Плач осени – Глава 10.

Пинцзюнь осталась одна, и мысли ее спутались в клубок страха. Она решила: «Как только Сюэтин вернется, мы сразу же уйдем». Взглянув вниз, она увидела, как госпожа Ли с улыбкой что-то шепнула мужу. Ли Божэнь усмехнулся, подозвал жестом двух своих доверенных охранников и отдал им какой-то приказ. Охранники кивнули и тут же вышли из театрального зала.

В этот момент на сцене ударили гонги и барабаны — представление началось. И под этот шум в зал вошли несколько военных, окружая Юй Чансюаня. Ли Божэнь поспешно встал и с улыбкой приветствовал его: — Пятый господин! Вас так трудно заполучить! Пришлось звонить в Штаб три или четыре раза, прежде чем вы соизволили почтить нас своим присутствием.

Юй Чансюань небрежно опустился на то самое пустое место рядом с Ли Божэнем и лениво протянул: — Старший брат ведь знает, что я не питаю особого интереса к пекинской опере. С чего вдруг такая настойчивость?

Пока он говорил, слуги семьи Ли подали чай. Чашки были изысканными: тончайший фарфор с красной глазурью и узором «жуи». Юй Чансюань взял чашку, повертел ее в ладони, оценивая качество, и усмехнулся: — Это же императорский фарфор эпохи Даогуан[1], верно? Старший брат приносит антиквариат даже в театр? С таким размахом и расточительством… Стесняюсь спросить, сколько армейских средств ты прикарманил в этом году?

Госпожа Ли поспешно возразила: — Пятый господин, не говорите ерунды! Это же часть моего приданого, которое я принесла в семью Ли. Я велела слугам принести эти чашки специально ради вас, боясь, что здешняя посуда покажется вам недостаточно чистой. Вы так легко бросаетесь словом «казнокрадство», но если это дойдет до ушей вашего отца, моему Божэню несдобровать!

Юй Чансюань рассмеялся. Слуга тут же налил в драгоценную чашку лучший выдержанный пуэр. Юй Чансюань поднял чашку и произнес: — Старший брат знает, что я не любитель пить чай под оперу. Я допью эту чашку и уйду.

Ли Божэнь многозначительно ухмыльнулся: — А кто звал тебя смотреть оперу? Я позвал тебя посмотреть на того человека, о ком ты думаешь целыми днями.

Юй Чансюань, все еще держа чашку в руке, поднял глаза на Ли Божэня. Тот кивком указал на ложу второго этажа. Юй Чансюань взглянул наверх. Там, в одиночестве, сидела Е Пинцзюнь. Он тут же бесстрастно опустил веки, сделал медленный глоток чая и поставил чашку на стол. Больше он не проронил ни слова, повернув голову к сцене, словно происходящее там интересовало его куда больше.

Ли Божэнь и его жена переглянулись с понимающей улыбкой. Госпожа Ли тут же с энтузиазмом предложила: — Пятый господин, как поступим? Вы сами подниметесь к ней, или мне позвать ее сюда, вниз?

Юй Чансюань смотрел на сцену, где актеры с раскрашенными лицами — красными и белыми — выводили свои арии. Казалось, он полностью поглощен представлением. Лишь спустя долгую паузу он равнодушно бросил: — С какой стати я должен к ней подниматься?

Госпожа Ли рассмеялась: — Ну хорошо, тогда я буду доброй феей до конца. Сейчас же пойду и приглашу нашу сестренку Пинцзюнь спуститься к нам. Она встала, с сияющей улыбкой помахала рукой в сторону ложи, привлекая внимание Пинцзюнь. Стоявшие за ее спиной охранники тут же направились наверх, чтобы «пригласить» девушку.

Снаружи театра «Сад Юйчунь» бойко шла торговля сладостями и закусками. Цзян Сюэтин вспомнил, что Пинцзюнь так спешила в театр, что почти ничего не ела за ужином. Увидев лоток с горячим, исходящим паром лотосовым корнем, фаршированным клейким рисом, он решил, что это сладкое лакомство ей понравится. Он попросил торговца завернуть порцию в лист лотоса. Пока он доставал деньги, чтобы расплатиться, за его спиной раздался громкий разговор:

— И чего эта барышня Е и Пятый господин опять не поделили? Еще недавно ворковали как голубки, всюду появлялись вместе, сладкая парочка… а теперь, погляди-ка: сидят порознь, один внизу, другая наверху, и даже не смотрят друг на друга. Бедной госпоже Ли приходится бегать между ними, мирить.

Второй голос ответил с язвительной насмешкой: — Да по мне, так эта барышня Е просто не знает своего места. Пятый господин проявил к ней немного внимания, а она уже нос задрала, капризничает, цену себе набивает. Если бы барышня Е не была подругой кузины госпожи Ли, барышни Бай, госпожа Ли и пальцем бы не пошевелила, чтобы улаживать их ссоры. Можно подумать, у нашего Пятого господина женщин мало!

