Вскоре снова послышались шаги Ле Цзяна. Вернувшись в комнату, он с мрачным лицом бросил господину Ляну небольшую деревянную шкатулку: — Я уже распорядился покончить с теми четверыми. Знак у тебя, так что не будем терять времени. Через пару минут мои люди проводят тебя в столицу Нанчжао.
Господин Лян открыл шкатулку, проверил содержимое и удовлетворенно кивнул: — Отлично. В таком случае, не стоит медлить. А где мой управляющий и охранник?
Ле Цзян презрительно хмыкнул: — Твой управляющий до сих пор так дрожит от страха, что и шагу ступить не может. Что же касается охранника — он оказался еще бесполезнее: сорвался в ущелье, когда мы спускались. Эти люди из Срединных Равнин — сплошное ничтожество!
— Ты!.. — Лян подавил вспышку гнева и процедил: — Я понял. Отправляй меня в Нанчжао как можно быстрее.
— Вот и славно. Сначала отдохни, выдвигаемся через час.
Снаружи, за стеной, Е Ли обменялась взглядами с Хань Минси. Тот беззвучно покачал головой. У подножия скалы действительно было немало трупов, но всё это были лишь выбеленные временем кости. Тела Чжэн Куя там не было. Похоже, охранник не сорвался случайно, а был «устранен» южанами.
Болезненный ученый не спешил нападать на купца. В подземелье поднялась суматоха: стражники обнаружили тела двух южан, убитых ученым у входа. Спокойствие подземного дворца сменилось криками и беготней. Господин Лян покинул комнату под усиленной охраной, и четверке пришлось разделиться, чтобы проскользнуть мимо патрулей. Чжо Цзин, разумеется, остался с Е Ли, а Хань Минси, хоть и без особого восторга, последовал за Болезненным ученым.
— Господин, нам нужно… — начал Чжо Цзин.
Е Ли покачала головой: — Мы пока не уходим. Давай заглянем внутрь. Без «балласта» в виде ученого и Минси им двоим действовать стало куда проще. Они осторожно прокрались вглубь дворца. Помещение было невелико — всего семь-восемь комнат. Осмотрев почти все и не найдя ничего стоящего, они остановились перед последней дверью в самом конце коридора. В отличие от остальных, она была наглухо закрыта, а у входа стояли двое вооруженных южан. Е Ли взглянула на Чжо Цзина и привычным жестом отдала приказ: «Ты — левого, я — правого!»
Чжо Цзин кивнул. Они бесшумно приблизились и одновременно нанесли удар. Страж слева упал с переломанной шеей, а Е Ли, придушив своего противника до потери сознания, аккуратно оттащила его в тень. Осмотрев массивный замок на двери, она нахмурилась, а затем вытащила из волос золотую шпильку. Легким движением она извлекла из украшения тонкую и острую стальную иглу и вставила её в замочную скважину. Пара точных поворотов — и замок с тихим щелчком открылся.
Е Ли кивнула Чжо Цзину, который остался караулить в тени, и скользнула внутрь. Спустя некоторое время она вышла обратно и так же аккуратно заперла дверь.
Благодаря тому, что Хань Минси и Болезненный ученый оттянули на себя основные силы охраны, Е Ли и Чжо Цзину на обратном пути попадалось гораздо меньше патрулей. Следуя за метками, которые Минси оставлял в укромных местах, они меньше чем за четверть часа добрались до выхода. Однако еще на подступах к тоннелю они почувствовали тот самый опасный цветочный аромат, что окутывал гору. Чжо Цзин достал из-за пазухи несколько пилюль и протянул Е Ли. Она раздавила одну, понюхала и тихо рассмеялась: — Спер у Болезненного ученого?
В отсутствие посторонних лицо Чжо Цзина стало более живым. Он с легкой гордостью усмехнулся: — Верно. У него при себе столько ядов, что я побоялся брать лишнее, чтобы не перепутать. Это то самое лекарство, которое он нам давал. Хватит часа на полтора.
