«Мне и с Сектой Тайпэн (Тайпиндао — религиозно-политическое движение) хлопот хватало, а теперь я еще и Хва-та (Хуа То). Неужели я только и делаю, что жду своей погибели?»
Мысли Хва-бу спутались в тугой клубок.
«Чтобы выжить, я должен прежде всего стать сильнее сам, а затем заручиться поддержкой могущественных людей. Но в итоге, когда Цао Цао (будущий великий полководец и правитель) захватит абсолютную власть, я не смогу отказать ему, если он призовет меня. Раз у меня нет сил сопротивляться его воле, единственный выход — быть так далеко, чтобы он не смог меня достать».
Спустя долгое время Хва-бу наконец привел мысли в порядок.
— Господин лекарь Хва-бу, — позвал его слуга.
— Да.
— Великий фельдмаршал приглашает вас разделить с ним ужин.
— Хорошо, я иду.
Вскоре Хва-бу прибыл в Качжучжон (главные покои главы дома) и сел за стол с Хуан Ваном. Фельдмаршал всё еще мог есть только жидкую рисовую кашу, но лицо его сияло так, будто перед ним стоял изысканный пир.
— Никогда не думал, что доживу до того дня, когда снова смогу чувствовать вкус еды.
— Еще месяц на кашах, и вы сможете вернуться к обычному рациону.
— Это радует. Но странно — стоит съесть пару ложек, и я уже сыт.
— Часть желудка была удалена, поэтому чувство насыщения приходит быстрее. Лучше есть понемногу, но часто — пять-шесть раз в день.
— Я так и делаю. Кстати, я слышал, что столичные лекари и сам Божественный лекарь теперь называют тебя Хва-та (Хуа То)?
— А… да. Как-то само собой вышло.
— Ха-ха! Ты достоин этого имени. Определенно достоин!
— Мне еще многому предстоит научиться.
— Ты исцелил меня от Пана (Рака)… Чего еще тебе не хватает? Придворные лекари не стали бы звать тебя Хва-та ради красного словца.
— Я понимаю, но всё равно чувствую себя неловко.
— Сколько тебе лет, напомни?
— Шестнадцать.
— В шестнадцать лет стать «Та» (Великим Мастером)… Поразительно. Ты — лучший талант из всех, что я видел. Истинный Инчжунъён (인중용 — «Дракон среди людей»).
— Вы слишком добры ко мне.
— Не скромничай. Слушай, я уже окреп и через пару дней собираюсь во дворец, чтобы предстать перед Его Величеством. Есть ли должность, которую ты бы хотел занять? С твоим искусством ты стал бы лучшим среди придворных лекарей.
— Благодарю за милость, но я всё еще хочу странствовать, изучать медицину и помогать простым пациентам.
— Хм… Я ожидал такого ответа, но всё равно поражен. Не думал, что встречу человека, способного отказаться от такой возможности. Но подумай еще раз. Шанс выпадает не каждый день.
— Мне всего шестнадцать. Я не хочу запирать себя в стенах императорского дворца.
Хуан Ван на мгновение замер, а затем рассмеялся с каким-то странным выражением лица.
— Не хочешь «запирать себя»? Неужели императорский дворец слишком мал для твоих игр?
— В-вовсе нет! Как центр Поднебесной может быть мал? Просто моё желание лечить людей слишком велико.
— Значит, дворец для тебя всё-таки тесен.
— Простите мою дерзость.
— Что ж, не могу я силой заставить тебя служить. Однако… раз тебе шестнадцать, ты ведь еще не обзавелся семьей?
— Нет.
— Среди моих внучек много красавиц. Что скажешь? Не хочешь ли породниться с моим кланом?
— Что?! — Хва-бу вытаращил глаза. — Какая еще женитьба?
Видя замешательство юноши, Хуан Ван продолжил:
— Что тебя смущает? Для тебя это редкая возможность возвыситься.
— Как я могу помышлять о такой чести? Ближайшие десять лет я планирую скитаться по свету, совершенствуясь в медицине. Как может бродячий лекарь стать зятем великого Тайвэя (фельдмаршала)?
— Опять отказ? Хм… А, я понял! Дочь Божественного лекаря весьма недурна собой. Если ты положил на неё глаз, не беспокойся. Моя внучка станет главной женой (본처 — пончхо), а дочь Пён Гыка возьмешь второй женой (후처 — хучхо).
— Г-господин Тайвэй! Госпожа Пён Сон — лишь моя ученица. У меня и в мыслях нет ничего подобного!
Старик коротко хохотнул.
— Хва-бу… или мне звать тебя Хва-та? Ты что, скопец (고자 — кочжа)?
— Что?! Вовсе нет!
— Тогда почему ты так упорствуешь?
— Ученица — это только ученица.
— Ладно, ладно. В любом случае, моя внучка в качестве главной жены — предложение в силе.
— Я правда хочу посвятить себя только медицине.
— Ха-ха, и это тебе не мило, и то не любо… Что ж, я не тороплю. Подумай на досуге.
— Да… конечно.
Хва-бу вернулся в свои покои, чувствуя себя крайне неуютно после этого ужина. Со следующего дня он заметил, что у входа в Качжучжон постоянно крутятся молодые барышни его возраста. Хва-бу старался не подавать виду, но настойчивые попытки внучек Тайвэя привлечь его внимание продолжались еще долго.
Хва-бок (старший брат Хва-бу) уже полтора месяца проходил обучение в императорском дворце вместе с другими Нанджунами (낭중 — чиновники среднего ранга на стажировке).
«Сегодня снова не судьба уйти пораньше!»
За всё время учебы ему удалось покинуть дворец вовремя лишь трижды. Всё остальное время он ночевал в выделенных комнатах на территории дворца. Хва-бок со вздохом посмотрел на гору бумаг перед собой — отчеты, которые нужно было резюмировать и проверить до конца дня.
Он мельком глянул на соседей. У большинства была такая же гора дел, но несколько человек сидели перед крошечными стопками документов.
Они уйдут вовремя.
Такая разница была обусловлена фаворитизмом Пакса (박사 — ученые-наставники, доктора наук). Дети влиятельных семей или те, кто давал взятки, получали легкие задания и высокие оценки. Те же, кто работал на износ, всё равно ценились меньше.
«Если наставники, которые должны быть образцом честности, так прогнили, страшно представить, что творится в других ведомствах».
Хва-бок подавил гнев глубоким вздохом. Сейчас не время для протестов. Если он прогневит наставников, труды его младшего брата пойдут прахом. Нужно терпеть.
«Я никогда не стану таким, как вы. И когда я получу власть, я вышвырну подобных ничтожеств из дворца».
С этой мыслью он яростно принялся за работу. Пока стажеры корпели над бумагами, до них долетели голоса беседующих наставников-Пакса.
— Доктор Чхве, видел сегодня Великого Тайвэя во дворце?
— Да, он похудел вдвое.
— Страшно подумать, как Пан (Рак) может высушить человека всего за два месяца.
— Это не просто страшно, это смертельно.
— Но говорят, какой-то лекарь из провинции Пхэ вылечил его. Неужели правда?
— Да ну, как можно вылечить Пан? Если бы вылечил, фельдмаршал не выглядел бы так изможденно. Наверняка просто не смогли помочь, и теперь его ведут под руки, чтобы он мог в последний раз поклониться императору.
Слушая их, Хва-бок догадался, что лекарь из Пхэ — это его брат Хва-бу.
«Неужели Вон-хва не справился? Нет, если бы он провалился, я бы сейчас не сидел здесь так спокойно».
Он старался думать о лучшем.
— Ох! Господин евнух Чон? Что привело вас в нашу скромную обитель? — всполошились наставники, когда в зал вошел высокопоставленный евнух со свитой.
— Среди ваших Нанджунов есть человек по имени Хва-бок? — сухо спросил тот.
— Да, есть.
— Позовите его.
— Могу я узнать, по какому делу?
— Господин Тайвэй (фельдмаршал) желает его видеть.
— Великий Тайвэй?! Слушаюсь. Нанджун Хва-бок!
— Я здесь.
Хва-бок вышел вперед. Евнух Чон окинул его оценивающим взглядом.
— Значит, ты — старший брат Хва-та (Хуа То)?
— Хва-та? У меня только два брата — Хва-бун и Хва-бу.
— Этот лекарь Хва-бу и есть Хва-та.
— Что? О чем вы…
— Идем со мной. Фельдмаршал ждет.
Пока ошеломленный Хва-бок шел за евнухом, наставники и ученики смотрели ему в спину с недоумением.
— Он правда сказал «Хва-та»?
— Похоже, слухи о том, что лекарь из Пхэ спас Тайвэя — чистая правда. И ведь Хва-бока рекомендовал Правитель той самой провинции.
— О боги… Если брат Хва-бока действительно сотворил такое чудо… значит, карьере этого парня теперь ничего не угрожает.
— Черт! А я-то нагрузил его отчетами сверх меры…
Лица наставников мгновенно поскучнели.
«Знай я раньше… вел бы себя поучастливее…»
— Нанджун Хва-бок приветствует Великого Тайвэя.
Хва-бок пал ниц, но Хуан Ван махнул рукой.
— Оставь церемонии. Подойди и садись. Евнух Чон, оставь нас.
Когда они остались одни, старик посмотрел на Хва-бока так, словно изучал диковинного зверя.
— Значит, ты брат Хва-та?
— Если вы называете так Хва-бу, то да, я его старший брат.
— Лицом вы похожи, но по духу Хва-та кажется старше тебя.
— Простите?
Хуан Ван усмехнулся.
— Хва-та держится передо мной так уверенно, будто у него в животе столетняя змея (символ хитрости и выдержки) живет. А ты весь дрожишь. Впрочем, не бери в голову. Я позвал тебя с добрыми намерениями. Ты ведь знаешь, что твой брат спас меня?
Хва-бок всё еще не привык к новому имени брата, но кивнул.
— Да, я слышал краем уха сегодня от наставников.
— Сегодня? Только сегодня? Вы же стажеры… впрочем, я догадываюсь, как устроено ваше обучение. Эх.
Хуан Ван кашлянул и продолжил:
— Я в неоплатном долгу перед Хва-та. Я предлагал ему чины, внучку в жены… впрочем, неважно. Раз он отказался, я хочу отблагодарить его через тебя. Есть ли должность или уезд, где ты хотел бы служить?
Хва-бок сглотнул. Предложение было ошеломляющим.
Обычно после стажировки Сяолянь (кандидаты) не всегда становились главами уездов. Многие получали средние должности: кто-то становился цензором, а кто-то — простым смотрителем архивов. Одно слово фельдмаршала могло изменить всю его жизнь.
— Я хочу получить должность на основании оценок наставников и воли Его Величества.
— Ты совсем не знаешь жизни? — нахмурился Хуан Ван. — Как бы ты ни был талантлив, пробиться самому почти невозможно. Даже с хорошими оценками ты не знаешь, куда тебя зашлют.
— Я понимаю это. Но какая бы должность мне ни досталась, я буду верно служить императору и заботиться о народе.
— То есть моя помощь тебе не нужна? — старик сузил глаза.
— Простите мою дерзость…
— Ха! Я думал, старший брат другой… а вы с ним из одного теста.
— Простите?
— Упрямство у вас семейное. Ладно. Раз таков твой выбор, я не стану вмешиваться. Но если передумаешь — приходи.
— Благодарю. Желаю вам крепкого здоровья.
Когда Хва-бок ушел, Хуан Ван загадочно улыбнулся.
«И младший хорош, и старший загляденье…»
— Евнух Чон!
— Слушаю, Ваша Светлость.
— Позови ко мне главного ректора академии (Вон Тэбакса — верховный ученый-наставник).


Добавить комментарий