Цзян Сюэтин резко обернулся. Неподалеку от него стояли двое солдат охраны. Закинув винтовки за спину, они курили, пуская клубы дыма, и лениво сплетничали, посмеиваясь. Цзян Сюэтин застыл, глядя на них. Вдруг он почувствовал жар в ладони. Обернувшись, он увидел, что торговец уже вложил ему в руку сверток с горячим лотосовым корнем. Он тупо смотрел на сверток несколько секунд. А потом внезапно швырнул его в сторону.

— Не нужно, — бросил он.

Он развернулся и бросился обратно в театр. Едва он поднялся на несколько ступенек ко входу в зал, как увидел картину, от которой сердце упало: Е Пинцзюнь уже не было в ложе. Она стояла внизу, у «элитных мест» перед сценой. А рядом с ней стояла богато одетая дама, которая с улыбкой держала её под руку и о чем-то ласково говорила.

Глядя на роскошное убранство сцены, Цзян Сюэтин вдруг почувствовал, как мелодичные звуки флейт и струн превращаются в невыносимый, режущий слух шум. Он вздрогнул и застыл на лестнице, не в силах сделать ни шагу.

Тем временем в партере госпожа Ли продолжала с наигранной теплотой удерживать Пинцзюнь за руку: — Ай-яй-яй, в прошлый раз ты так мило называла меня сестрой, а прошло всего ничего — и ты уже забыла и меня, и зятя? Даже в гости не заглянешь!

Е Пинцзюнь вежливо улыбнулась: — В школе сейчас очень много уроков, совсем нет времени.

Госпожа Ли рассмеялась: — Ну, как говорится, от судьбы не уйдешь — вот мы и встретились в театре! Иди же скорее, поприветствуй зятя и Пятого господина.

Она подтолкнула Пинцзюнь вперед. Девушка кивнула Ли Божэню и с улыбкой произнесла: — Зять.

Ли Божэнь, сидя в кресле, с улыбкой слегка привстал, отвечая на приветствие. Затем Пинцзюнь повернулась к Юй Чансюаню и позвала: — Пятый господин.

Но Юй Чансюань повел себя так, словно не услышал ни звука. Он демонстративно отвернулся и начал что-то небрежно говорить своему адъютанту, всем своим видом показывая, что для него она — пустое место.

Ли Божэнь и его жена остолбенели. Ли Божэнь поспешно вскочил, уступая свое место: — Сестрица Пинцзюнь, присаживайся, посмотрим оперу вместе. Госпожа Ли тут же попыталась усадить Пинцзюнь на освободившееся кресло — прямо рядом с Юй Чансюанем.

Но Пинцзюнь резко вырвала руку, уклоняясь от их «гостеприимства». Она повернулась к госпоже Ли и с улыбкой, в которой сквозил холод, сказала: — Я пришла сюда со своим молодым человеком. Он, должно быть, уже обыскался меня. Не буду мешать вам смотреть представление. Я ухожу.

Улыбка на лице Ли Божэня застыла. Госпожа Ли растерянно смотрела на невозмутимого Юй Чансюаня. А Е Пинцзюнь уже прошла мимо них и быстрым шагом направилась к выходу из театра.

Едва она вырвалась из душного зала на улицу, прохладный ночной воздух остудил ее пылающее лицо. Сердце немного успокоилось, и она тут же принялась искать глазами Цзян Сюэтина. Вокруг сновали толпы людей, но его нигде не было видно. Возвращаться внутрь она не решалась. Она стояла в растерянности, не зная, что делать, как вдруг услышала позади голос: — Почему ты вышла?

Пинцзюнь обернулась. К ней подходил Цзян Сюэтин. Она бросилась к нему навстречу, на ходу массируя виски и изображая страдание: — Там внутри так душно… У меня голова разболелась просто невыносимо. Давай пойдем домой?

Цзян Сюэтин внимательно посмотрел на нее: — Ты даже поужинать толком не успела, так рвалась на эту оперу. А теперь, едва началось представление, хочешь уйти? Твой характер становится все более странным и непредсказуемым.

Услышав странные нотки в его голосе, Пинцзюнь испугалась и поспешно сказала: — У меня правда болит голова. Но если ты очень хочешь посмотреть, я пойду с тобой обратно, потерплю.

Цзян Сюэтин усмехнулся: — Я провожу тебя домой. Он махнул рукой, останавливая рикшу, помог Пинцзюнь сесть, а затем сел рядом сам. — Улица Шуандэ, переулок Чанъань, номер 13, — бросил он вознице. Рикша побежал вперед. В ночном воздухе уже чувствовалась прохлада. Они сидели рядом в тесной коляске. Цзян Сюэтин протянул руку и накрыл ладонь Пинцзюнь своей. — Почему рука такая ледяная? — с улыбкой спросил он.

— Должно быть, в театре было слишком жарко, я немного вспотела, — нашлась Пинцзюнь. — А когда вышла на ветер, меня сразу и продуло, вот руки и остыли.

Цзян Сюэтин мягко улыбнулся. Он опустил голову, разглядывая её маленькие руки — белоснежные, гладкие. Ногти были аккуратно подстрижены и отливали здоровым розовым цветом.

