Оставаясь в этой закрытой и тихой горной деревушке, под присмотром лекаря Линя здоровье Е Ли улучшалось день ото дня. Е Ли была искренне удивлена тем, что в таком изолированном от мира месте живет врач с настолько высоким уровнем мастерства. Е Ли видела немало хороших врачей, включая знаменитого Шэнь Яна, но даже на их фоне искусство этого никому не известного лекаря Линя можно было смело назвать одним из лучших в мире.
Е Ли своими глазами видела, как он с невероятной ловкостью и точностью вправил кость и наложил лекарство молодому парню из деревни, который сломал ногу на охоте. По мнению Е Ли, парень должен был остаться хромым, но всего через месяц он уже мог ходить самостоятельно. Хотя небольшие неудобства еще оставались, было видно, что еще через два-три месяца покоя он снова будет бегать как ни в чем не бывало.
Заметив удивленный взгляд Е Ли, лекарь Линь горделиво посмотрел на неё и заявил: — Разве вам, простым смертным, дано понять мое врачебное искусство?
Е Ли дернула уголком рта и снова погрузилась в чтение огромной стопки медицинских книг, которые ей подбросил лекарь Линь.
Сейчас ребенку было уже семь с лишним месяцев. Лекарь Линь, который лечил и восстанавливал её организм больше месяца, как обычно, искоса взглянул на неё, уставился на живот, который уже превратился в большой шар, и хмыкнул: — А этот пацан живучий. Чувствую, в будущем он станет для кого-то настоящей головной болью.
Услышав это, Е Ли с улыбкой погладила живот. Упасть вместе с ней со скалы, пролежать четыре месяца в коме и остаться в полном порядке — разве это не «живучий»?
Продолжая читать медицинский трактат, Е Ли наблюдала, как лекарь Линь во дворе занят сортировкой трав, собранных в горах. С некоторым любопытством она спросила: — Лекарь Линь, вы… отличаетесь от людей в этой деревне.
Руки лекаря Линя на мгновение замерли, но вскоре снова продолжили работу. Не поднимая головы, он ответил: — А ты, девка, разве такая же, как они?
Е Ли улыбнулась: — Значит, лекарь Линь признает, что вы, как и я, пришли из внешнего мира?
То, что лекарь Линь отличается от деревенских, Е Ли поняла еще через пару дней после пробуждения. Жители этой маленькой деревни очень уважали старого доктора. Не только за его медицинские навыки, но и за его эрудицию, которая разительно отличалась от уровня местных. В любую эпоху простой народ всегда с особым почтением относится к ученым людям. В доме лекаря Линя была отдельная комната под библиотеку, аккуратно заставленная множеством книг. Взяв пару книг наугад, Е Ли с удивлением обнаружила, что одна из них — древний трактат предыдущей династии, считавшийся утерянным. Появление такого человека в крошечной деревне, где почти никто не умеет читать, да еще и проживание здесь на протяжении десятилетий — это выглядело очень странно.
Лекарь Линь встал, отряхнул землю с рук и посмотрел на Е Ли: — Старик тоже заметил, что ты, девка, не обычная благородная барышня. За эти дни ты, должно быть, уже разузнала в деревне всё о моих делах, верно?
Е Ли сжала губы в легкой улыбке, не став отрицать. В последние дни она действительно расспрашивала о лекаре Лине, но ничего особо выдающегося не узнала. Лекарь Линь переехал в эту деревню тридцать лет назад. Говорят, его фамилия действительно Линь, но поскольку большинство жителей деревни тоже носят фамилию Линь, Е Ли сомневалась, что это его настоящее имя. Говорят, когда он пришел, с ним был младенец в пеленках по имени Линь Юань. Но около одиннадцати-двенадцати лет назад Линь Юань покинул деревню и больше не возвращался. Лекарь Линь никогда не пытался его искать и просто жил здесь все эти годы. Многие уже даже начали забывать, что такой человек вообще существовал.
— Лекарь Линь, вы не планировали когда-нибудь уехать отсюда? — спросила Е Ли.
Глаза лекаря Линя потускнели. Спустя долгое время он ответил: — В мои-то годы, куда мне еще идти? Лучше уж остаться здесь, лечить соседей. А когда умру, они хотя бы похоронят меня по-человечески.
Почувствовав печаль старика, Е Ли немного подумала и спросила: — Лекарь Линь не думал найти своего сына? Возможно, я могла бы чем-то помочь.
Лекарь Линь холодно фыркнул: — Он не вернется. И к тому же… он мне не сын.
Е Ли вскинула бровь и решила на сегодня закончить этот разговор. Старый доктор явно не отличался терпением и кротким нравом, так что лучше его не злить.
Убедившись, что слова лекаря Линя верны и выбраться из этой глуши она пока не может, Е Ли смирилась и обосновалась в деревне. Через десять дней после того, как она очнулась, рядом с домом лекаря Линя построили маленький деревянный домик, куда она и переехала. В обычное время Е Ли гуляла по деревне, болтала с жителями или помогала лекарю Линю по хозяйству. А после еды она погружалась в чтение книг, которыми была забита комната в доме лекаря. Постепенно эти книги перекочевали в комнату Е Ли.
Лекарь Линь никак не реагировал на то, что она утаскивает его древние фолианты. В этой деревне никто не умел читать. С тех пор как одиннадцать лет назад ушел ребенок, которого он вырастил, эти книги просто пылились, и никто на них даже не смотрел.
В свободное время Е Ли обменяла одну из своих простых заколок на мягкую ткань у местной девушки-ткачихи. До рождения ребенка оставалось несколько месяцев, и нужно было подготовить одежду для малыша. Глядя на простую, даже грубоватую ткань в своих руках, Е Ли почувствовала легкую горечь в сердце. Если бы не эта ситуация, её ребенок с рождения носил бы шелка и ел бы всё самое лучшее. А сейчас… Она подняла голову и посмотрела на закатное солнце за окном, тихо вздохнув. Во внешнем мире сейчас, скорее всего, бушует война. А здесь, по крайней мере, безопасно, верно?
Е Ли сшила одежду для своего малыша и, не удержавшись, сшила комплект для лекаря Линя.. Хотя старик внешне никак не выразил благодарности, его едкие насмешки в адрес Е Ли стали звучать гораздо реже. Время от времени он даже небрежно кидал ей одну-две книги — древние, утраченные трактаты, о которых Е Ли раньше только слышала. Е Ли с легкой улыбкой смотрела на эти бесценные сокровища, которые лекарь Линь швырял как мусор. Она знала: этот эксцентричный старик постепенно принял её. Честно говоря, если бы снаружи не было людей, о которых она так беспокоилась, состариться в этой деревушке было бы неплохим вариантом.
— Сестренка Чу… Сестренка Чу, ты дома?
Пока она размышляла, снаружи раздался голос молодого мужчины. Е Ли беспомощно вздохнула. В этом мире, куда ни плюнь, везде найдется пара-тройка личностей, от которых нет слов. Опираясь о стол, она с трудом встала.
В дом уже вошел довольно высокий и крепкий молодой парень. В руке он держал дикого фазана. Увидев Е Ли, он тут же расплылся в заискивающей улыбке и подошел ближе: — Сестренка Чу, я тут в горах фазана подстрелил. Вот, принес тебе, чтобы ты подкрепилась.
Е Ли мысленно вздохнула, но подняла голову и вежливо улыбнулась: — Брат Линь, спасибо за твою доброту. Но я не особо ем мясо. Так что лучше отнеси это обратно, пусть дядюшка и тетушка поедят для здоровья.
Парень нахмурился, не соглашаясь: — Как же так? Даже если ты не ешь, ребенку-то нужно питание! Это… это моя матушка велела мне принести. Говоря это, на его простом честном лице проступил румянец, и он с надеждой уставился на неё.
