По всему Северо-Западу, и особенно на территории Хунчжоу, почти каждый день вспыхивали бои разного масштаба. Но на этот раз Е Ли не рвалась в авангард, чтобы лично вести солдат в бой. Она оставалась в Хунчжоу, управляя войсками дистанционно.
Потому что теперь она была не одна. В её животе поселился еще совсем крошечный, почти незаметный малыш. Это был их с Мо Сюяо первый ребенок. И хотя она никогда раньше не была матерью, она знала: её долг — защитить его.
— Лекарь Ян, ну как? — Е Ли убрала руку после осмотра и посмотрела на молодого врача.
Лекарь Ян почтительно ответил: — Ничего серьезного. Но этот подчиненный повторит свои слова: прошу Ванфэй стараться не переутомляться. Иначе, даже если прямой опасности не будет, это плохо скажется на Маленьком Наследнике.
Е Ли кивнула: — Я запомню слова лекаря. Спасибо за труды.
— В таком случае, этот подчиненный пойдет скорректировать диету Ванфэй, — сказал врач и, поклонившись, удалился.
Когда врач вышел, Чжо Цзин и остальные, стоявшие в стороне, подняли головы и с тревогой посмотрели на Е Ли. Чжо Цзин нахмурился: — Ванфэй, ради Маленького Наследника вам стоит больше отдыхать.
Остальные закивали в знак согласия.
Е Ли беспомощно улыбнулась: — Разве сейчас время расслабляться? Но если вы, ребята, потрудитесь чуть усерднее и сможете быстрее начать действовать самостоятельно, тогда я смогу позволить себе немного безделья.
Чжо Цзин виновато опустил голову: — Этот подчиненный никчемен.
Е Ли махнула рукой и рассмеялась: — Дело не в том, что ты никчемен. Любому человеку трудно научиться брать на себя полную ответственность всего за два-три месяца. Вы уже отлично справляетесь.
Чжо Цзин промолчал, лишь взглянув на Е Ли. Они следовали за ней с самого начала, и казалось, что для Ванфэй не существует неразрешимых задач. По сравнению с ней, как они, здоровые мужики, могли не чувствовать себя никчемными? Часто он ловил себя на мысли: это Ванфэй — природный гений, или семья Сюй действительно так гениально обучает своих детей?
— Докладываю Ванфэй! — вошел стражник. — Снаружи просит аудиенции Молодой господин Хань.
— Молодой господин Хань? — Е Ли на миг опешила, подумав о старшем брате, но быстро сообразила. — Хань Минси? Быстро пригласи его!
Вскоре Хань Минси вошел в кабинет.
Он был одет всё в тот же роскошный темно-красный халат. За те несколько месяцев, что они не виделись, его лицо, прежде полное демонического очарования, немного изменилось — в нем появилась резкость и решимость человека, обладающего властью. Однако, увидев Е Ли, он по привычке скривил губы в дерзкой ухмылке, а его голос зазвучал низко и тягуче, с множеством интонаций: — Цзюньвэй… Давно не виделись. Я очень скучал…
Глядя на красивого мужчину перед собой, Е Ли тихо вздохнула: — Минси, как ты здесь оказался?
Хань Минси прошел в кабинет и с притворной беспомощностью рассмеялся: — Я услышал, что Цзюньвэй в статусе Дин-ванфэй лично повела войска в поход и задала трепку самому «Богу войны» Западного Силин, заставив его глотать пыль. Разве это не потрясающе? Как я мог не приехать, чтобы лично увидеть величие Дин-ванфэй?
Его слегка раскосые «персиковые глаза» уставились на Е Ли, ничуть не скрывая тлеющего в них гнева.
Зная, что он злится из беспокойства за неё, Е Ли мягко улыбнулась: — Какое там величие… Я просто вынуждена это делать. И…. я еще не заставила Чжэньнань-вана глотать пыль. Ситуация на Северо-Западе сейчас нелегкая. Если бы ты приехал чуть позже, возможно, глотать пыль пришлось бы уже мне.
Хань Минси фыркнул. Он бросил косой взгляд на Чжо Цзина и остальных, которые делали вид, что заняты работой, а на самом деле навострили уши, и громко заявил: — А где твой Дин-ван? Разве его не называют «Богом войны»? Что это за доблесть — бросить жену на передовую, в самое пекло?!
— Минси… — Е Ли с улыбкой смотрела на него. — Я знаю, что ты беспокоишься обо мне как друг. Но в нынешней ситуации Сюяо, каким бы могущественным он ни был, не может разорваться на части.
