. Канцлер может идти. — Этот чиновник удаляется.
Глядя вслед уходящему Министру Лю, настроение Мо Цзинци заметно улучшилось. Ему не терпелось узнать, какое лицо будет у Мо Сюяо, когда он узнает об аресте семьи Сюй. Жаль, что он не сможет увидеть это лично. Какая досада.
Пока он размышлял об этом, внезапно острая боль пронзила его затылок. В глазах Мо Цзинци потемнело, и он мгновенно провалился в небытие.
Когда Мо Цзинци снова пришел в себя, он обнаружил, что находится вовсе не в своем роскошном золотом дворце, а в пустой комнате. В комнате не было ничего — ни мебели, ни украшений, кроме стула, на котором он сидел. Невозможно было понять, где он находится. Но одно Мо Цзинци понял сразу: его похитили. И место, где он сейчас находится, точно не Императорский дворец.
Сердце Мо Цзинци упало. Он опустил голову, глядя на веревки, которыми был намертво привязан к стулу, и попытался вырваться, но тщетно. — Сюда! Стража! Кто-нибудь! Какой подлец осмелился на такую дерзость?! Выходи к Чжэнь!
Дверь с тихим скрипом отворилась. Мо Цзинци сидел спиной к входу и ничего не видел, но почувствовал, что кто-то вошел. Он яростно закричал: — У вас кишка тонка! Как вы посмели похитить Императора?! Немедленно развяжите меня, и я, так и быть, пощажу ваши жизни!
— Ой-ой, этот Молодой господин так напуган… — раздался за спиной смешок, пропитанный холодом и насмешкой.
Мо Цзинци резко повернул голову. Позади него стояли трое мужчин в черном. Они были закутаны в черное с ног до головы, даже лица были закрыты, видны были только глаза. Мо Цзинци вглядывался в них снова и снова, но так и не смог понять, знакомы ему эти люди или нет.
— Кто вы такие? Вы хоть знаете, какое это преступление — похитить Императора?! — сурово прикрикнул Мо Цзинци.
Фэн Чжияо, прищурившись, разглядывал мужчину в ярко-желтом драконьем халате перед собой. Внешне он действительно был хорош собой — все мужчины семьи Мо отличались красотой. Но вот его аура, его внутренний стержень ни в какое сравнение не шли с Дин-ваном. Разница была как небо и земля. Хотя Император и пытался изображать спокойствие, Фэн Чжияо ясно видел страх, затаившийся в глубине его глаз. Фэн задумчиво усмехнулся. Боится — это хорошо.
— Преступление — похитить Императора? — Фэн Чжияо с лучезарной улыбкой посмотрел на Мо Цзинци. — А разве в Законах Великой Чу есть статья о похищении Императора?
Мо Цзинци поперхнулся. В Законах Чу, разумеется, такой статьи не было, потому что никто и помыслить не мог, что кто-то осмелится похитить Государя. — Наглец!
Фэн Чжияо холодно усмехнулся. Он наклонился, опершись локтем о спинку стула, и посмотрел на Мо Цзинци сверху вниз: — Раз уж мы пригласили Ваше Величество сюда, мы, естественно, осознаем последствия. Так что Императору лучше не тратить время на пустую болтовню, иначе…
В его пустой руке внезапно появился изящный кинжал. Фэн Чжияо небрежно провел острием по шее Мо Цзинци. От прикосновения ледяного металла кожа Императора мгновенно покрылась мурашками. — Ты… чего ты хочешь?
Лэн Хаоюй, стоявший в стороне и прислонившийся к стене, улыбнулся: — На самом деле, ничего особенного. Мы просто хотим одолжить у Императора одну вещицу. Император владеет всеми богатствами Четырех Морей, надеюсь, он не будет таким скупым? Хотя голос Лэн Хаоюя звучал невероятно мягко, угрозу в нем невозможно было не заметить.
Мо Цзинци бросил быстрый взгляд на острие у своего горла и спросил: — Что вам нужно?
— Цветок Било, — тихо произнес Фэн Чжияо.
Мо Цзинци замер. — Этот владыка не понимает, о чем вы говорите. Какой еще Цветок Било?
Фэн Чжияо холодно улыбнулся: — Говорят, Цветок Било может нарастить плоть на белых костях и оживить мертвеца. Интересно, если я воткну этот нож прямо сейчас… сможет ли Цветок Било спасти вас?
Шею пронзила острая боль. Мо Цзинци почувствовал, как что-то теплое потекло по коже. Это была его кровь! Сердце его задрожало, и он поспешно закричал: — Постойте! Цветок Било исчез сотни лет назад, кто вам сказал, что он есть у нас?!
Фэн Чжияо рассмеялся: — Сказать Императору не жалко. Есть один господин по фамилии Тань и по имени Цзичжи. Не знает ли его Император?
Мо Цзинци остолбенел. Тань Цзичжи? Если бы это был кто-то другой, он мог бы продолжать отпираться. Но Тань Цзичжи знал наверняка, потому что именно он в свое время и подарил этот цветок Императору! Он думал, что Мо Сюяо уже убил Тань Цзичжи. Неужели…
— Вы люди Мо Сюяо?!
Словно прочитав его мысли, Фэн Чжияо презрительно фыркнул: — Императору не стоит ломать голову попусту. Людей, знающих, что сокровище в руках Императора, немало. Тань Цзичжи жив, и сейчас он находится в Столице Чу.
— Он у вас в руках?
Фэн Чжияо покачал головой: — Хотя мы его тоже ищем, но сейчас нам достаточно было узнать местонахождение Цветка Било. Похоже, господин Тань не так уж и предан Императору. Насколько мне известно, господин Тань вернулся в Столицу уже больше двух месяцев назад. Разве Император не знал об этом?
Мо Цзинци втайне скрежетал зубами от ненависти. Он действительно не знал этого. Изначально он думал, что Мо Сюяо тайно убил Тань Цзичжи. Теперь же выходит, что Сюяо действительно отпустил его, но Тань сам не захотел возвращаться. Не нужно быть мудрецом, чтобы понять… Тань Цзичжи предал его! При этой мысли сердце Мо Цзинци сжалось. Если Тань Цзичжи предал его, значит ли это, что «то дело» уже известно Мо Сюяо?!
— Я восхищаюсь Императором. Даже в такой момент он умудряется витать в облаках, — рассмеялся Фэн Чжияо.
— Говорите же: местонахождение Цветка Било или жизнь Вашего Величества?
— Даже если убьете меня, вам не сбежать из Столицы! — в ярости крикнул Мо Цзинци.
Фэн Чжияо улыбнулся: — А кто сказал вам, что мы сейчас в Столице? Я могу убить Императора прямо сейчас, а потом спокойно вернуться в Столицу и найти там ночлег. Цветок Било всё равно во Дворце, я могу искать его не спеша. Раз уж Император так упрям, похоже, Великой Чу пора приветствовать нового правителя.
Договорив, он без малейшего колебания замахнулся кинжалом, целясь прямо в шею Мо Цзинци.
— ПОСТОЙ! — в ужасе взвизгнул Мо Цзинци. Глядя на острие кинжала, замершее в миллиметре от его горла, он покрылся холодным потом.
— Я скажу… — лицо Мо Цзинци было мертвенно-бледным, глаза полны страха. — Цветок Било находится… в спальне Императрицы.
Фэн Чжияо остолбенел. Он прищурил свои красивые глаза и холодно спросил: — Такое сокровище ты хранишь во дворце Императрицы?
Мо Цзинци пояснил: — Именно потому, что это сокровище, во дворце Императрицы оно не привлекает внимания. Цветок Било внешне похож на нефрит. Восемь лет назад я приказал ювелирам немного обработать его, превратив в украшение, и подарил Императрице, приказав ей беречь его как зеницу ока. Поэтому она точно не использовала его и никому не передарила.
Фэн Чжияо встал: — Тебе лучше бы не врать.
— Чжэнь не лжет. Когда вы отпустите меня?
Фэн Чжияо направился к выходу: — Как только мы получим вещь, мы сразу же отпустим вас. Но если с вещью что-то не так — Император знает о последствиях! Мо Цзинци бессильно обмяк в кресле: — Я понял.
[1] около 1-3 часов ночи


Добавить комментарий