— Превосходно.
Оба приняли по пилюле. Чжо Цзин первым подошел к выходу и, осмотревшись, подал знак Е Ли. Когда они осторожно покинули туннель, увиденное заставило их на мгновение замереть. Перед ними расстилалось бесконечное, ослепительно алое море цветов. Выход из пещеры находился всего в паре метров над дном ущелья, которое было сплошь заполнено прекрасными, но пугающими ярко-красными бутонами. Под каждым из них, свернувшись кольцами, лежала красно-черная змея; некоторые из них лениво переползали по стеблям и ветвям.
Теперь Е Ли в полной мере понимала, почему Хань Минси, спустившись сюда, не удержался от проклятий. Это проклятое место заставляло кровь стынуть в жилах. Впрочем, раз выход был расположен в столь опасной зоне, неудивительно, что южане не стали выставлять здесь усиленную стражу — это вовсе не было самоуверенностью с их стороны.
— Сможем перебраться? — спросила Е Ли, указывая на противоположную сторону ущелья.
Чжо Цзин оценил расстояние и кивнул: — Думаю, проблем не возникнет.
— Будь осторожен. Если упадешь туда, тебя уже никто не спасет. Стоит лишь коснуться этого моря, как цветы и змеи мгновенно поглотят человека, не оставив даже костей. Чжо Цзин нахмурился: — А как же господин переправится? Сам он мог перелететь, используя технику легкости, но нести на себе человека над таким опасным участком было слишком рискованно. Мастерства «легкого шага» самой Е Ли явно не хватило бы для такого полета. Трос здесь тоже был бесполезен из-за малой высоты — одно неверное движение, и можно стать добычей для змей, способных прыгнуть в любой момент.
Е Ли тяжело вздохнула: — От этого места одна головная боль. Но если выберемся, риск будет оправдан. Иди первым, я найду другой путь.
Чжо Цзин не шелохнулся. Хотя он знал, насколько способна его госпожа, он решительно не видел здесь другого пути. Оставаться на месте было опасно — хоть сейчас здесь и было пусто, это не значило, что патруль не появится в любую минуту. Видя его упрямство, Е Ли беспомощно махнула рукой: — Ладно. Сначала переправлюсь я, а ты подождешь и пойдешь следом. И чего вы все такие упрямые?
— Я — ваш теневой страж, — твердо ответил Чжо Цзин, — и моя безопасность всегда стоит на втором месте после вашей.
Е Ли мысленно закатила глаза: — Спасибо. Но было бы еще лучше, если бы ты чуть больше мне доверял.
Когда сумерки начали сгущаться, Е Ли наконец начала действовать. Вместо того чтобы пытаться перелететь ущелье, она начала карабкаться вверх по отвесной стене, используя кинжал в качестве опоры. Не успела она подняться и на несколько метров, как увидела под собой Чжо Цзина, который следовал за ней тем же способом. — Ты что делаешь? — спросила она, глядя вниз. — Я пойду с господином, — коротко бросил тот.
— Ты думаешь, мне нравится так корячиться? Будь у меня твой «легкий шаг», я бы уже давно была на той стороне, — ворчливо заметила Е Ли, продолжая подъем.
Чжо Цзин уже поравнялся с ней: — Эта стена высотой более ста чжанов. Господину будет трудно подняться до самого верха таким способом.
Е Ли тихо рассмеялась: — А кто сказал, что я собираюсь лезть до самого верха? Нужно подняться еще немного. Видишь вон тот выступающий камень? Нам нужно туда.
Чжо Цзин посмотрел вверх и увидел довольно крупный выступ скалы. — Понял. Господин, я пойду первым.
— Будь осторожен, — напутствовала его Е Ли.