Хань Минси фыркнул и отвернулся, не желая слушать. Но когда он услышал, как она защищает Мо Сюяо, свет в его красивых глазах слегка померк.
Е Ли заметила эту печаль, но не стала акцентировать на ней внимание. Есть вещи, которые предопределены, и в них не стоит запутываться. «Если не рубить узлы, когда это необходимо, в итоге пострадают и другие, и ты сам». Давать ложные надежды — значит причинять боль.
Она встала и с сияющей улыбкой сказала: — Ты приехал как раз вовремя. В Хунчжоу сейчас относительно спокойно. Отдохни с дороги, а завтра мы обсудим все дела. Кстати… Старший господин Минъюэ сейчас тоже находится в резиденции. Сходи повидайся с ним.
При упоминании Хань Минъюэ Хань Минси снова замер. На его лице отразилась сложная гамма чувств. Каждый раз, вспоминая старшего брата, который вырастил его с малых лет, Хань Минси чувствовал смесь гнева и беспомощности. Благодарность за воспитание и братскую любовь нельзя перечеркнуть одной фразой «мы больше не братья». Хань Минси уважал брата даже больше, чем рано умерших родителей.
Тогда, в столице, он так яростно мешал Хань Минъюэ навредить Е Ли. Да, отчасти из-за дружбы с Е Ли. Но больше потому, что он ясно видел: его брат ради такой женщины, как Су Цзуйдэ, предает друзей и идет против резиденции Дин-вана. Это не стоило того. Это был путь в тупик, путь к гибели.
И сейчас… Хань Минси промчался тысячи ли до Хунчжоу не только ради Е Ли. Он узнал, что Хань Минъюэ схвачен. Услышав слова Е Ли, он понял, что с братом обращаются неплохо. И он также понял, что Е Ли так легко пощадила Хань Минъюэ отчасти из-за него, Минси. На сердце стало тепло.
— Цзюньвэй… спасибо тебе.
Е Ли мягко улыбнулась: — За что спасибо? Хань Минъюэ сам заключил сделку с Сюяо. А раз Сюяо сохранил ему жизнь, какая разница, в каких условиях он живет — чуть лучше или чуть хуже? Вы, братья, давно не виделись. Иди навести его.
Хань Минси кивнул и вышел из кабинета.
Маленький дворик в резиденции
Хань Минъюэ сидел на веранде, рассеянно глядя на куст хризантем во дворе, с которого облетали последние лепестки. Но выражение его лица совсем не соответствовало расслабленной позе. Его красивые брови-мечи были нахмурены, и он то и дело бросал полные тревоги взгляды на плотно закрытое окно соседней комнаты.
— Старший брат.
Голос Хань Минси раздался из-за угла. Хань Минъюэ вздрогнул, обернулся и, увидев брата, которого давно не встречал, горько усмехнулся: — Цингун у Минси становится все лучше и лучше. Я даже не заметил твоего приближения.
Хань Минси долго смотрел на него, а затем медленно произнес: — Брат, я не использовал цингун. Ты просто не услышал моих шагов.
Он проследил за взглядом брата. Хотя Хань Минси только что въехал в Хунчжоу, он уже знал всю историю пленения брата и, конечно, знал, кто именно находится за тем закрытым окном, заставляя его брата так терзаться. Он с отвращением нахмурился: — Брат, ты всё еще одержим и не желаешь прозреть?
Хань Минъюэ спокойно посмотрел на него. Прошло много времени, прежде чем он тихо рассмеялся: — Если бы можно было прозреть, разве назвали бы это одержимостью? А вот ты, Минси… пока мы не виделись, ты повзрослел.
Лицо Хань Минси вспыхнуло, и он неловко отвернулся. В душе у него смешались самые разные чувства. С детства он был озорным и своевольным, привык видеть, как старший брат лишь беспомощно качает головой, глядя на его выходки. Услышав сейчас внезапную похвалу, он растерялся, но в то же время испытал огромную радость.
Однако цена, которую он заплатил за взросление… Эти дни были для Хань Минси далеко не такими комфортными и блестящими, как казалось со стороны. Принять управление семьей Хань в тот момент, когда весь мир узнал, что Хань Минъюэ сбежал в Западный Силин и стал предателем… Даже с протекцией резиденции Дин-вана, ему потребовалось немало сил и ума, чтобы удержать фундамент семьи Хань. А в резиденции Дин-вана полно талантливых людей. Разве они стали бы легко подчиняться желторотому юнцу, который только что присягнул им на верность? Можно сказать, что это были самые насыщенные и трудные дни за все двадцать с лишним лет жизни Хань Минси.
Хань Минъюэ, естественно, понимал, через что прошел брат. Он чувствовал вину, но в то же время испытывал облегчение от того, что брат выстоял и взвалил на плечи груз ответственности за семью, не будучи утянутым на дно его собственными ошибками.
Он протянул руку, похлопал Хань Минси по плечу и тихо спросил: — Тебе пришлось нелегко. Ты всё еще винишь Старшего брата?
Глаза Хань Минси защипало, но он упрямо держал лицо отвернутым. Только когда эмоции улеглись, он обернулся, пристально посмотрел на Хань Минъюэ и спросил: — Цзюньвэй уже рассказала мне о твоей сделке с Дин-ваном. Что Брат собирается делать дальше?
Хань Минъюэ слабо улыбнулся: — Боюсь, ни в Великой Чу, ни в Западном Силин нам больше нет места. Когда всё это закончится, я заберу Цзуйдэ и мы уйдем в Наньчжао, чтобы жить в уединении.
Хань Минси сверлил его взглядом: — Ты так уверен, что Су Цзуйдэ пойдет с тобой? Брат, скажу честно: твой вкус на женщин хуже, чем у Дин-вана, не на один и не на два порядка.
Хань Минъюэ усмехнулся: — Если бы у меня был такой же вкус, как у Дин-вана, моя жизнь была бы еще тяжелее. Поэтому… Минси, если можешь, держись подальше от Дин-ванфэй. Мужчины в ревности совершенно неразумны.
Услышав, что брат раскусил его тайные чувства, Хань Минси смутился. Но, поразмыслив, он понял, что в словах брата есть смысл. Старший брат положил глаз на Су Цзуйдэ, и, если бы он действительно захотел, он нашел бы способ заполучить её. Но такая женщина, как Е Ли… Он с досадой зыркнул на Хань Минъюэ, который так ловко перевел тему, и буркнул: — Я сам разберусь со своими делами. А вот тебе дам один совет. Мы оба прекрасно знаем, что за женщина эта Су Цзуйдэ. Если ты действительно хочешь, чтобы она смирно следовала за тобой… попробуй мой способ.
Хань Минъюэ с любопытством вскинул бровь.
Хань Минси холодно усмехнулся, и на его лице появилась злая улыбка: — Если ты изуродуешь это её лицо, она, естественно, станет послушной и пойдет за тобой! Впрочем, Брат… ты правда любишь саму Су Цзуйдэ или только её лицо?
Хань Минъюэ промолчал. Любит ли он человека или лицо? Он и сам не мог бы ответить точно. Любить её душу… За столько лет он прекрасно узнал её характер и её черное сердце — это совсем не то, что ему нравилось. Любить лицо? Конечно, Су Цзуйдэ прекрасна. Но мир велик, и найти одну-двух женщин, сравнимых с ней по красоте, не так уж невозможно.
Он знал лишь одно. В тот год… в персиковой роще, когда он впервые увидел эту несравненную красавицу среди падающих лепестков, он провалился в глубокий сон, в наваждение… и так и не смог проснуться.
Глядя на задумавшегося Хань Минъюэ, Хань Минси втайне вздохнул. Его старший брат, которым он так гордился… Как он мог попасться в руки такой пустышки, как Су Цзуйдэ? Вспомнив, как решительно брат ушел тогда в Гуанглине, вспомнив, как потерянно он выглядел, когда вернулся после того, как Су Цзуйдэ бросила его в первый раз, и видя его сейчас — лишенного всего, загнанного в угол… В прищуренных глазах Хань Минси проступила жажда убийства.
Хань Минъюэ слегка нахмурился, заметив это: — Минси, не причиняй ей вреда. Брат просит тебя…
Глядя на умоляющее лицо брата, Хань Минси почувствовал лишь глубокую печаль. «Молодой господин Лунный Свет», несравненный и элегантный, словно ветер, теперь умоляет его, «Распутного паяца», ради какой-то женщины. В этот миг Хань Минси окончательно понял: того мягкого, утонченного, идеального Молодого господина Минъюэ, которого знал мир, больше не существует.
— Брат, ты правда не жалеешь? — спросил Хань Минси.
Хань Минъюэ лишь слабо улыбнулся и промолчал. Сейчас… ему уже поздно жалеть. Жалеть больше не о чем. Спустя долгое время Хань Минси наконец сдался. Он кивнул и развернулся, чтобы уйти: — Хорошо, я понял. Брат, береги себя. Но если однажды ты погибнешь из-за этой женщины, твой младший брат убьет её, чтобы она сопровождала тебя в могилу.


Добавить комментарий