Глядя на молодого человека перед собой, Е Ли едва сдерживалась, чтобы не хлопнуть себя рукой по лбу. Действительно, когда нравы слишком простые — это тоже имеет свои минусы. Будь она в другом месте, одинокую беременную женщину люди бы сторонились. Но в этой маленькой деревушке, стоило ей начать выходить на улицу, как лекарь Линь сообщил, что уже две семьи приходили с намеками, желая взять её в невестки. И их даже не волновало, что она беременна! Хотя она уже несколько раз объясняла, что оказалась здесь из-за несчастного случая и уйдет, как только родит и поправится, мало кто верил в это всерьез. В глазах местных выбраться отсюда во внешний мир — задача смертельно опасная даже для крепкого мужчины, не говоря уж о слабой женщине с младенцем.
— Брат Линь, спасибо за твою доброту. Но… Мы с моим мужем искренне любим друг друга, и он наверняка ждет меня дома. Поэтому, как только родится ребенок, я в любом случае заберу его и вернусь к мужу. Так что… Брат Линь, правда, не стоит тратить на меня столько сил.
Е Ли очень не хотела говорить так прямолинейно. Но этот парень каждые пару дней притаскивал ей то дичь, то еще какую-то еду. В итоге дошло до того, что стоило ей выйти на улицу, как старики и дети начинали смотреть на неё с двусмысленными ухмылками и шушукаться. Это уже начинало раздражать. Самое главное — «если нужно рубить — руби сразу». Тянуть кота за хвост ни к чему хорошему не приведет.
Лицо парня стало еще краснее. Он выглядел расстроенным и немного запаниковавшим: — Я знаю… Дядюшка Линь говорил, что сестренка — барышня из богатой семьи снаружи. Я…. я тебе не пара. Но… это… я просто подстрелил попутно на горе… ты оставь себе. Я… я…
В конце концов, не зная, что еще сказать, парень бросил фазана на пол, развернулся и в панике выбежал прочь. Е Ли посмотрела на дверь, опустила голову, погладила свой круглый живот и горько усмехнулась.
— Эх, девка. А ведь этот пацан — самый лучший парень в нашей деревне, — раздался голос лекаря Линя. Он вошел снаружи, взглянул на дичь на столе и понимающе хмыкнул.
Е Ли беспомощно улыбнулась: — Лекарь Линь, зачем вы надо мной смеетесь? Вы же прекрасно знаете, что я обязательно уйду отсюда.
Лекарь Линь сел и вздохнул: — Знаю. Я с первого взгляда понял, что ты, девка, птица не нашего полета. Эта маленькая горная деревушка не сможет тебя удержать. Прямо как того мальчишку… Совсем бессердечный, взял и ушел. Столько лет прошло, а он даже не вернулся проведать.
Глядя на ворчащего старика, Е Ли мягко улыбнулась и подумала, что, когда выберется, нужно будет попробовать найти этого Линь Юаня ради старика.
Лекарь Линь посмотрел на неё с сожалением: — Я, старик, уже не молод. Видя, что ты умная и сообразительная девка, я подумывал передать тебе свое врачебное искусство. Чтобы в деревне… потом был свой лекарь.
— А почему лекарь Линь не выберет кого-то из местных, чтобы передать знания? — с любопытством спросила Е Ли. Он живет здесь 30 лет. Логично было бы найти ученика среди своих.
Лекарь Линь фыркнул: — В этой деревне нет никого, кто умел бы читать и писать. Говорят, их предки установили правило: «Не учиться грамоте, не покидать деревню». Как я могу учить неграмотных? Даже если научу, получится максимум лекарь третьего сорта.
Е Ли вежливо улыбнулась: — Это действительно жаль. Если лекарь Линь не брезгует, то научите Цзюньвэй. Правда, не знаю, сколько я успею освоить за эти несколько месяцев.
Лекарь Линь смерил её взглядом с ног до головы, встал, чтобы выйти, и бросил через плечо: — Сначала выучи наизусть ту книгу, что я дал тебе вчера. Глядя в спину старику, Е Ли едва заметно улыбнулась: — Слушаюсь, Учитель.


Добавить комментарий