Легендарный хирург – Глава 109. Вместо курицы — фазан (2)

Слухи о том, что Хва-бу исцелил Великого Тайвэя (фельдмаршала) от Пана (рака), разнеслись по столице подобно лесному пожару. Знатные дома Лояна один за другим стали присылать слуг, умоляя лекаря о 왕진 (Ванджин — визит на дом).

Сегодня Хва-бу прибыл в поместье Тэсано (대사농 — министр сельского хозяйства и финансов) Цай Юя. Пациентом был его внук, Цай Дэ. Поскольку сам министр был во дворце, лекаря встречал его сын — Цай Цюань.

— Что это за недуг, раз ребенок так часто хворает?

Закончив проверку пульса у восьмилетнего мальчика, который для своего возраста был весьма тучным, Хва-бу горько усмехнулся.

«Это же чистой воды притворство… Но я не могу просто сказать „он симулянт“. Как бы это помягче объяснить?»

Хва-бу был раздражен. Пока сотни людей балансировали на грани жизни и смерти, он тратил время, добираясь полчаса верхом, чтобы лечить детские капризы. Однако, взглянув в глаза ребенка, он заметил в них тревогу и дрожь.

«Бедное дитя. Насколько же тебе опостылела учеба, раз ты пошел на такой обман».

— Скажите, до меня мальчика осматривали другие лекари?

— Да, — ответил отец.

— И каков был их вердикт?

— Сказали, что серьезных болезней нет, но у него слабый кишечник, оттого и частые расстройства.

«Слабый кишечник? Да он у него крепче каменной стены!» — подумал Хва-бу. На самом деле ребенок пил укрепляющие отвары, которые лишь раздували его и без того тучное тело.

— Вы даете ему лекарства, но толку нет, верно?

— Именно. Неужели вы нашли скрытую болезнь, которую проглядели другие?

— Эх… Даже не знаю, как сказать.

— Говори без обиняков! Я слышал о твоей славе, так что приму любой твой совет.

— Скажите, не заставляете ли вы мальчика сидеть над книгами с утра до ночи?

— Разумеется. Для 사대부 (Садэбу — сословие ученых-чиновников, дворян) это единственный путь.

— В этом и корень беды. Его внутренняя энергия бьет ключом и жаждет выхода, а вы запираете её в четырех стенах. Это «болезнь избытка покоя». Тело ребенка кричит о помощи, проявляя такие симптомы.

— Болезнь… ради жизни? Вы хотите сказать, что от учебы он может умереть?

— Не умрет, но… знаете, если растение слишком обильно поливать, его корни сгниют. Так и нутро этого ребенка может «сгнить» от чрезмерного усердия.

— И что же делать? Мы не можем бросить учебу!

— Когда я учился в провинции Сочжу, мудрые наставники заставляли нас заниматься 무예 (Муе — боевыми искусствами) не меньше двух часов в день. Позвольте ему резвиться и играть хотя бы пару часов. Если сделаете так… никакие отвары ему не понадобятся.

— Вот как? Мудрость и сила в одном флаконе… Что ж, звучит разумно. Будет ему два часа упражнений.

— Лучше просто дайте ему побегать на воле.

Когда Хва-бу поднялся, мальчик посмотрел на него с изумлением:

— Уже всё?

— Да. Выздоравливай.

Хва-бу вышел, оставив отца в глубоком замешательстве. У самых ворот его догнал управляющий поместья Цай.

— Господин лекарь!

— Да?

— Сколько мы должны за визит?

— Один золотой лян.

— Что?! Целый золотой за пару слов о прогулках? — возмутился управляющий.

— Если считаете, что я ничего не сделал — можете не платить. Но впредь прошу поместье Цай меня не беспокоить.

Хва-бу развернулся, не дожидаясь ответа.

— П-постойте! — засуетился управляющий. — Вот деньги, примите! Я вовсе не это имел в виду!

Взяв золото, Хва-бу вежливо кивнул и удалился.


— Дядя Чжу, выпейте это.

Ок Чжу (телохранитель Хва-бу) недоуменно посмотрел на чашу с отваром. Его раны после налета на филиал Тайпэн в Мэнцзюне уже зажили, и нужды в лекарствах не было.

— Но я ведь уже здоров?

— Это не для ран. Это снадобье для укрепления вашей 내력 (Нэрёк — внутренней силы, Ци).

Глаза Ок Чжу расширились.

— Для укрепления силы? Разве такое возможно?

— Мой личный рецепт. Не уверен, что другие лекари знают нечто подобное.

Ок Чжу затрепетал. Он знал, что Хва-бу гений, но создание «эликсира энергии» было за гранью воображения. В мире мастеров боевых искусств лишняя капля 내공 (Нэгон — внутреннего мастерства) часто решает вопрос жизни и смерти.

Он осушил чашу залпом и даже вылизал её дочиста. Хва-бу усмехнулся.

— Я давно хотел приготовить его для вас, но ингредиенты редкие, ушло время на поиски. И запомните: никому ни слова об этом лекарстве.

— Клянусь! Секрет уйдет со мной в могилу! — патетично воскликнул Ок Чжу.

«Ну, в могилу — это слишком… не такое уж оно и магическое», — подумал лекарь.

— Ваше тело уже подготовлено, так что пейте его в течение трех месяцев.

— Благодарю, Хва-та! Я отплачу за эту милость своей жизнью!

Когда лекарь ушел, Ок Чжу сел в позу медитации, чтобы проверить эффект. Спустя час он открыл глаза и разочарованно почесал затылок.

«Никакой разницы… Может, потому что это только первая чаша?»


В столице Лоян тоже был филиал Секты Тайпэн. Они знали, что Ок Чжу находится у Хва-бу, но не смели напасть. Лоян был наводнен шпионами императора, и любая ошибка могла привести к уничтожению всей подпольной сети Секты. Они ждали, когда группа покинет город.

— Проклятье! — рычал в одном из тайных убежищ суровый мужчина. — Они вылечили фельдмаршала, так почему до сих пор торчат в его поместье?

Присутствующие вздрогнули от его ярости.

— Успокойтесь, 집행사자 (Чипхэнсачжа — Посланник-каратель). Гнев нужно беречь для врага.

Мужчина, выглядевший как ученый, попытался урезонить его:

— Тайвэй вчера впервые явился во дворец. Значит, он почти здоров, и скоро лекарь Хва-бу и предатель Ок Чжу двинутся в путь. Тогда-то мы и отомстим за наших братьев из Мэнцзюня.

— Эх… ждать — это самое трудное. Напасть бы прямо сейчас!

— Но господин Каратель, — осторожно заметил ученый, — мастерство Ок Чжу оказалось выше ожидаемого. Уверены ли вы, что нынешних сил хватит?

Он указал на собравшихся исполнителей ранга Ыль (2-й ранг) и Бён (3-й ранг).

— Ты сомневаешься в моих людях? — Каратель медленно повернул голову.

— Я верю в их силу… но в Мэнцзюне перебили всех. Как глава столичного филиала, я не могу не проявлять осторожность.

— Если бы там была хотя бы половина моих бойцов, Ок Чжу был бы мертв. 호 (Хо — фамилия) 지부장 (Чибучжан — глава филиала), смотри мне в глаза.

Воздух в комнате внезапно стал ледяным. От Карателя исходила такая 살기 (Сальги — жажда крови), что Хо Чибучжан инстинктивно схватился за горло и отступил на шаг.

— Пока я здесь, Ок Чжу — труп. Свободен.


Хва-бу решил, что пора возвращаться в провинцию Пхэ. Его брат Хва-бок сообщил, что после знакомства с Тайвэем его нагрузка в академии резко снизилась — наставники больше не смели его притеснять. На следующий день Хва-бу пришел попрощаться с Хуан Ваном.

— Уезжаешь? — старик нахмурился.

— Да, господин Тайвэй. Моя работа закончена.

— Хм… В таком случае, завтра ты пойдешь со мной во дворец. Император желает видеть тебя лично перед отъездом.

— Какая честь! — Хва-бу быстро сменил лицо, почувствовав холодок в голосе фельдмаршала. — Увидеть лик Сына Неба — великая награда для простого подданного.

На следующий день Хва-бу вместе с братом вошел в императорский дворец. Пройдя мимо сотен чиновников и придворных дам, он оказался в главном зале.

— Это ты лекарь, что победил Пан? — раздался властный голос.

— Смиренный лекарь Хва-бу из уезда Чхо приветствует Ваше Величество! — юноша пал ниц.

— Подойди ближе. Подними голову.

Хва-бу повиновался. Окружающие сановники ахнули: лекарь был неприлично молод.

— Невероятно… Ты и впрямь ребенок. Говорят, ты режешь животы и люди не умирают. Кто твой учитель?

— Мой наставник — нужда и любовь к матери, — начал Хва-бу, обливаясь холодным потом. — Узнав о болезни матушки, я годами изучал каноны и проводил опыты на животных, пока однажды меня не осенило. Официального учителя у меня нет.

Император, вопреки опасениям, пришел в восторг.

— Истинный гений всегда вне рамок! Значит, сначала ты тренировался на свиньях и собаках? Поразительно. Хуан Ван говорит, тебя уже величают Хва-та (Хуа То).

— Это лишь чрезмерная доброта моих коллег, Сир.

— Ты спас столп империи. За это я хочу наградить тебя. Пхэский Чжин Гю дал тебе жетон инспектора провинции?

— Да, Ваше Величество.

— Тогда я дарую тебе власть инспектировать медицинские учреждения по всей Поднебесной! Кроме личной императорской лечебницы.

Тело Хва-бу мелко задрожало. Он боялся, что его запрут во дворце, а император буквально подарил ему крылья.

— Выдать ему 시어사패 (Сиосапхэ — жетон Императорского Инспектора-Цензора)!

Через мгновение перед ним лежал золотой жетон и указ с императорской печатью.

— Ты знаешь, какая власть в этом знаке?

— Да, Ваше Величество.

Выходя из дворца, Хва-бу крепко сжимал жетон.

«Неужели я стал кем-то вроде 암행어사 (Амхэн-оса — Тайного королевского ревизора)?» Этот жетон давал право в случае нужды призывать на помощь войска гарнизонов и вершить скорый суд над коррумпированными чиновниками. И хотя император велел следить за медициной, власть жетона была куда шире.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше