Мо Ли – Глава 18. Пристрастная Бабушка

Е Ли лично проводила своего кузена и тётушку, но министр Е так и не появился вновь.

Госпожа Сюй, по-видимому, окончательно перестала питать хоть какую-то надежду на приличие и правила в доме Е. В конце концов, если бы не племянница Е Ли, семья Е, погубившая её золовку, не имела бы больше никаких дел с кланом Сюй.

Е Ли не выглядела рассерженной. Поворачиваясь, чтобы вернуться в Цзини-исюань, она равнодушно бросила взгляд в сторону павильона Фанъиюань. На её губах промелькнула редкая, насмешливая усмешка: «Это госпожа Ван решила показать мне, кто здесь хозяин?»

— Третья сестра…

Не успев войти в Цзини-исюань, Е Ли увидела, как Е Ин, поддерживаемая служанкой, медленно и грациозно идет навстречу.

Е Ли остановилась и спокойно оглядела первую красавицу столицы. Похоже, хотя внешне её жизнь выглядела прежней, на самом деле и Е Ин пришлось несладко в эти дни. На её обычно изысканном и прекрасном лице появились бледность и изможденность, а в водянистых глазах читалось глубокое негодование и обида, отчего Е Ли невольно поёжилась.

«Очертания скорби на щеках, очарование болезненности в осанке. Капельки слез, чуть слышный вздох…» — Е Ли невольно вспомнила слова из великого «Сна в Красном тереме[1]», описывающие небесную фею. «Вот только в этом водянистом взгляде иногда проскальзывает хитрый огонек. Где тут хоть намек на возвышенность и чистоту феи Цзянчжу[2]

— Что с тобой, Четвертая сестра? — тихо спросила Е Ли. — Если тебе нездоровится, почему ты не отдыхаешь в своей комнате?

— Благодарю, Третья сестра, за заботу. Ин`эр в порядке, — мягко ответила Е Ин. Однако её обиженный и полный жалоб вид отнюдь не говорил о том, что она в порядке.

Е Ли с видом полного понимания кивнула:

— Если ты в порядке, Четвертая сестра, продолжай свою прогулку. А Третья сестра пойдет к себе.

— Третья сестра… — Е Ин, увидев, что Е Ли без колебаний собирается уйти, не смогла скрыть вспышку гнева, которая, впрочем, быстро угасла. Она слегка прикусила алую губу и обратилась к Е Ли:

— Ин`эр просто хотела спросить, получила ли Третья сестра приглашение на Праздник сотни цветов?

Е Ли кивнула. Она получила приглашение ещё вчера утром. Праздник сотни цветов должен был состояться через семь дней в самом большом Пионовом Саду столицы. Глядя на Е Ин, Е Ли быстро сообразила, зачем та её остановила:

— Четвертая сестра, ты ещё не получила своего приглашения?

Е Ин обиженно покачала головой. В душе же её переполняла злоба на Е Ли. «Если бы не её дядюшка, который опозорил отца при дворе, как могла бы я, законная дочь Министра Двора Доходов и будущая ванфэй Ле, остаться без приглашения на Праздник сотни цветов?»

— Третья сестра, ты… ты тоже не пойдешь в этом году?

Е Ли оторопело рассмеялась. Неужели Е Ин собирается использовать её приглашение для прохода в Пионовый Сад? Хотя, это было вполне вероятно: она — будущая ванфэй Ле, и даже если кто-то заметит, что имя на приглашении не её, никто не посмеет выгнать её.

— В этом году здоровье моё значительно лучше, так что, естественно, я пойду, — сказала Е Ли.

Она ясно увидела, как потемнело лицо Е Ин. Не желая вступать в дальнейшие препирательства, Е Ли заявила:

— У меня дела, я не могу больше сопровождать Четвертую сестру.

— Третья…

Увидев, что Е Ин снова хочет что-то сказать, Е Ли приподняла бровь и продолжила:

— Четвертая сестра, почему бы тебе не попытаться попросить аудиенции у достопочтенной наложницы Сяньчжао? В этом году приглашения рассылала сама старшая принцесса Чжаоян. Если я не пойду, принцесса может счесть, что наш клан Е пренебрегает ею.