Чжо Цзин кивнул и, оттолкнувшись левой ногой от стены, рванулся вперед. Однако, возможно из-за неудобной позы при подъеме, в середине полета его силы начали иссякать. Он мог бы сменить опору, коснувшись цветочного моря внизу, но, если бы его укусила змея, противоядия было бы не сыскать.
Е Ли негромко выругалась и левой рукой метнула кинжал прямо под ноги Чжо Цзину. Тот, едва коснувшись носками сапог рукояти летящего кинжала, снова взмыл в воздух и в несколько прыжков достиг противоположного склона. Лишившись одного кинжала, Е Ли пришлось приложить немало усилий, чтобы взобраться на выступающий камень. Уступ был крошечным — даже прижавшись к скале, она едва удерживала равновесие. Судя по всему, это был осколок гигантского валуна, вросшего в гору.
Закрепившись, Е Ли перевела дух и достала из сумки трос. Закрепив один конец на наручном арбалете, она выпустила его в сторону противоположного берега.
Чжо Цзин поймал конец троса, надежно закрепил его и дернул, подавая сигнал, что всё готово. Е Ли, зафиксировав свою сторону, проверила натяжение и, крепко ухватившись за канат, быстро заскользила вниз.
— Господин! — Чжо Цзин облегченно выдохнул, когда Е Ли благополучно коснулась земли.
Она отряхнула одежду и произнесла: — Идем. Судя по всему, мы находимся на обратной стороне горы, где располагалось то поселение. Отсюда должен быть путь наружу.
Чжо Цзин кивнул и, следуя за хозяйкой, негромко произнес: — Господин, я кажется понял, что это за место. Это Змеиная долина.
— Змеиная долина?
— Да, — подтвердил страж. — Среди теневых стражей есть старшие, которые сопровождали Вана в походе на Наньцзян. Говорят, здесь есть долина, полная красных ядовитых цветов. Но тогда Ван выжег её дотла. Не думал, что за десять лет она восстановится. Хотя… местоположение не совсем совпадает. Долина должна быть на юго-западе, а мы слишком близко к заставе Суйсюэ.
Е Ли покачала главой: — Это место создано искусственно. Ты не заметил? Цветы высажены ровными рядами, расстояние между ними почти одинаковое. Природа так не строит. И змеи тоже. Даже если бы долина возродилась сама, здесь не могло бы оказаться столько медноголовых щитомордников. И цветы, и змеи — всё это выращено и выпущено людьми.
Вспомнив жуткую картину цветочного моря, Чжо Цзин не сдержал проклятья: — Южане совсем обезумели? Выращивать такое опасное…
— Наньцзянцы не боятся змей, — усмехнулась Е Ли. — Видимо, они создали эту долину, внушающую ужас любому встречному, чтобы скрыть то, что находится в недрах горы.
— Оружейный завод? — предположил Чжо Цзин.
— Нет, — улыбнулась Е Ли, — там есть кое-что поинтереснее. Давай сначала выберемся отсюда. Ты видишь метки Хань Минси?
Чжо Цзин присел на корточки, изучая землю. — Похоже, у них проблемы. Эта метка… оставлена в спешке и полном беспорядке.
Уже наступила ночь, и разглядеть следы было почти невозможно. Лишь спустя долгое время страж обнаружил знак, оставленный Господином Ветра и Луны. Е Ли нахмурилась и тоже присела рядом, погрузившись в раздумья.
— С тех пор как мы разошлись, прошло два часа. Пешком за час можно пройти около двадцати ли, но они оба мастера «легкого шага» … Допустим, они преодолели тридцать ли. В нормальной ситуации они должны быть уже за шестьдесят ли отсюда. Получается… Хань Минси попал в засаду? Или их обоих схватили?
— Болезненный учёный вряд ли станет подставлять Хань Минси, — рассудил Чжо Цзин. — У Павильона Тяньи слишком много глаз и ушей. В Юнлине наверняка видели их вместе. Если с Хань Минси что-то случится, учёный просто не сможет оправдаться перед главой Павильона.
Е Ли нахмурилась. Она понимала всю серьёзность ситуации.
— Значит… их всё-таки схватили? Чжо Цзин, давай разделимся. Посмотри, не оставил ли Хань Минси других знаков.
Если с ним что-то случится, Е Ли будет трудно объясниться с его братом, Хань Минъюэ. Ведь это она позвала Хань Минси с собой, из-за чего он и оказался в Наньцзяне. «Остаётся только молиться, чтобы его ещё не прирезали», — подумала она.
— Нам нужно найти их как можно скорее, — твёрдо произнесла она, обращаясь к стражу. — Я не прощу себе, если он пострадает из-за моей неосмотрительности.
Тем временем в одном из тайных поселений Наньцзяна Хань Минси беспомощно лежал на полу. Его связали так крепко, что он не мог даже пошевелиться. Болезненному учёному, находившемуся неподалёку, пришлось ещё хуже: помимо тяжёлых железных цепей, его тело покрывали многочисленные раны. Он беспрестанно кашлял, и казалось, что в нём едва теплится жизнь.
Несмотря на своё жалкое положение, Хань Минси умудрялся сохранять присутствие духа. Он с усмешкой взглянул на сотоварища по несчастью: — Ну как ты? Ещё держишься?
— Ты так уверен, что они придут нас спасать? — Болезненный учёный приподнял голову после очередного приступа кашля.
Хань Минси хихикнул: — Я верю, что Цзюньвэй не бросит меня в беде.
— Скорее уж он придёт ради репутации Павильона Тяньи, — холодно бросил учёный.
Хань Минси даже не обиделся: — Да какая разница? Уж точно он не попрётся в такую глушь ради спасения Третьего главы Павильона Ямы. Так что нам остаётся только ждать, когда Цзюньвэй нас вытащит. А тебе, господин Третий, стоило бы самому позвать кого-нибудь на помощь.
Хань Минси, глядя снизу-вверх на подвешенного на цепях учёного, так и пылал негодованием. Если бы этот тип не втянул их силой в поиски своего Цветка Било, разве он оказался бы в этой дыре? Теперь вместо Цветка Било они, судя по всему, скоро отправятся прямиком к «Жёлтым источникам». Предсказание Цзюньвэя про «Било Хуанцюань» сбывалось пугающе буквально.
Болезненный учёный снова зашелся в кашле: — Раз ты так веришь в Чу Цзюньвэя, зачем тогда без умолку болтаешь об этом?
Хань Минси замялся и приглушил голос: — Ты же видел, откуда мы вышли. У Цзюньвэя нет твоих познаний в ядах и лекарствах. Кто знает, смогли ли они вообще выбраться? Вдруг их парализовало ароматом тех цветов прямо у входа? А эти змеи…
Учёный помолчал немного и сухо произнёс: — Перед тем как спуститься со скалы, Чжо Цзин забрал у меня часть припасов.
Заметив ошарашенный взгляд Минси, он добавил, скривив губы: — Не смотри на меня так, я и сам понял это только после того, как мы разделились. Он прихватил противоядия от миазмов и парализующих составов. Те самые, что я давал вам на горе.
Хань Минси закатил глаза: — Значит, мне ты в итоге подсунул какую-то дрянь, воняющую тухлятиной!
— Не беспокойся, с ними всё в порядке, — отрезал учёный.
— Откуда такая уверенность?
— Этот Лян спит и видит нас мёртвыми. Но Ле Цзян до сих пор не отдал приказ о казни. Значит, они ждут остальных.
— Хотят накрыть всех одним махом? — Хань Минси нахмурился. — Не забывай, Чу Цзюньвэй шёл позади нас. Когда мы вышли из туннеля, они не последовали за нами сразу. Наверняка они что-то затеяли в той кузнице. И теперь южане во что бы то ни стало хотят их поймать. Ты думаешь, они не заметили те метки, что ты оставлял по дороге? — Болезненный учёный презрительно усмехнулся.
— Я не стал тебя предупреждать, потому что это наш единственный шанс. Если Чу Цзюньвэй не придёт и не вытащит нас, мы оба — трупы.
— Он может прийти только для того, чтобы умереть вместе с нами! — прошипел Болезненный ученый.
— И что с того? — упрямо отозвался Хань Минси.
Пак-пак… Оконная рама дважды тихо скрипнула. Оба пленника замерли и одновременно уставились на окно. В проеме показался гибкий силуэт. Ловко спрыгнув внутрь, Е Ли одарила их мимолетной улыбкой: — Брат Хань, будь спокоен. Я определенно не собираюсь умирать вместе с вами.
— Цзюньвэй! — радостно воскликнул Хань Минси.
— Ш-ш-ш… — она приложила палец к губам и заговорщически подмигнула ему.
— Как ты сюда пробрался? — уже шепотом спросил Хань. — Весь этот лагерь кишит засадами.
Е Ли усмехнулась: — В мире не существует стопроцентной защиты. Главное — найти брешь. Что ж… Брат Хань, господин Третий Глава, теперь вы оба должны мне по жизни.
Болезненный ученый холодно хмыкнул: — Сначала выберемся отсюда, тогда и сочтемся.
Он понимал, что Чу Цзюньвэй наверняка слышал их разговор, но, глядя на безмятежное лицо юноши, ученый не мог понять, затаил ли тот обиду.
— Что ж, логично, — пожала плечами Е Ли. Выхватив кинжал, она стремительно перерезала веревки на Хань Минси и бросила ему меч, который прихватила с собой: — В Наньцзяне трудно найти хорошее оружие, так что пользуйся тем, что есть.
Хань Минси поймал меч и расплылся в улыбке: — Спасибо, Цзюньвэй!
Если с веревками Ханя проблем не возникло, то железные цепи ученого заставили Е Ли повозиться. Когда кандалы наконец пали, Болезненный ученый размял затекшие суставы и спросил: — А где твой страж?
— Он готовит «большой подарок» для племени Ло-и, — улыбнулась Е Ли. Подойдя к окну, она имитировала несколько птичьих криков разной длительности. Спустя мгновение в одной части поселения поднялся шум, затем в другой… Буквально за пару минут весь лагерь превратился в растревоженный муравейник.
— Ну вот, — довольно подытожила она, — пора уходить!
Как только Болезненный ученый толкнул дверь, в проем градом посыпались стрелы. Хань Минси вовремя успел дернуть его назад, а Е Ли с силой захлопнула дверь ногой.
Тюк-тюк-тюк! — несколько стрел насквозь прошили деревянные доски. Ученый в ярости уставился на Е Ли, но она лишь вежливо улыбнулась ему в ответ: — Считайте это моим «спасибо» за недавнее приглашение умереть за компанию.
Ученый, понимая свою неправоту, лишь проворчал что-то себе под нос.
Лучники снаружи замерли, целясь в дверь. Вдруг — БАХ! — дверь снова распахнулась, и наружу вылетела некая темная тень. Град стрел тут же обрушился на нее. В ту же секунду из боковых окон выпрыгнули две фигуры. Послышались свистящие звуки — это Е Ли и её спутники метнули свои снаряды. Несколько лучников, вскрикнув от боли, повалились на землю.
Е Ли вышла на порог. Она мельком взглянула на лежащий на земле сверток ткани, изрешеченный стрелами словно еж, а затем на трупы врагов. Её взгляд на мгновение потемнел.
— Быстрее! Чжо Цзин долго не продержится.
Весь лагерь был в хаосе. В нескольких местах полыхало яркое пламя — похоже, А-Сань поджег что-то действительно важное. Издалека донесся условный птичий крик. Е Ли, не колеблясь, возглавила группу и бросилась на звук.
Пробегая мимо источника с родниковой водой, Болезненный ученый холодно усмехнулся и бросил в воду какой-то предмет из своих запасов. Хань Минси заметил это, его глаза блеснули, но он промолчал и последовал за Е Ли. Когда они добрались до места, Чжо Цзин уже был плотно окружен врагами и едва сдерживал натиск. Е Ли окинула взглядом поле боя: здесь собрались все главные фигуры племени. Стало ясно, почему их темницу охраняли всего десять человек. Она вспомнила о вещице, которую прихватила из подземного дворца. Судя по всему, в глазах Ле Цзяна этот предмет был куда ценнее жизни Хань Минси и Болезненного ученого вместе взятых.
— Спасти двоих и потерять одного — это крайне невыгодная сделка, — Е Ли недовольно нахмурилась.
— Брат Хань, сможешь схватить того старика? — она тихо указала на господина Ляна, окружённого плотным кольцом телохранителей.
Хань Минси поморщился: — Вокруг него слишком много людей. К тому же… этот старик слишком жирный.
Болезненный учёный протянул ему два предмета: — Подбрось это в воздух, а это — засунь прямо в глотку этому Ляну.
— Так-то лучше, — кивнул Хань Минси, взвесив подношение на ладони.
Тем временем Чжо Цзин, сохраняя ледяное спокойствие, продолжал методично отбиваться от наседавших на него воинов Наньцзяна. Его клинок не знал пощады.
— Чжо Цзин, задержи дыхание! — внезапно прокричал Хань Минси. Тёмная тень пронеслась над полем боя. Чжо Цзин мгновенно перестал дышать. В отличие от Западного Лина, в Наньцзяне мало кто понимал язык Срединных Равнин. Едва Хань Минси коснулся земли, как окружавшие его люди начали один за другим валиться с ног. Пользуясь моментом, Чжо Цзин вырвался из окружения и запрыгнул на крышу ближайшего дома.
Хань Минси беспрепятственно подошёл к господину Ляну. Не обращая внимания на его жалобные хрипы, он силой разжал челюсти толстяка и затолкал туда лекарство. Затем с весёлой улыбкой похлопал его по щеке: — Ну всё, старина, ты приплыл.
Ле Цзян был одним из немногих южан, кто не упал. Видя, как его воины валяются на земле, он почернел от ярости. На господина Ляна, который умолял его о спасении, вождь смотрел теперь как на злейшего врага и обузу. — Проклятые чужеземцы! Что вы сделали?!
Хань Минси, чьё настроение наконец-то улучшилось, с облегчением выдохнул. Он подхватил господина Ляна под мышки и швырнул его в сторону Болезненного учёного. — Вождь Ле Цзян, — рассмеялся он, — у вас хватает наглости спрашивать, что сделали мы? Может, лучше подумаете о том, что натворили вы сами?
Ле Цзян презрительно хмыкнул: — Ты думаешь, какой-то дешёвый яд сможет остановить воинов племени Ло-и?
Хань Минси беспечно развёл руками: — Яд не мой, так что, мне-то что? Но ты попробуй сначала поднять своих людей на ноги.
Болезненный учёный вышел вперёд, удерживая за шиворот тучного Ляна. Лицо купца уже стало чернее туши, он едва дышал, и по всему было видно, что он отравлен смертельным токсином. Ле Цзян содрогнулся. Хотя он сам был мастером ядов, он не мог с ходу определить, что именно ввели в кровь Ляна. А этот ненавистный купец сейчас был нужен ему живым. — Чего вы хотите?
— Отпусти нас, — бесстрастно произнёс Болезненный учёный. — И проследи, чтобы за нами не было погони. Иначе… я его прикончу.
Ле Цзян на мгновение задумался, а затем кивнул: — Хорошо. Но… верните то, что вы забрали из подземного дворца! — он с яростью уставился на Е Ли и Чжо Цзина.
Е Ли невинно захлопала глазами и улыбнулась: — Да ладно тебе, не такая уж это и ценная вещь. Я верну её тебе, раз уж ты так просишь. Всё равно непонятно, что там за закорючки нацарапаны.
Ле Цзян подозрительно прищурился: — Если ты ничего не понял, зачем тогда вообще забрал?
Е Ли усмехнулась: — Мой тебе совет: если вещь действительно важна, не стоит украшать её так вычурно. Это же буквально кричит: «Укради меня!». Я с детства обожаю всякие блестящие и красивые побрякушки. На, забирай свою бесполезную деревяшку.
С этими словами Е Ли достала предмет и бросила его вождю. Ле Цзян поймал тёмную деревянную шкатулку. На крышке были вырезаны странные, искривлённые знаки — то ли буквы, то ли рисунки. Но самое интересное было в другом: вся поверхность шкатулки была покрыта мелкими неровными дырочками и сколами. Было очевидно, что все драгоценные камни и золотые украшения, которые раньше на ней были, кто-то грубо отодрал.
Ле Цзян тщательно проверил коробку. Механический замок не имел следов взлома, и вождь с облегчением выдохнул. Его лицо заметно посветлело. Он посмотрел на Е Ли, которая с вызывающим видом вертела в руках какую-то золотую побрякушку.
— Кроме этого, я прихватил ещё пару вещиц со стола, — непринуждённо заметила она, усмехнувшись. — Надеюсь, вождь Ле Цзян не будет настолько мелочным, чтобы лишать меня сувениров на память?
— Проваливайте! — буркнул Ле Цзян. Он прекрасно знал, что именно пропало из его личных покоев, но это были сущие пустяки по сравнению с тем, что находилось внутри шкатулки. Сейчас ему было не до споров.
Болезненный учёный, крепко удерживая господина Ляна, бросил напоследок: — Не вздумай хитрить. Иначе я гарантирую: от него и мокрого места не останется.
Лошади были подготовлены заранее. Вырвавшись из лагеря, четвёрка во весь опор помчалась на северо-запад. Лишь когда забрезжил рассвет и впереди показался широкий тракт, они смогли перевести дух.
— Ну и денёк вчера выдался, — рассмеялся Хань Минси. — Спасибо Цзюньвэю, выручил. Давайте здесь немного передохнём. До ближайшего города всего десять ли, там можно будет остановиться на день. Если всё пойдёт гладко, через неделю будем в столице Нанчжао.
— Никаких городов, — отрезал Болезненный учёный. — Идём прямиком к столице.
— Если ты не устал, то мы — по горло! — возмутился Хань Минси.
Учёный смерил его ледяным взглядом: — Ты всерьёз думаешь, что с таким «багажом» нас пустят в приличный постоялый двор? К тому же Ле Цзян наверняка уже отправил погоню.
Хань Минси фыркнул: — «Нас»? Друг мой, ты нашёл своего человека, вот и расспрашивай его сам, где там твои сокровища. А нам пора расходиться. Из-за тебя мы и так вчера чуть не погибли. Цзюньвэй, я прав?
Е Ли, перебирая в пальцах изящные украшения с камнями, мягко улыбнулась: — В целом, всё не так плохо. Однако… если мы разойдёмся сейчас, отдаст ли мне господин Третий обещанную награду?
В глазах учёного что-то мелькнуло. — Вот поэтому нам лучше держаться вместе, не так ли? Чтобы господин Чу не беспокоился.
— Раз уж мы прошли через столько испытаний, — ответила Е Ли, — было бы обидно бросать всё на полпути. Это означало бы, что всё сделанное вчера было зря.
Хань Минси пришлось лишь беспомощно кивнуть: — Надеюсь, я не помру из-за тебя.
— На самом деле, брат Хань, ты можешь в любой момент вернуться в Великую Чу, — заметила она. — Тебе ведь всё равно нет дела до того, что ищет господин Третий.
Хань Минси решительно мотнул головой: — Ну уж нет! С Цзюньвэем весело. Куда Цзюньвэй — туда и я. Пойдём вместе! В конце концов, кого мне бояться?
Решив сделать короткий привал, Болезненный учёный тут же оттащил господина Ляна в сторону, чтобы начать допрос с пристрастием. Хань Минси, затаивший на купца обиду, отправился следом в качестве зрителя. Е Ли не проявила к экзекуции никакого интереса. Чжо Цзин, хоть и был профессионально любопытен, остался рядом с госпожой, чтобы обеспечивать её безопасность.
Е Ли села под раскидистым деревом. Убедившись, что Хань Минси и учёный заняты делом, она достала из широкого рукава горсть мелочей. Среди них были не только камни, но и два сложенных листка бумаги. С довольным видом она вынула из сумки заточенный уголёк и начала что-то быстро чертить на бумаге.
Чжо Цзин, стоявший на часах, заглянул через её плечо и поражённо замер, видя на листе странные, искривлённые символы. — Господин… — прошептал он. — Вы же сказали им, что не понимаете этот язык? Вы их обманули?
Е Ли покачала головой и с усмешкой ответила: — Я не совсем понимаю эти знаки, но другие — поймут. Запоминать то, в чём не разбираешься, довольно трудно. Мне стоило записать всё ещё вчера, но я опасалась, что, если меня поймают, это обернётся большими проблемами. Теперь же… надеюсь, память меня не подвела.
Договорив, Е Ли снова склонилась над бумагой, продолжая выводить замысловатые кривые линии. Попутно она шепнула Чжо Цзину: — На самом деле, я и сама не знаю, что это за штуковина. Но вот шкатулку я узнала. Те побрякушки, что я с неё содрала, — это печать Святой девы Наньцзяна. А значит, эта вещь должна быть невероятно важной.
Е Ли видела в том тайнике и более любопытные вещи. Но поскольку она понимала их назначение, они и так намертво врезались в её память, так что нужды записывать их прямо сейчас не было. Она просто вернула их на место.
Чжо Цзин молча кивнул, в душе искренне сочувствуя вождю Ле Цзяну, который пребывал в святой уверенности, что его сокровище не пострадало. Вождь и представить не мог, что пока молодой господин Чу дожидался темноты у входа в Змеиную долину, он уже успел извлечь содержимое шкатулки и изучал его добрых полчаса, прежде чем положить обратно. Про себя Чжо Цзин безмерно восхищался талантом своей госпожи вскрывать любые замки и даже подумывал, не попросить ли её как-нибудь дать ему пару уроков.
Спустя некоторое время Е Ли заполнила лист целиком. Она ещё раз сверилась со своей памятью, перепроверив каждый штрих, и протянула бумагу стражу: — Как можно быстрее отправь это домой. Пусть посмотрят, что это за дрянь.
Чжо Цзин принял донесение, но замялся, глядя на Е Ли с нескрываемым сомнением. — Говори прямо, если есть что сказать, — подбодрила его она с лёгкой улыбкой. Страж взглянул на письмо в своих руках и тихо спросил: — Мы в пути уже довольно долго. Раз уж госпожа посылает вести домой, не стоит ли написать и семейное письмо? Чтобы домашние знали, что госпожа в полном порядке.
«Семейное письмо?» — Е Ли на мгновение замерла. С самого отъезда, чтобы не выдать своё местоположение, она не посылала Мо Сюяо ни единой весточки. Она даже не связывалась с теневыми стражами, рассредоточенными по разным регионам. Вспомнив наставления и обещания, которые она дала мужу перед уходом, Е Ли невольно почувствовала укол совести. Посмотрев на чистый листок, оставшийся в руках, она решила: раз бумага ещё есть, стоит всё-таки написать письмо.


Добавить комментарий