— А я помню, как в детстве ты вечно заставляла меня лезть через стену в чужой сад, чтобы нарвать цветов бальзамина тебе для покраски ногтей[2], — сказал он. — Тебе тогда было лет семь? Такая кроха, а уже знала толк в красоте. Из-за этого я тогда сорвался со стены и набил на затылке огромную шишку, которая так и не прошла.

Пинцзюнь рассмеялась: — И что, она до сих пор там?

Цзян Сюэтин потянул ее руку к своему затылку и озорно улыбнулся: — А ты потрогай сама, прошла или нет?

Пинцзюнь с силой отдернула руку, но губы ее тронула улыбка. Она притворно сердито зыркнула на него: — Сиди смирно! Вечно ты сваливаешь всё на меня. Мама тогда сказала, что это у тебя «кость бунтарства» от рождения, а вовсе не шишка от удара.

Цзян Сюэтин тихонько рассмеялся: — Даже если это кость бунтарства, то выросла она только ради тебя. Так что свалить вину не выйдет, даже не надейся!

От его прямого, горящего взгляда лицо Пинцзюнь снова залило жаром. Она опустила голову и пробормотала: — Ну и человек… Чем дальше, тем меньше в тебе благоразумия.

Как раз в этот момент рикша остановился у дверей ее дома. Пинцзюнь сошла с повозки. Услышав позади шаги, она обернулась и увидела, что Цзян Сюэтин тоже вышел.

— Уже так поздно, почему ты не едешь домой? — с улыбкой спросила она. — Смотри, если твой брат рассердится, добра не жди.

Цзян Сюэтин промолчал, продолжая стоять на месте. Пинцзюнь остановилась под старым деревом зизифуса у ворот и с улыбкой смотрела на него. Цзян Сюэтин шагнул ближе. Лунный свет падал на его лицо, и стало заметно, что он покраснел. Помолчав немного, он начал сбивчиво, слегка заикаясь: — Эти четыре года в Японии… Я каждый день думал о тебе, скучал по тебе. Я постоянно писал тебе письма, и ты… ты тоже писала мне…

Пинцзюнь не удержалась и прыснула со смеху: — Да что ты хочешь сказать-то?

Лицо Цзян Сюэтина стало пунцовым. Наконец, собрав всю свою храбрость, он схватил Пинцзюнь за руку и выпалил: — Пинцзюнь, я…. можно я тебя поцелую?

От этой просьбы Пинцзюнь вспыхнула до корней волос. В панике она попыталась вырвать руку, но на этот раз он держал крепко. Опустив голову, он потянулся к ее лицу. Его голос дрожал от волнения: — Пинцзюнь, я…. я….

Они выросли вместе, но такая близость случилась впервые. Пинцзюнь оробела. Его горячее дыхание уже коснулось ее лица. Она инстинктивно отстранилась: — Цзян Сюэтин, ты что делаешь…

В этот миг раздался громкий плеск — Шух! И на Цзян Сюэтина обрушился поток ледяной воды, промочив его насквозь, до самой души.

Это было словно лед на пламя — все желание мгновенно испарилось. Оба застыли в оцепенении. Обернувшись, они увидели матушку Чжао. Соседка стояла в дверях с пустым тазом в руках, сама ошарашенная не меньше их. Лицо ее побелело.

— Ой… да как же это так вышло-то? — забормотала она, заикаясь. — Опять попала прямиком в цель! Ну что же вы хоть бы голос подали? Темнотища такая, я вышла просто воду выплеснуть, просто воду!..

Бросив это оправдание, матушка Чжао поспешно ретировалась обратно во двор, причитая на ходу: — Грех-то какой, ох, нагрешила старая, испортила дело!..

Пинцзюнь подняла голову, взглянула на мокрого как курица Цзян Сюэтина и не выдержала — расхохоталась. Она развернулась и побежала в свой двор, собираясь закрыть двустворчатые ворота. Но увидев через щель, что Цзян Сюэтин все так же стоит столбом под деревом, с лица его капает вода, а сам он выглядит совершенно растерянным, она приоткрыла створку. Глаза ее сияли, на губах играла нежная улыбка: — Дурачок! Чего стоишь? Беги скорее домой, а то простудишься!

Только тогда Цзян Сюэтин очнулся. Он поспешно кивнул и бросил на нее последний взгляд. Пинцзюнь, с пылающими щеками, уже закрыла ворота. Обернувшись, она увидела матушку Е. Та сидела под акацией, обмахиваясь веером из рогоза, и с улыбкой смотрела на дочь. Пинцзюнь смутилась еще больше и тихо позвала: — Мам, я вернулась. — Что-то вы рано, — улыбнулась мать. — Хороша ли была опера?


[1] Эпоха Даогуан: Это дорогой, музейный антиквариат. Использовать такие чашки в грязном театре — верх пошлости и коррупции.

[2] Это старинная китайская традиция. Лепестки цветка бальзамина толкли с квасцами, накладывали на ногти и оборачивали листьями на ночь. Ногти становились красными.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше