Тао Цзыи резко развернулась. Она схватила расческу и запустила ею прямо в лоб Цзян Сюэтину, крича в бешенстве: — Цзян Сюэтин! Кто дал тебе столько наглости?! Ты посмел унизить моего отца на совещании?! Ты неблагодарный выскочка! Если бы не наш клан Тао, ты бы сегодня был никем?!
Цзян Сюэтин отшатнулся. Тао Цзыи начала метать в него всё, что попадалось под руку: пудреницы, импортные духи. Он отступал к двери. Тао Цзыи не успокаивалась, пытаясь наброситься на него.
Он смотрел на неё холодным, пустым взглядом, и спустя паузу произнес: — Ты уже накричалась? Считаешь себя светской дамой из знатного рода, а ведешь себя как базарная торговка!
Она усмехнулась: — Я такая, какая есть! Не забывай, это ты ползал на коленях, умоляя меня выйти за тебя, иначе ты думаешь, я бы вышла замуж за такого…
Она не договорила. Цзян Сюэтин прервал её ледяным тоном: — Считай, что я ошибся в выборе! Если ты так несчастна, нам лучше разойтись.
Тао Цзыи оцепенела. Цзян Сюэтин захлопнул дверь и вышел. Тао Цзыи, раскрасневшаяся, выскочила за ним. Она не могла поверить, что он ушел. Она кричала ему вслед: — Цзян Сюэтин! Цзян Сюэтин!
Он уже стоял внизу, в гостиной. Все слуги в особняке были перепуганы, но никто не смел подойти. Тао Цзыи, стоя на лестнице, кричала ему: — Цзян Сюэтин, остановись!
Шаги Цзян Сюэтина на мгновение замедлились. Он обернулся и взглянул на неё. Тао Цзыи, красная от злости, тряслась. Она не ожидала такого отношения, он ведь всегда ей беспрекословно подчинялся. Она топнула ногой: — Уходи, если хочешь! Но не смей возвращаться!
Цзян Сюэтин холодно фыркнул. Его мрачное выражение лица вселяло ужас. Он развернулся и вышел из особняка. Сюэ Чжици и охрана поспешно последовали за ним.
Тао Цзыи, остолбенев, смотрела вниз. Не в силах произнести ни слова, она подняла горшок с орхидеей, стоявший на подставке, и с силой швырнула его вниз, в холл!
Глубокая ночь. Начался дождь. Пинцзюнь слышала, как капли барабанят по разбитому окну — пи-ли-па-ла. Она с трудом заставила себя съесть пару яблок, которые спрятала раньше. В горле горело огнем, её мучила нестерпимая жажда. Она, шатаясь, подошла к столу, взяла чайную чашку и поплелась к окну.
Наконец она смогла открыть застекленное дверное полотно. Порыв ветра ворвался внутрь вместе с дождем. Она не могла устоять на ногах и прислонилась к раме. С трудом вдохнув воздух, она вытянула чашку наружу, чтобы набрать дождевой воды.
Она не успела наполнить чашку — снаружи послышался звук открываемого замка. Она обернулась.
В комнату вошел Цзян Сюэтин. Жуйсян, держа в руках связку ключей, закрыла дверь за ним. Холодный взгляд Сюэтина скользнул по её бледному, истощенному лицу. Вдруг он шагнул вперед, схватил её и оттащил от окна. У неё не было сил сопротивляться. Чашка выпала из её рук. Он потянул её за собой, её ноги волочились по полу.
Он отпустил её, и она беззвучно рухнула на ковер. Длинные волосы разметались. Она лежала, как сломанная бабочка.
За окном лил проливной дождь. Холодный ветер задувал сквозь щели, заставляя дрожать. Он повернулся, чтобы закрыть окна, и плотно задернул темно-зеленые шторы. В комнате горела лампа с красным абажуром. Свет падал на её лицо, подчеркивая её изможденный вид. Она была такой худой, что кости на запястьях торчали наружу.
Слезы текли по её щекам. Она задыхалась, моля: — Сюэтин, прошу, ради нашей прошлой дружбы, отпусти меня!
— Ты помнила о нашей прошлой дружбе, когда была с Юй Чансюанем?! — Он посмотрел на неё, и на его лице появилась злая усмешка. — Ты говоришь о прошлом… Как же нам было хорошо, когда мы были вместе. Я так скучаю по тому времени. Но ты ушла к Юй Чансюаню…
Ей было трудно дышать. Её голос был горячим от лихорадки: — Я сделала это, чтобы спасти тебя!
Он внезапно взорвался: — Я бы предпочел сдохнуть в тюрьме, чем быть спасенным таким образом!
Она смотрела на него в отчаянии, слезы падали на толстый ковер: — Хорошо, пусть я была неправа! Но умоляю, не мучай меня больше!
Он пристально посмотрел на неё, затем резко шагнул вперед, поднял её с ковра и заключил в объятия. Его голос стал тихим, как шепот во сне: — Пинцзюнь, давай начнем всё сначала. Ты помнишь, как мы были счастливы? Ты делала красивую прическу, в которую вкалывала нефритовую заколку, которую я тебе подарил. Ты была такой красивой! Ты любила сердиться, но умела так говорить, что я не мог тебе возразить. В детстве я ловил для тебя кузнечиков, собирал цветы… Мы можем начать всё сначала…
Она изо всех сил вырывалась из его объятий, плача и дрожа: — Невозможно! Мы действительно больше не можем быть вместе!
Его настроение резко сменилось. Он схватил её за плечи обеими руками и притянул к себе, глядя в её заплаканные глаза с неистовым гневом: — Неужели даже ты смотришь на меня свысока?! Неужели ты тоже думаешь, что я никогда не сравнюсь с Юй Чансюанем?!
Она была в отчаянии: — Нет. Я не думаю так.
Он холодно усмехнулся и произнес с ненавистью: — Тогда не говори мне, что это невозможно! Я сказал тебе: даже если я убью тебя собственными руками, даже если сотру твои кости в прах — я никогда не позволю тебе снова увидеть Юй Чансюаня!
Она была слаба до предела, ей стало трудно дышать. Вдруг он наклонился и поцеловал её в щеку. Она отчаянно вырывалась, отталкивала его, пыталась укусить. Но это не дало никакого эффекта.
Он крепко прижал её к себе. Целуя, он невнятно бормотал: — Пинцзюнь, они все давят на меня. Мне так тяжело жить. Мне ничего не нужно… Мне нужна только ты.
Она в ужасе побелела. Она рванулась, выхватила спрятанный кинжал и попыталась вонзить его в него. Но он мгновенно перехватил её руку. Он вырвал оружие, отбросил его в сторону и с силой начал срывать с неё одежду. Она кричала, царапала его, рыдала: — Цзян Сюэтин, ты не человек!
Он игнорировал её крики и сопротивление. Ему было плевать. Он жадно, насильственно брал её. Её слабое сопротивление было бесполезно, как мотылек, толкающий дерево. Он безумно вторгался в неё, наконец чувствуя тепло её тела, то самое тепло, которое, казалось, проникало в его кости. Он издал низкий, сдавленный стон: — Пинцзюнь…
Он слышал её отчаянный плач. Из страха навредить ребенку она изо всех сил прогибала спину, не смея сопротивляться в полную силу. Её плач был тонким, как шелковая нить.
Он хотел, чтобы она разбилась на кусочки, лишь бы это тепло осталось с ним навсегда. С тех пор как он потерял её, он думал, что найдет кого-то лучше, но не нашел. Весь мир предавал его, смеялся над ним. Он слишком долго терпел, слишком долго унижался. Он сыт этим по горло. Только сейчас, взяв её силой, он почувствовал тотальное счастье и удовлетворение, потому что это было полностью под его контролем. Даже если он заберет её из мира Юй Чансюаня кровавым путем, даже если она умрет в следующую секунду, он должен был достичь этой цели.
За окном лил проливной дождь. Шум воды был похож на шелест листьев финиковой пальмы у её дома, который она слышала в то утро, когда опиралась на дверь, провожая его. Тогда она слабо улыбнулась ему, и шарф на её шее развевался на ветру. Это было прекрасно.
Он помнил. Он помнил всё.
Дождь постепенно стих. Ночь отступала, и на востоке небо начало приобретать бледно-зеленый оттенок.
Она чувствовала себя так, словно её тело разбили и снова сшили: всё болело. Губы были сухими и потрескавшимися до крови, горло горело. Она не могла встать и, превозмогая боль, медленно поползла к разбитому окну.
Она приоткрыла заклеенное стекло. Мягкие помпоны на шторах скользили по её лицу. На подоконнике оставалась чашка с холодной дождевой водой. Дрожащими руками она поднесла чашку ко рту. Холодная вода показалась ей нектаром. Боль в горле немного отступила.
Дыхание Цзян Сюэтина было тяжелым.
— Ты готова умереть ради его ребенка? Какая тебе от этого польза?! Он, скорее всего, уже забыл о тебе!
Она не смотрела на него. Она лежала на полу, растрепанные волосы прилипли к бледному лицу. Подняв глаза к далекому небу, она дрожащими губами, со слезами на глазах, смотрела на него. Её образ был хрупким, как дым, готовый исчезнуть в любой момент.
Он, наконец, отвернулся, больше не в силах смотреть на неё. Его губы дрогнули.
— Я больше не притронусь к твоему ребенку. Только живи.
…
Армия Юй и японские войска давно стояли друг против друга, как тигры. Обстановка была взрывоопасной. После заключения мирного договора с кланом Сяо весной, Юй Чансюань официально объявил войну японским войскам. В конце марта Главнокомандующий 9-м округом Юй Чансюань получил приказ о срочном отправлении на Восточный фронт. Он был человеком стремительным и решительным. Прибыв на место, он быстро построил линию обороны от Юньчжоу до Чумынь, намертво сдерживая натиск японских войск, пытавшихся прорваться с юга на север.
Эта кампания, естественно, была ожесточенной и кровопролитной. Юй Чансюань лично отправился на передовую, чтобы руководить войсками. Осколок снаряда ранил его в левую часть груди, но он отказывался отступать. Интенсивные бои продолжались три месяца, пока в дело не вмешалась Лига Наций с предложением о перемирии. Только тогда эта война между объединенными силами Цзиньлиня и Сяо против японских войск временно прекратилась.
Конец июня. Особняк семьи Юй в Цзиньлине. Ярко-красные цветы граната цвели во всю силу. Полуденное солнце слепило глаза. Цисюаньь в атласном лунно-белом платье пряталась под гранатовым деревом. Она слышала, как из кабинета её отца, Юй Чжунцюаня, доносится громкий, сердитый голос: — Он готов был умереть из-за уже мертвой женщины! У меня нет такого сына! Пусть бы лучше умер, так было бы чище!
Госпожа Юй отвечала ему с не меньшим гневом: — И не смей так говорить! Неважно, ради чего он рисковал жизнью, он всё равно выиграл тебе битву! А ты целыми днями ходишь с хмурым лицом! Он столько времени был без сознания, а ты даже не зашел его проведать?! Что это значит?!
Цисюаньь, слушая ссору родителей, выглядела подавленной. Вдруг за спиной раздался тихий голос: — Цисюаньь, что ты здесь прячешься?
Цисюаньь обернулась и увидела свою вторую сестру, Цзиньсюань. Она тут же подбежала к ней: — Сестра, мама с папой ругаются! Цзиньсюань взглянула на кабинет отца и успокоила младшую сестру: — Не волнуйся, мама всегда найдет способ.
Цисюаньь кивнула. — Твой пятый брат только что ненадолго очнулся. Пойдем скорее, посмотрим, — поторопила Цзиньсюань.
Цисюаньь поспешила за сестрой. Они поднялись на второй этаж, в комнату Юй Чансюаня.
В комнате британский доктор из миссионерского госпиталя собирал свой чемодан. У кровати дежурили невестка Миньжу и Цзюнь Дайти. Доктор был очень опытным, и Цзиньсюань подошла, чтобы задать ему несколько вопросов.
Цисюаньь бросилась к кровати: — Пятый брат! Пятый брат! Как ты?
Осколок снаряда попал Чансюаню в грудь. Из-за ужасных условий на фронте и его наплевательского отношения к ране, травма сильно инфицировалась. Он потерял сознание и был доставлен в Паньлин на носилках. Он был на волосок от смерти, но благодаря усердному уходу пошел на поправку.
Лежа на кровати, он улыбнулся, глядя на взволнованную Цисюаньь: — Опять ты тут устраиваешь панику, маленькая проказница! Не волнуйся, я обещаю, что не умру. Иначе, когда ты выйдешь замуж, кто за тебя заступится, если тебя обидят?
Цисюаньь надула губы: — Как некрасиво! Я так переживаю, а ты меня дразнишь. Ты даже не представляешь, как я волновалась! Юй Чансюань рассмеялся: — Хорошо, сестренка, признаю, был неправ. Обещаю, в следующий раз в споре уступлю тебе.
Он едва успел это сказать, как почувствовал острую боль в груди. Он закашлялся, что только усилило боль в ране. Цзюнь Дайти поспешно вмешалась: — Не говори больше, просто лежи. Юй Чансюань сдержал кашель и поблагодарил её: — Спасибо.


Добавить комментарий