Пинцзюнь покачала головой, продолжая улыбаться. Палочками она подцепила ломтик ветчины и положила ему в миску.
— Чем займешься завтра? — спросил Чансюань.
— Я собиралась пойти с сестрой Цзиньсюань, — ответила Пинцзюнь. — Но она только что звонила, сказала, что маленький Цзэнин заболел, и она не может отойти от него. Так что завтра мне придется одной поехать в ателье «Цзян Цзи», чтобы забрать заказанное ранее ципао.
Юй Чансюань немного беспокоился, отпуская её одну. Но видя её сияющий вид и зная, как редко она выбирается из дома, он не решился отказать и испортить ей настроение.
— Возьми с собой побольше охраны, — только и сказал он.
В этих вопросах Пинцзюнь всегда была послушной. Она с улыбкой кивнула.
На следующий день Пинцзюнь взяла Цю Ло и поехала в ателье «Цзян Цзи». Автомобиль остановился у входа. Пинцзюнь не любила лишнего шума и помпезности, поэтому велела охранникам остаться снаружи, сказав, что просто заберет одежду. Она вошла в ателье только в сопровождении Цю Ло.
Хозяин ателье прекрасно помнил Вторую барышню Юй, которая была его постоянной богатой клиенткой. Разумеется, он запомнил и Пинцзюнь, которая приходила с ней. Увидев Пинцзюнь, он расплылся в улыбке и поспешил навстречу. Усадив гостью, он отправил подмастерье наверх за заказом, а сам лично заварил чай с сердцевиной лотоса в изящной фарфоровой чашке. Заметив, что волосы Пинцзюнь убраны в пучок как у замужней женщины, он почтительно обратился к ней: — Молодая госпожа, прошу, выпейте чаю.
Пинцзюнь, видя такую вежливость, не стала отказываться. Она приняла чашку двумя руками, сделала глоток, улыбнулась и поставила её на стол. Вдруг она заметила на прилавке маленькую стопку для вина. Принюхавшись, она улыбнулась: — Это ведь вино «Саньбай»? Хозяин родом из Уцяо?
Вино «Саньбай» было фирменным рисовым вином местечка Уцяо. Хозяин обрадовался: — Молодая госпожа тоже из Уцяо?
Пинцзюнь улыбнулась с ностальгией: — Я жила в Уцяо в детстве. У нас в доме была старая нянечка, тоже оттуда, она часто делала это вино. Я выросла на этом запахе… А белые магнолии в Уцяо… Они покрывают все горы, когда цветут, словно снежное море. Это так красиво.
Хозяин подхватил: — Уцяо совсем рядом с Цзиньлинем. Если Молодая госпожа скучает, вы можете велеть подать машину, и через два-три часа будете там. Налюбуетесь красотами вдоволь.
Пинцзюнь улыбалась, слушая его.
Внезапно с улицы донесся шум и крики. Следом послышался топот множества ног, тени замелькали за окном. БАХ! — раздался резкий выстрел.
Пинцзюнь вздрогнула и вскочила со стула. Лицо хозяина посерело. Он закричал подмастерью у двери: — Быстрее! Запирай дверь!
Подмастерье бросился закрывать засов, но не успел. Дверь с грохотом распахнулась — Бах! В помещение ворвались двое мужчин, вломившись грубо, словно бандиты с большой дороги.
Е Пинцзюнь в испуге отступила на шаг. Но когда она присмотрелась к вошедшим, кровь отхлынула от её лица, а душа ушла в пятки. Она оцепенела от ужаса. Одним из тех двоих, что ворвались в ателье… был Цзян Сюэтин.
Увидев Пинцзюнь, Цзян Сюэтин был потрясен до глубины души. В шоке он даже сделал несколько шагов к ней, забыв об опасности. Но его спутник дернул его назад: — Они догоняют! Быстрее наверх!
Сюэтин застыл как вкопанный, глядя на Пинцзюнь, и не двигался. Спутник в отчаянии заорал: — Господин Цзян!
Только тогда Сюэтин очнулся. Товарищ потащил его на лестницу, но драгоценное время было упущено. В ателье ворвались четверо или пятеро военных полицейских с дубинками и пистолетами, разъяренные, как черти. Командир отряда сразу заметил бегущих по лестнице. Не говоря ни слова, он вскинул пистолет и выстрелил!
В это мгновение разум Пинцзюнь померк. Сработал только слепой инстинкт. Она бросилась вперед и всем телом ударила полицейского под руку, сбивая прицел. Удар был такой силы, что солдат не удержал равновесие и врезался плечом в дверной косяк. БАХ! Пуля ушла в сторону и угодила в огромное зеркало, напротив. Дзынь! — зеркало разлетелось вдребезги, осыпав пол дождем из осколков. Воспользовавшись заминкой, Цзян Сюэтин и его спутник скрылись на втором этаже. Остальные полицейские бросились в погоню.
Тот солдат, которого толкнула Пинцзюнь, пришел в бешенство. Он подскочил к ней и с размаху ударил ногой.
— Сука! Жить надоело?! Смеешь мешать мне стрелять?!
Удар пришелся прямо в живот Пинцзюнь.
Её тело отлетело назад. Крак! — она с грохотом врезалась в стул и упала на пол.
Цю Ло в ужасе закричала: — Барышня Е! Она бросилась поднимать хозяйку. Лицо Пинцзюнь стало пепельно-серым. Она судорожно сжимала живот руками, не в силах вымолвить ни слова от боли.
Сверху сбежали полицейские и доложили: — Капитан Цай, этот Цзян выпрыгнул в окно и ушел.
Капитан 4-го отряда военной полиции Цай Фуху взревел от ярости: — Твою мать! Мы гнали его два дня, а он снова ушел! За ним, живо! Полицейские выбежали на улицу.
Цай Фуху развернулся и подошел к Е Пинцзюнь, которая скорчилась на полу в судорогах. Он грубо схватил её за волосы и рывком вздернул голову вверх: — Ах ты, тварь! Из-за тебя я упустил шанс получить награду! Сегодня я прикончу тебя!
Пинцзюнь едва дышала. Крупные капли холодного пота катились по лбу. Она пыталась открыть рот, чтобы сказать, кто она, но голос пропал.
Цю Ло упала на колени, рыдая и умоляя: — Прошу вас, не трогайте нашу барышню! Она беременна! Вы не можете её бить! Умоляю, проявите милосердие…
Цай Фуху холодно усмехнулся: — Беременна? Тем лучше!
Он замахнулся ногой и нанес еще два или три страшных удара прямо по её животу. На этот раз он бил со всей жестокостью, на которую был способен. Удар за ударом, безжалостно.
Лицо Е Пинцзюнь стало цветом как у мертвеца. Во рту появился густой, тошнотворный вкус железа (крови). Дикая боль пронзила её насквозь — ощущение было такое, словно что-то живое насильно выдирают, отслаивают от её тела. Эта боль была такой невыносимой, что ей хотелось умереть прямо сейчас. Слезы бессознательно катились из глаз. В ушах стоял гул, сквозь который пробивались крики Цю Ло. Пинцзюнь отчаянно пыталась что-то сказать, но крики служанки заглушали её слабый шепот. Цю Ло вопила, не переставая: — Не трогайте барышню! Умоляю, отпустите нашу барышню!
Хозяин ателье, до этого дрожавший от страха в углу, вдруг закричал: — Кровь! Кровь!
Алая кровь медленно потекла из-под ципао Пинцзюнь, быстро образуя на полу большую лужу. Пинцзюнь свернулась калачиком, её тело билось в судорогах. Цай Фуху оскалил желтые зубы в гнусной ухмылке: — Выпал? Ну и отлично! Братец сейчас сделает тебе нового, считай, я вернул долг! И он снова замахнулся ногой, целясь ей в живот.
Хозяин ателье больше не мог на это смотреть. Он бросился вперед и повис на Цай Фуху, не давая ему ударить: — Офицер! Не бейте! Это же человеческая жизнь!
Цю Ло продолжала рыдать на полу: — Пощадите нашу барышню, умоляю…
Хозяин, видя ужасающее состояние Пинцзюнь, забыл о собственном страхе. Он вцепился в Цай Фуху мертвой хваткой и заорал во весь голос: — Офицер, остановитесь! Вы не знаете, кто она! Эта Молодая госпожа связана с семьей Юй! Она и Вторая барышня Юй…
Едва прозвучала фамилия «Юй», Цай Фуху мгновенно застыл. В одну секунду из свирепого демона он превратился в каменную статую.
Е Пинцзюнь лежала, свернувшись на ледяном полу. Перед глазами плыли черные круги. Невыносимая боль тянула её сознание в бездну. Она с трудом разлепила пересохшие губы и издала слабый, еле слышный звук: — …Юй… Чан… Сюань…
Холодные слезы безостановочно катились по её щекам. Тело сотрясала крупная дрожь от боли, стиснутые зубы стучали — к-к-к. В ушах звучал его голос. Она вспомнила, как он говорил: «Пинцзюнь, это наш первый ребенок. Я обещаю тебе: в будущем всё, чем я владею, будет принадлежать ему».
Её голова бессильно упала набок. Спутанные волосы прилипли к бледному, как смерть, лицу. Тело стало легким, невесомым. Тьма поглотила всё. Вокруг стало холодно. Лишь теплая кровь продолжала вытекать из неё, унося с собой маленькую жизнь… Утекая навсегда…
…
Сезон «Сливовых дождей» в Цзиньлине. Сыро, мрачно, холодно. Влага проникает в самые кости. Дождь бесконечно барабанил по соснам и кленам виллы Фэнтай — шух-шух-шух. Ливень сбил цветы олеандра во дворе, усыпав землю розовыми лепестками. Даже лотосы в пруду потеряли несколько листьев. А та самая грядка белых хост у стены, растущая в тени, теперь была окутана дождевым туманом и холодом, поникшая и жалкая.
Начальник 6-го отряда охраны Фэн Тяньцзюнь вернулся в кабинет Гу Жуйтуна. Гу Жуйтун стоял у панорамного окна с мрачным, как туча, лицом. В руке он держал чашку чая. Фэн Тяньцзюнь доложил: — Начальник Гу, те охранники заперты в карцере военной полиции. Как с ними поступить?
Гу Жуйтун взревел: — Бить! Бить насмерть! Эти ублюдки! Им было приказано головой отвечать за безопасность барышни Е, а они посмели самовольно уйти пить вино?! Допустили такую катастрофу! Они еще надеются выжить?!
В ярости он швырнул чашку с чаем об пол — Дзынь! Фэн Тяньцзюнь вздрогнул.
Вдруг снаружи послышался топот. Дверь распахнулась, вошел адъютант У Цзосяо с несколькими солдатами. Все они были мокрыми насквозь от дождя. У Цзосяо стер воду с лица и доложил коротко и страшно: — Начальник Гу, мы его взяли. Поймали на кладбище в южном пригороде.
Гу Жуйтун поднял голову. В кабинет ввели Цай Фуху, которого ловили сутки. Он был туго связан и весь покрыт ранами и ссадинами. Увидев Гу Жуйтуна, его мутные глаза вспыхнули надеждой. Он с грохотом рухнул на колени и, дрожа, закричал: — Начальник Гу! Я узнал вас, начальник Гу! Вы же хороший человек, вы тогда простили моего брата… Спасите меня! Я правда не знал, что эта баба — женщина Пятого господина… то есть… Молодая госпожа… Если бы я знал, да будь у меня хоть сто жизней, я бы не посмел…
Он продолжал бормотать сбивчивые мольбы. Гу Жуйтун с ледяным лицом подошел к нему вплотную. И со всего размаху, вложив в удар всю силу, пнул Цай Фуху прямо в лицо. Удар был сокрушительным. Цай Фуху опрокинулся навзничь. Он только мычал — у-у-у — не в силах сказать ни слова. Его челюсть была вывихнута, а изо рта вместе с кровью вылетели два передних зуба.
Пнув его, Гу Жуйтун поднял голову и скомандовал охране: — Тащите эту тварь к Пятому господину!
Двое солдат схватили Цай Фуху и поволокли к кабинету Юй Чансюаня. Гу Жуйтун шел впереди. Подойдя к двери кабинета, он постучал: — Пятый господин, мы его поймали. Затем он махнул рукой, сам схватил Цай Фуху за шиворот и швырнул его внутрь комнаты.
В ту же секунду раздался выстрел — БАХ! Звук был таким громким, словно взорвался прямо над ухом Гу Жуйтуна.
Сердце Гу Жуйтуна пропустило удар. Он увидел Цай Фуху. Тот лежал на ковре, связанный, уткнувшись лбом в пол. Его череп был пробит, мозги разлетелись. Тело билось в предсмертных конвульсиях, дергаясь и извиваясь. Из-под лба быстро расплывалась огромная лужа крови.
Юй Чансюань стоял у дивана с поднятым пистолетом. Глядя на дергающееся тело, он снова нажал на курок. Бах! Бах! Бах! Бах! Четыре выстрела подряд. В уже мертвое тело.
Гу Жуйтун бросился к нему и толкнул его руку вверх: — Пятый господин, довольно!
Рука Генерала дернулась вверх, и раздались еще два выстрела — Бах! Бах! Палец Юй Чансюаня судорожно жал на спусковой крючок. Последние две пули разнесли вдребезги пару огромных напольных ваз с львиными головами, покрытых глазурью «ге». Осколки фарфора брызнули во все стороны.
Гу Жуйтун намертво вцепился в руку Чансюаня, крича: — Пятый господин! Он уже мертв!
Это слово — «мертв» — словно острый нож, вонзилось в сердце Чансюаня.
Юй Чансюань до побеления костяшек сжимал рукоять пистолета. Его дыхание было сбивчивым, хаотичным. Он пробормотал одно слово, и от этого звука повеяло могильным холодом отчаяния: — Умер…
Он стоял с вытянутой рукой, сжимая оружие. В его взгляде застыл холод, острый и глубокий, как игла. Врач сказал ему то же самое: «Ребенок умер!» Это известие ударило его, как тяжелый кулак, сбивая с ног. У него не было сил даже на то, чтобы защититься. Как он мог умереть? Он так дорожил этим ребенком. Это был его первенец. Он с таким восторгом планировал всё его будущее… Он свято верил, что этот ребенок станет началом их с Пинцзюнь счастья…


Добавить комментарий