Услышав это, Е Ин подавила слова, готовые сорваться с губ. Старшая принцесса Чжаоян была родной сестрой нынешнего Императора и единственной дочерью покойной императрицы Юань. Она была печально известна своим дурным нравом и не всегда считалась даже с мнением императрицы или вдовствующей императрицы. Е Ин не осмелилась бы дурачиться перед ней. То, что она до сих пор не получила приглашения, ясно говорило о недовольстве принцессы.

— Третья госпожа, Четвертая госпожа, старая госпожа просит обеих вас пожаловать в Жунлэйтан, — как раз в этот момент, когда Е Ли собиралась вернуться к себе, подошла тётушка, прислуживающая старой госпоже, и передала их приказ.

В тот день, когда госпожа Сюй нанесла визит, старая госпожа Е напрямую отговорилась плохим самочувствием, даже не потрудившись прислать кого-нибудь с приветствием. Е Ли, естественно, понимала, что старая госпожа выражает свое недовольство поведением клана Сюй в последние дни. Она невозмутимо кивнула:

— Я поняла. Благодарю, что потрудились, тётушка.

Тётушка поспешно ответила, что «не смеет» принимать благодарность, и повернулась, чтобы вернуться в Жунлэйтан.

В Жунлэйтане старая госпожа Е слегка прищурила свои помутневшие глаза, оглядывая двух внучек, которые вошли бок о бок.

Е Ин с детства была окружена безграничной любовью: она была умна, нежна и обладала неземной красотой. И старая госпожа, и министр Е возлагали на неё огромные надежды. Если бы старшая сестра, Е Юэ, уже не отправилась в гарем, став наложницей Чжаои́, то Е Ин неизбежно пошла бы тем же путем. А теперь, когда она собиралась выйти замуж за Ле-вана родного брата императора в качестве главной супруги, это, несомненно, должно было поднять клан Е на новую высоту.

Что касается Е Ли, законной дочери покойной главной супруги, то старая госпожа Е всегда питала неприязнь к её матери, госпоже Сюй, и этот небольшой камень лежал на сердце. После смерти госпожи Сюй она почти не обращала внимания на внучку.

Но теперь, внимательно оглядев Е Ли, она обнаружила, что та ничуть не уступает Е Ин в красоте. Более того, в ней чувствовались величие и спокойствие, присущие клану ученых. Старая госпожа Е знала, что это унаследовано от матери, происходившей из столетнего знатного рода Сюй, и именно эта величавость всегда вызывала у неё неприязнь и к Е Ли, и к её матери.

— Бабушка, — Е Ли и Е Ин одновременно поприветствовали её.

Старая госпожа Е ласково махнула им рукой, приглашая сесть рядом, и мягко спросила:

— Через несколько дней состоится Праздник сотни цветов. Ваша мать приготовила всё необходимое?

Е Ин потупила взор, и её лицо помрачнело:

— Внучка не получила приглашения на Праздник сотни цветов. То, что готовила матушка, не понадобится.

Е Ли приподняла бровь и с недоумением спросила:

— Бабушка, а разве для участия в Празднике цветов нужно что-то особенное готовить?

Услышав это, старая госпожа Е легко моргнула и задумчиво оглядела выражение лица Е Ли:

— Да нет, ничего особенного… Просто молодым девушкам всегда приятно выйти из дома, нарядившись в самое лучшее. Я велю твоей тётушке приготовить тебе несколько новых нарядов и комплектов украшений.

Е Ли сохраняла невозмутимое выражение, позволяя ей себя осматривать. Госпожа Ван действительно ничего не приготовила для нее, даже не упомянула об этом. Е Ли прекрасно понимала, что если она явится на Праздник сотни цветов в повседневной одежде, то станет объектом насмешек и опозорит семью.

— Благодарю бабушку за наставление, Ли`эр примет к сведению, — произнесла Е Ли, демонстрируя легкое девичье очарование и радость, подходящие для выражения любви к новым нарядам и украшениям.

Старая госпожа Е кивнула, не добавив больше ни слова. Она, конечно, не была слепа к тому, как госпожа Ван тайно обращалась с Е Ли, но пока это не выходило за пределы поместья и не бросало тень на репутацию Е, она предпочитала не вмешиваться.

Тут Е Ин виновато улыбнулась Е Ли:

— Матушка давно приготовила и наряды, и украшения для Третьей сестры. Просто вчера Гэ`эр вернулся, и она забыла велеть слугам принести их.

— Вот как, — Е Ли легко улыбнулась. — До Праздника цветов ещё несколько дней, спешить некуда.

«Наконец-то она вернула разговор к Е Жуну?» — подумала Е Ли.

Как только речь зашла о Е Жуне, преждевременная улыбка старой госпожи Е померкла. Она серьезно посмотрела на обеих внучек:

— Гэ`эр ещё слишком молод. Если он совершает ошибки, ваша обязанность как старших сестер наставлять его. Твой отец посмел так сильно избить его палкой на глазах у посторонних сегодня! Как может такой ребенок вынести это?

Е Ин изящно нахмурилась и с видом искренней жалости произнесла:

— Бабушка права. Это Ин`эр виновата, что плохо наставляла брата. Но Гэ`эр сегодня получил хороший урок. Когда я выходила, он всё ещё стонал от боли. Уверена, он больше не посмеет так оскорблять Третью сестру. Прошу тебя, Третья сестра, не держи на него зла.

— Разве не говорили, что он почти не пострадал? — старая госпожа встревожилась при упоминании о боли единственного внука. — Почему он стонет? Вы вызвали лекаря?

Взгляд Старой госпожи на Е Ли стал ещё более холодным.

Е Ин поспешила её успокоить:

— Бабушка, не волнуйтесь, матушка уже вызвала лекаря. Ему просто придется полежать несколько дней. Боюсь, это отложит его учебу на некоторое время.

Старая госпожа Е наморщила лоб и раздраженно взглянула на Е Ли:

— Ты тоже старшая сестра! Почему ты не можешь уступить Гэ`эру? Разве тебе будет радостно, если он подорвет свое здоровье и запустит учебу?

В душе Е Ли холодно усмехнулась, но выражение её лица ничуть не изменилось. Невозмутимо она ответила:

— Бабушка, вы совершенно правы. Ли`эр впредь обязательно будет строго наставлять Гэ`эра. Его характер давно пора кому-то поправить. То, что сегодня он оскорбил Ли`эр это пустяки. Я, конечно, уступлю брату, ведь мы семья. Но что если однажды он оскорбит какого-нибудь знатного человека? Как тогда быть?

Услышав это, лицо старой госпожи Е потемнело еще сильнее. Однако, вспомнив о предстоящей свадьбе Е Ли, она подавила свой гнев и махнула рукой, приказывая ей удалиться. Е Ли поклонилась и ушла. За спиной она слышала, как Е Ин сладким голосом говорила о том, что старшая сестра и Ле-ван непременно помогут во всём… Е Ли было безразлично, если её слова не дошли до старой госпожи. «Пусть тогда наложница Е во дворце и Ле-ван покрывают его глупые поступки всю оставшуюся жизнь», — подумала она.


[1] «Сон в Красном тереме» (紅樓夢, Хунлоумэн) — это один из Четырёх Великих классических романов китайской литературы, написанный Цао Сюэцинем в середине XVIII века. Роман считается шедевром и одним из самых влиятельных произведений в истории мировой литературы.

[2] Фея Цзянчжу (绛珠仙子, Цзянчжу Сяньцзы): Это небесная фея, которая является воплощением одной из главных героинь романа — Линь Дайюй. По легенде, Фея Цзянчжу спустилась в мир смертных, чтобы выплакать долг слез, которые она задолжала своему возлюбленному.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше