Мо Ли – Глава 5. Принудительная покупка и продажа

Ещё не войдя, Е Ли нахмурилась от шума в лавке. Антикварный магазин обычно был местом тихим и изысканным, а здесь крики были слышны ещё до того, как они пересекли порог.

Войдя, они увидели, что магазин действительно забит товарами. Управляющий, одетый в роскошный парчовый халат и выглядящий надменно, смотрел с презрением на молодого человека в поношенной одежде. У юноши было измождённое и болезненное лицо. Его достаточно привлекательные черты казались жёлтыми и сухими. Одежда, хоть и была старой, выглядела чистой и не вызывала неприязни, напротив, придавая ему налёт учёности.

В этот момент юноша выглядел смущённым, взволнованным и нервным:

— Управляющий, посмотрите внимательнее! Эта картина — подлинная работа господина У Чжикая времён прошлой династии!

Управляющий с презрительным видом искоса взглянул на юношу:

 — Глядя на твою нищую наружность, откуда у тебя может быть подлинная работа У… У Чжикая? Эта картина, явная подделка! Но наш магазин принимает и копии. Учитывая, что эта подделка неплоха, я дам тебе двести лянов.

Юноша побагровел от возмущения:

— Вы… ты… У Чжикай — великий мастер прошлой династии! Подлинная его работа, даже если это не шедевр, стоит не меньше двух тысяч лянов! А если поднять цену, то и больше!

Как мог этот управляющий рассчитывать выкупить фамильную драгоценность всего за десятую часть цены? Если бы он действительно отчаянно не нуждался в деньгах, разве он решился бы продать эту картину?

— Это неслыханно! Я не продам! — Юноша в гневе свернул свиток и собрался уходить.

— Постойте! — Управляющий, увидев, что юноша уходит, в его глазах вспыхнула злоба. Он мрачно уставился на него: — Я даю тебе двести лянов из милости! А не украл ли ты эту картину? Верно! Глядя на твой нищенский вид, откуда у тебя такая известная работа? Пойдём-ка в Ямэнь!

— В Ямэнь так в Ямэнь! Думаешь, я тебя боюсь? Как ты, управляющий, смеешь вести дела в лавке настолько бесчестно! — воскликнул юноша в крайнем гневе.

Управляющий презрительно усмехнулся:

— Честность? Ты хоть знаешь, чья это лавка? Я тебе скажу: это бизнес семьи наложницы Чжаои из дворца! Наша Четвёртая барышня скоро станет Ле-ванфэй! Как ты думаешь, Ямэнь поверит мне или тебе, нищему?

— Ты…

— Молодой господин, я куплю вашу картину, — мягко произнесла Е Ли, входя в лавку. — Две тысячи лянов.

Оба спорщика опешили. Молодой человек, придя в себя, увидел перед собой изысканную и чистую девушку и недоверчиво спросил: — Вы… вы мне верите?

На самом деле, Е Ли не могла с уверенностью сказать, подлинная эта картина или нет. Но она сделала вывод, наблюдая за поведением управляющего и юноши, а также увидев мгновенно промелькнувшее чувство вины на лице мастера-оценщика за прилавком. Впрочем, даже если бы картина была подделкой, сегодня она всё равно решила её купить!

Управляющий, увидев, что выгодная сделка ускользает из рук из-за какой-то желторотой девчонки, пришёл в ярость. Заметив, что одежда Е Ли не отличается особой роскошью, он решил, что она не знатного происхождения, и мрачно прошипел: — Девушка, вам лучше не соваться не в своё дело.

Е Ли окинула его безразличным взглядом и спокойно рассмеялась: — Этот господин отказался продавать вам, а сейчас продал мне. Разве это совать нос не в своё дело?

Управляющий холодно фыркнул:

— Сегодня ты купишь или не купишь, но эта картина будет куплена! Наша Четвёртая барышня готовится к свадьбе, и ей как раз нужны антикварные картины и свитки для приданого!

Е Ли усмехнулась:

— Вот как, «не продашь, так купим»? Прекрасно. Сегодня я непременно куплю эту картину. Циншуан, дай деньги.

Циншуан живо вынула две тысячи лянов серебряными купюрами, сунула их в руки юноши, а сама выхватила свиток и радостно сказала:

— Вот ваши деньги, господин! Поторопитесь и уходите!

Юноша заколебался: — Нет, так нельзя. Девушки… Если я уйду, боюсь, вы с этой картиной не сможете покинуть магазин. — Хотя он отчаянно нуждался в деньгах, он не мог подставить этих добрых девушек. Глядя на нескольких приказчиков, которые уже перекрыли выход, юноша упрямо покачал головой: — Я не продам картину. Девушка, верните мне её.

Е Ли приняла свиток из рук Циншуан, развернула, осмотрела и удовлетворённо кивнула, смеясь: — Прекрасно. Эта картина, «Взгляд на Луну над Чистой Рекой», понадобится мне, чтобы сделать подарок. Господин, забирайте деньги и уходите. Я посмотрю, существует ли закон под стопами Сына Неба.

— Раз так, тогда никто из вас никуда не уйдёт! — пригрозил управляющий.

Е Ли с насмешкой посмотрела на него:

— Неужели ты осмелишься нас убить?

Лицо управляющего окаменело, и он мрачно произнёс:

 — Хоть я и не смею вас убить, но я могу отправить вас в тюрьму! Сюда! Возьмите именную табличку госпожи и схватите этих трёх воров, ведём их в Ямэнь!

— Наглость! Поостерегись, а не то отрублю твои лапы! — Циншуан встала перед Е Ли, опередила одного из приказчиков, который хотел схватить её госпожу, и сбила его с ног. В ярости она уставилась на управляющего: — Ты, собачий холоп, открой свои собачьи глаза и посмотри внимательнее! Этот Шэньдэсюань принадлежит моей барышне!

Все снова опешили. Управляющий побледнел и с сомнением посмотрел на Е Ли:

— Вы… Вы кто?

Е Ли пристально посмотрела на него и равнодушно сказала:

— Моя фамилия Е, я третья в роду.

— Третья барышня?! — Управляющий вскрикнул, его лицо мгновенно почернело.

Е Ли передала свиток Циншуан, окинула взглядом окруживших их приказчиков и холодно произнесла:

— А ну отошли! Работать больше не хотите?

Несколько приказчиков уныло посмотрели на управляющего, затем на Е Ли, и отошли в сторону.

Управляющий, неплохо соображая, после секундного замешательства тут же подошёл и заискивающе улыбнулся: — Третья барышня, с чего вы пожаловали?

Е Ли неспешно прошлась по лавке, затем, сделав вид, что не заметила, как один из приказчиков тайком сбежал через дверь, обернулась. Она спросила:

— Название «Шэньдэсюань»[1] было дано моим старшим дядей лично. Что означает «Шэньдэ»? Управляющий, ты, должно быть, не знаешь. Мастер Хэ, объясни-ка ты.

Мастер-оценщик, дрожа, вышел из-за прилавка и тихо ответил:

— Докладываю… докладываю Третьей барышне, дядя-господин хотел, чтобы мы, занимаясь антиквариатом, ценили добродетель, были осторожны в словах, в поступках и в морали шэньдэ.

— Хорошо сказано. А теперь… что вы тут делали? Принудительная покупка подлинника как подделки?

Управляющий начал упорствовать: — Третья барышня не разбирается в делах. Мы делали это ради процветания «Шэньдэсюань». В наше время вести дела очень нелегко.

Е Ли холодно усмехнулась: — В делах я, конечно, не разбираюсь, но я знаю, что торговля основана на доверии. И ещё я знаю, что человек без доверия не устоит. Без репутации, кто будет с тобой торговать? К тому же… твой бизнес привёл к тому, что счета «Шэньдэсюань» сейчас выглядят плачевно.

— Я…

Он запнулся, но Е Ли холодно прервала его:

— Можешь не объяснять. С этого момента ты уволен. Что касается предыдущих счетов, остальные из вас лучше мне всё объясните.

Она оглядела приказчиков: — Те, кто чист и готов остаться, могут это сделать. В награду я каждому дам пятьдесят лянов серебра. А если вы будете увиливать, то отправитесь прямиком в тюрьму. И я посмотрю, придут ли ваши хозяева вас вытаскивать!

Приказчики заколебались. Все они слышали, что Третья барышня выходит замуж за Дин-вана. Теперь эта лавка неизбежно перейдёт в резиденцию Дин-вана. Если они расскажут правду, то смогут перейти в поместье Дин-вана, а если промолчат, отправятся за решётку. К тому же, пятьдесят лянов, это немалая сумма, почти две их годовые зарплаты.

Управляющий, увидев, что все засомневались, тут же выступил вперёд и закричал:

— Третья барышня, я человек госпожи! Вы не имеете права меня увольнять!

Е Ли легко улыбнулась: — Прошу прощения, но этот Шэньдэсюань принадлежит мне. Как только ты объяснишь мне все счета, можешь идти откуда пришёл. Если же не объяснишь… тебе не поможет, даже если ты родной брат госпожи. Неужели люди из твоего клана Ван привыкли пользоваться чужим имуществом так, словно оно им принадлежит?

— Ты… ты… — Лицо управляющего стало багровым, затем побелело.

Е Ли больше не смотрела на него. Она повернулась к ошеломлённому молодому господину. Она давно знала, что управляющим «Шэньдэсюань» несколько лет назад был назначен младший брат Госпожи Ван.

— Молодой господин, — сказала Е Ли. — То, что вы претерпели такое унижение, это моя вина за плохое управление. Прошу простить меня.

— Нет… нет, ничего, — Молодой человек смущённо замахал руками. Он никак не ожидал, что эта изысканная и тихая девушка окажется владелицей лавки.

Подумав, и решив, что это необходимо, он всё же не удержался и сказал:

— Раз уж девушка, хозяйка этого Шэньдэсюань, прошу вас… уделять больше внимания делам. Если бы не то, что я встретил вас сегодня, я бы, наверное, был несправедливо брошен в тюрьму. Судя по поведению того управляющего, это, вероятно, не первый случай.

Е Ли не рассердилась, кивнула и улыбнулась:

— Благодарю господина за напоминание. Ваша покорная слуга только что приняла эту лавку и впредь будет строже следить за порядком. Я вижу, вы сильно привязаны к этой картине. Возьмите её пока с собой. Деньги считайте, что я одалживаю вам, и вернёте, когда будет удобно.

Молодой человек закачал головой, но в глубине души ему было очень жаль расставаться с этим фамильным свитком. Он сказал:

— Нельзя принимать дары незаслуженно. Я прошу вас придержать этот свиток «Взгляд на Луну над Чистой Рекой» на два месяца. В течение этих двух месяцев я обязательно найду способ вернуть вам серебро.

Е Ли, увидев его настойчивость, не стала возражать и засмеялась: — Хорошо, я оставлю картину в лавке. Господин может выкупить её в любое время. Циншуан, добавь ещё сто лянов в качестве извинения перед этим господином.


[1] Обитель Осторожной Добродетели


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше