— Да, очень хорошая пьеса, — ответила Пинцзюнь.
Матушка Е улыбнулась: — Ну, так расскажи мне, о чем она.
Пинцзюнь отозвалась, но не удержалась и снова оглянулась на ворота. Взгляд уперся лишь в высокую стену двора да в верхушку старого дерева зизифуса, возвышавшуюся над ней. Она не знала, ушел Сюэтин или нет. Уголки ее губ дрогнули в озорной улыбке. Она подошла к каменному столику, села и, почувствовав жажду, налила себе чаю.
— Ну же, — поторопила ее матушка Е. — Я жду рассказа, говори же.
Пинцзюнь, которая не видела ни минуты представления, замялась, но тут же нашлась и ответила уклончиво: — Да там всё как всегда, одна и та же старая песня. Муж перестал доверять своей жене, потом случилось много всякого, но в конце они помирились.
Матушка Е не совсем поняла суть и, медленно помахивая веером из рогоза, спросила: — Неужто мужчина оказался ветреным и полюбил другую?
— В пьесе такого не было, — ответила Пинцзюнь. — Но в жизни ветреных мужчин пруд пруди. Сначала соблазнят, а потом бросят, найдут новую и забудут старую. Зачем ходить в театр, когда такого и в жизни полно.
Она говорила это рассеянно, а сама неосознанно снова бросила взгляд в сторону стены, гадая, ушел Сюэтин или все еще ждет. Вдруг она услышала тихое мяуканье кошки и решила, что это Сюэтин дразнит ее, подражая коту. Эти девичьи мысли и ожидания так явно отразились на ее лице, что матушка Е заметила это и рассмеялась: — Сюэтин все еще стоит там, снаружи?
Пинцзюнь мгновенно смутилась, пойманная с поличным.
— Давно ушел! — поспешно соврала она, меняя тему. — Мам, у меня рука чешется, почеши, а?
Она со смехом положила белоснежное запястье матери на колени, ведя себя как маленькая девочка. Матушка Е с улыбкой легонько стукнула ее веером по голове: — Ах ты, дитя! Взрослая уже, а все ластишься. Иди-ка лучше проверь. Если Сюэтин все еще там, позови его в дом. Он же всегда запросто заходит, что это с вами сегодня? Опять дурачитесь?
Пинцзюнь почувствовала укол вины. Краснея, она встала: — Ничего мы не дурачимся… Ладно, раз ты просишь, я пойду погляжу.
Она подошла к воротам, приоткрыла створку и выглянула наружу. Под деревом зизифуса было пусто. Лишь лунный свет чертил на земле тени от веток. Пинцзюнь почувствовала легкое разочарование. Она вышла за порог, встала посреди дороги и подняла голову. С ветки дерева на стену спрыгнула маленькая кошка. Ступая по черепице, она промяукала что-то и скрылась в темноте.
Пинцзюнь уже собиралась вернуться во двор, как вдруг ее взгляд упал на темный участок переулка впереди. Там стоял автомобиль. Она замерла. Прищурившись, она вгляделась в темноту. В тишине ночного переулка оглушительно прозвучал хлопок открываемой двери. Из машины вышел Юй Чансюань. Он встал на освещенном пятачке и посмотрел прямо на нее.
Пинцзюнь подняла голову и встретилась с ним взглядом. Сердце ухнуло в пятки. Даже на таком расстоянии она физически ощутила тяжесть его пристального взгляда, который, казалось, пронзал ее насквозь. Внезапный ужас накрыл ее с головой. Она в панике отвернулась, на секунду застыв от страха. Заметив это, он сделал движение, собираясь подойти. Пинцзюнь тут же бросилась бежать обратно во двор, спотыкаясь на неверных ногах, словно спасалась от «лютого зверя или потопа».
Она влетела внутрь и в панике захлопнула двустворчатые двери. Бах! — разнесся по переулку звук удара дерева о дерево.
Лунный свет струился подобно воде. Земля была испещрена тенями деревьев. В ночном переулке царила тишина, нарушаемая лишь шелестом листвы на ветру. Юй Чансюань стоял неподвижно, словно изваяние.
Адъютант У Цзосяо, видя такое дело, долго колебался, но в конце концов решился выйти из машины. Прохладный ночной ветер обдувал лицо. Взглянув на мрачное выражение лица Юй Чансюаня, адъютант почувствовал, как по спине пробежал холодок страха, но все же попытался намекнуть как можно мягче: — Пятый господин, уже поздно. Если задержимся, Мадам будет волноваться.
Сердце Юй Чансюаня переполняла ярость и обида. Не говоря ни слова, он вдруг размахнулся и со всей дури пнул кузов автомобиля — Бам! Удар был тяжелым и жестоким. У Цзосяо даже вздрогнул. Он знал эту старую привычку хозяина — вымещать гнев на вещах. Но этот удар пришелся по твердому железу, и даже лицо У Цзосяо исказилось от сочувственной гримасы, словно пнули его самого.
После удара уголок рта Юй Чансюаня нервно дернулся. Он молчал, не издавая ни звука. У Цзосяо наблюдал за ним. Его взгляд медленно скользнул вниз, на сапог Юй Чансюаня, затем поднялся обратно к его лицу. И тут, проявив чудеса бесстрашия или глупости, он все-таки спросил: — Пятый господин… Больно, да?
Тут Юй Чансюань не выдержал. Он согнулся пополам, уперся лбом в холодный металл машины и глухо простонал: — Пшел вон!
…
Ночь была глубокой, но резиденция клана Юй сияла огнями. Дворецкий Чжоу Тай велел подать в цветочную гостиную свежеприготовленный грушевый отвар с леденцовым сахаром. Цзюнь Дайти тоже была здесь. Она сидела с Шестой сестрой Цисюань и с шумом пыталась разобрать головоломку «девять колец». Миньжу и Цзиньсюань сидели в стороне, разбирая новые узоры для вышивки.
Вдруг Цисюань воскликнула: — Сестрица Дайти, ты ошиблась! Я только-только почти сняла одно кольцо, а ты дернула, и все насмарку! Весь труд пропал!
На лице Дайти и так читалась рассеянность и тоска, а после упрека Цисюань она и вовсе отложила головоломку в сторону: — Не буду больше играть. От этого лязганья у меня голова разболелась. — Тогда, может, пойдем наверх, в комнату Второй сестры, сыграем партию в карты? — предложила Цисюань.
Услышав предложение уйти наверх, Дайти снова схватила головоломку. Опустив голову, она тихо пробормотала: — Нет, давай еще посидим здесь. Я посижу немного и поеду домой.
Миньжу едва заметно улыбнулась. Она бросила взгляд в сторону выхода из зала и громко сказала: — Странно сегодня как-то. Время уже позднее, а Пятого брата все нет и нет.
Вторая сестра Цзиньсюань сделала пару стежков на пяльцах и небрежно отозвалась: — Должно быть, снова поехал танцевать с сестрами Тао. Пятый брат не из тех, кто может усидеть на месте. Невестка же видела: в последнее время он очень сблизился со Второй барышней Тао.
Дайти продолжала молча сидеть, но лицо ее изменилось, залившись нездоровым румянцем ревности. Миньжу же с деланным безразличием заметила, обращаясь к Цзиньсюань: — Видеть-то я видела. Но вот политические взгляды нашего отца и министра Тао сильно расходятся. Так что, мне кажется, роман Пятого брата и Второй барышни Тао долго не продлится.
Пока женщины обсуждали отсутствие Пятого брата, в коридоре послышался шум шагов. Цзюнь Дайти мгновенно обернулась, с надеждой глядя на дверь. Но вошла госпожа Юй, сопровождаемая несколькими адъютантами. Лицо Дайти погасло. Она молча отвернулась и отшвырнула головоломку «девять колец» в сторону.
Госпожа Юй шла и недовольно выговаривала адъютанту: — Жил себе спокойно, с чего вдруг его понесло на Фэнтай? Там же всегда гуляют сквозняки, холодно и неуютно. Какая блажь на него снова нашла, какие демоны его мучают?
Адъютант почтительно и обстоятельно доложил: — Пятый господин передал, что в эти дни в Военном министерстве накопилось много дел. Он боится, что если будет работать в резиденции, то помешает вашему покою шумом и суетой. Поэтому он решил временно перебраться на виллу Фэнтай. Как только дела будут закончены, он вернется.
Услышав это, госпожа Юй опустилась на диван и невольно улыбнулась: — Ишь ты, надо же, какая сыновья почтительность проснулась. Выходит, не зря я его баловала.
Подумав немного, она распорядилась: — Раз так, возьми с собой нескольких поваров и слуг, отправляйтесь туда. И еще, возьми с собой Цю Ло. Эта девчонка всегда ему прислуживала, она старательная и знает его привычки. И еще пусть…
Не успела она закончить, как Цисюань со смехом перебила её: — И еще пусть захватят пару цзиней леденцового сахара, цзинь ласточкиных гнезд! Женьшень, панты оленя, крабов, креветок, розовый сироп — везите всё! А потом подождем, пока вернется отец, и всыплет Пятому брату хорошую порцию плетей. Вот тогда набор будет полным!
Эта шутка имела глубокие корни. Кроме Дайти, даже Миньжу, которая вышла замуж в эту семью позже, знала эту историю и не удержалась от смеха: — Наша младшая сестренка с каждым днем все острее на язык! Перестань дразниться.
Цзиньсюань тоже улыбнулась: — Наша Шестая, хоть и мала годами, а помнит все лучше всех.
…
Семья Юй издревле была родом полководцев, кланом «шпилек и лент»[1]. Мужчины в этом роду рождались, чтобы стать генералами. Юй Чансюаня отправили в Военную академию Наньмин на закалку, когда ему не исполнилось и десяти лет. Но госпожа Юй так сильно жалела младшего сына, что тайком отправляла в академию драгоценные лекарства и деликатесы. Более того, она приказала домашним поварам построить временную кухню прямо за стеной его казармы, чтобы готовить ему отдельно. Вскоре слава о «Пятом барчуке Юй» гремела на всю академию. Когда генерал-отец вернулся с фронта и узнал об этом, он в ярости помчался в Наньмин. Ворвавшись на ту самую кухню, он увидел, что для сына как раз варят сладкую кашу из ласточкиных гнезд с леденцовым сахаром. Глаза отца налились кровью от гнева. Он приволок Чансюаня домой и жестоко выпорол плетью, а госпожу Юй в наказание отправил на месяц в ссылку — «подумать о своем поведении» в уединенном поместье Фэнхуа.
…
Именно эту давнюю историю и припомнила сейчас ехидная Цисюань. Госпожа Юй, не в силах сдержать улыбку, ткнула дочь пальцем в лоб: — Всё-то ты помнишь!
В это время вошел дворецкий Чжоу Тай. Он забрал адъютантов, чтобы организовать сборы всего того, что приказала госпожа Юй. Вскоре кортеж выехал из резиденции и направился на виллу Фэнтай, чтобы доложить Пятому господину о выполнении приказа.
Вилла Фэнтай была еще одной частной резиденцией семьи Юй. Она располагалась у подножия горы Юйся в Цзиньлине. Склоны горы были густо поросли кленами, и глубокой осенью, когда красные листья кружились в воздухе, лес вспыхивал огнем — отсюда и пошло название усадьбы.
В то утро дежурил Гу Жуйтун. Едва забрезжил рассвет, он прикорнул в дежурной комнате, как вдруг снаружи раздался оглушительный выстрел — Бах! Гу Жуйтун вздрогнул, мгновенно проснулся и пулей вылетел за дверь.
— На заднем дворе! — крикнул один из адъютантов. Не говоря ни слова, Гу Жуйтун с охраной бросился туда. Там уже собрались встревоженные солдаты. А посреди двора, выпрямившись в струнку, стоял Юй Чансюань.
— Пятый господин! — воскликнул Гу Жуйтун в изумлении.
Юй Чансюань держал руку с пистолетом вытянутой вперед, целясь в невидимую мишень. Гу Жуйтун жестом велел охране уйти, а сам подошел ближе и с улыбкой произнес: — Ну и напугали вы нас выстрелом в такую рань! Пятый господин, похоже, тренирует не меткость, а крепость нервов своих братьев по оружию.
Юй Чансюань молчал. Его глаза были темными и глубокими, как омут. Гу Жуйтун видел, что лицо хозяина искажено гневом и мрачнее тучи. Зная его вспыльчивый нрав, он благоразумно отступил в сторону. Вдруг Юй Чансюань холодно процедил сквозь зубы: — Да кто она такая?! Неужели я должен раз за разом унижаться и бегать за ней, как собачонка?!
Гу Жуйтун опешил. В этот миг Юй Чансюань снова поднял руку и выстрелил — Бах! Пуля попала точно в центр мишени. Резкий звук выстрела разорвал тишину раннего утра, вспугнув птиц, которые с шумом взлетели с деревьев.
Гу Жуйтун шагнул вперед и осторожно заметил: — Пятый господин… Разве мало душистых трав на краю света? Зачем так убиваться из-за одной?
Лицо Юй Чансюаня оставалось мрачным. Он молча целился в мишень еще некоторое время, а затем резко убрал пистолет в кобуру. Развернувшись, он зашагал прочь, бросив на ходу ледяную фразу: — Я не верю, что не смогу её сломить!
…
Утро только начиналось. Солнце еще не взошло полностью, и двор освещали косые лучи бледно-желтого света. Воздух был напоен сладким ароматом цветущей акации. Е Пинцзюнь умылась и уложила волосы в аккуратные двойные пучки. Она взяла таз с водой и выплеснула остатки под корни старой акации. Подняв голову, она увидела соседку, матушку Чжао, которая вышла перебрать овощи. Пинцзюнь тут же вспомнила вчерашний конфуз с водой и Сюэтином, и ее лицо залилось краской. Она поспешно юркнула обратно в дом, едва не столкнувшись с матерью. — Что с тобой? — удивилась матушка Е. — Чего ты такая суетливая сегодня?
Пинцзюнь лишь улыбнулась. Она взяла свой синий холщовый портфель, одернула юбку и вышла во двор.
— Барышня, в школу идете? — весело окликнула ее матушка Чжао.
— Да, иду! — отозвалась Пинцзюнь, стараясь не смотреть на соседку, чтобы снова не покраснеть. Матушка Е напутствовала вслед: — Будь осторожна на дороге, не заигрывайся, учись прилежно.
— Знаю, мам! — крикнула Пинцзюнь и потянула на себя створку ворот.
Но едва ворота открылись, она застыла на месте. Прямо перед ее домом стоял автомобиль. Вокруг машины застыли несколько вооруженных солдат. А рядом, прислонившись к капоту, стоял Гу Жуйтун и курил. Услышав скрип двери, он поднял голову и посмотрел на нее.
Улыбка на лице Пинцзюнь мгновенно застыла. Гу Жуйтун, увидев её, бросил недокуренную сигарету на землю и раздавил каблуком. Подняв голову, он холодно произнес: — Барышня Е, прошу проехать с нами.
Е Пинцзюнь посмотрела на него. Она закусила губу, помолчала, а затем тихо попросила: — Брат Гу, я знаю, что вы хороший человек. Отпустите меня на этот раз, прошу вас.
Лицо Гу Жуйтуна словно окаменело, не выражая никаких эмоций, кроме ледяного спокойствия. Адъютант рядом уже распахнул дверцу автомобиля. Гу Жуйтун выпрямился по стойке смирно, слегка склонил голову и сделал приглашающий жест рукой, исполняя свой долг до конца: — Барышня Е, садитесь в машину.
Видя его непреклонность, Пинцзюнь вспыхнула от гнева: — Средь бела дня! Неужели вы думаете, что если я откажусь, вы посмеете похитить человека силой?!
Гу Жуйтун даже не стал спорить. Он лишь бесстрастно повторил: — Барышня Е, прошу в машину!
Пока они стояли так в напряженном противостоянии, ворота распахнулись. На шум вышли матушка Е и матушка Чжао. Увидев солдат и машину, они побелели от страха. Матушка Е бросилась к дочери, схватила её за руку и попыталась спрятать за спину. Пинцзюнь чувствовала, как дрожат руки матери. Она понимала: сегодня ей не отвертеться. Но мать только оправилась от тяжелой болезни, ей нельзя волноваться. Быстро оценив ситуацию, Пинцзюнь обернулась и мягко сказала: — Мам, не бойся. Это друзья приехали за мной, я поеду к ним в гости.
Матушка Е, потерявшая от страха способность соображать, лишь дрожащим голосом прошептала: — Пин-эр… Пинцзюнь больше ничего не сказала. Она подошла к Гу Жуйтуну, опустила голову и села в автомобиль. Гу Жуйтун с хлопком захлопнул дверь. Сам он сел на переднее сиденье. Четверо солдат вскочили на боковые подножки автомобиля[2], охраняя его с двух сторон, и кортеж тронулся.
[1] высшей аристократии
[2] В машинах 20-30-х годов были широкие подножки снаружи. Солдаты, стоящие на них во время движения, — это классический образ силовой операции (как в гангстерских фильмах или хрониках про милитаристов).


Добавить комментарий