Принцесса-агент – Глава 172. Я буду ждать твоего возвращения

Чу Цяо сидела на каменных ступенях, глядя на небо, затянутое облаками. Двор был усыпан цветами невиданной красоты — с алыми бутонами и золотистыми тычинками.

Слуга с постоялого двора, мальчишка лет тринадцати-четырнадцати, восседая на маленькой табуретке, со знанием дела заваривал чай. Он был веселым и подвижным; Дуо Цзи и Пин Ань расположились рядом, болтая с ним.

Чу Цяо слышала обрывки их разговора: они обсуждали горные реки царства Шу, древние тропы Южного Синьцзяна, пик Цзяньмэнь («Меч-Врата») на границе Вэй и горы Уяшань в Бянь Тане. Под конец речь зашла о великих снегопадах на хребте Хуай в Яньбэе. Беседа становилась все более оживленной. Цин Цин, до этого наслаждавшаяся в комнате засахаренными фруктами, тоже выбежала во двор, чтобы принять участие в разговоре.

Мэй Сян сидела в стороне под камфорным деревом и плела ожерелье. Ловкие движения ее пальцев напоминали порхание бабочки.

Постепенно стемнело. В усадьбе зажгли фонари, дневная жара немного спала. Цин Цин сбегала на кухню и принесла несколько чаш со льдом и фруктами — этот прохладный десерт выглядел очень аппетитно.

Недавно прошедший ливень размыл часть подвесного моста, вынудив Чу Цяо и ее спутников задержаться в городе Цюфэн на два дня, прежде чем они смогли продолжить путь на север.

Сейчас они жили на небольшом постоялом дворе, построенном на склоне холма. Домики терялись в пышной зелени, которая издалека сливалась в единый маленький лес.

Комната Чу Цяо располагалась на высокой скале, дверью на запад. Владелец гостиницы, должно быть, человек с изысканным вкусом, назвал это место усадьбой «Заходящее солнце», так как оно находится близко к горе Заката, и каждый вечер здесь можно наблюдать, как светило опускается за горизонт.

Юйвэнь Юэ остановился неподалеку. Вчера днем он послал своих людей помочь местным властям восстановить мост и переправу, приказав поторопиться: ему нужно было срочно выдвигаться в путь.

Днем снова прошел сильный дождь, прекратившийся лишь к вечеру. Он освежил траву во дворе и разбросал лепестки цветов, сделав пейзаж еще более очаровательным.

На Чу Цяо было платье цвета слоновой кости. Волосы, собранные на макушке, скрепляла простая заколка из черного дерева — это выглядело мило и по-домашнему.

Сегодня было полнолуние. Чу Цяо, безмолвно глядя на ночное светило, неожиданно вспомнила о Празднике Середины Осени. Однако в этих краях отмечают свой праздник — День Белой Луны.

Легенда берет начало из старой армейской песни, которую Чу Цяо уже слышала от солдат. В ней пелось о воине, ушедшем защищать страну. Сражаясь много лет, он прошел путь от рядового до генерала. Но когда он наконец вернулся домой, то обнаружил, что дом рухнул, жену увели, а родители и дети умерли от голода. Их кости давно превратились в прах, и даже могил не осталось.

В памяти всплыли последние строки: «Лунный свет озарил мое сердце, призывая тебя скорее вернуться домой».

С тех пор в полнолуние здесь отмечают Праздник Белой Луны, напоминая людям дорожить близкими. Не стоит ради карьеры, богатства или временных обид пренебрегать родными, чтобы потом, когда случится непоправимое, не сожалеть об упущенном времени.

~ Лунный свет озарил мое сердце, призывая тебя скорее вернуться домой… ~

— Очень красиво, — Мэй Сян отложила рукоделие и, посмотрев на Чу Цяо, улыбнулась. — Никогда раньше не слышала, как госпожа поет.

Чу Цяо удивилась: она только сейчас осознала, что напевала вслух.

— Хорошая песня. Ты понимаешь ее смысл?

Чу Цяо слегка наклонила голову:

— С каких пор Мэй Сян стало нравиться давать мудрые советы?

— Я не читаю книг и знаю только простые истины, где уж мне сравниться с госпожой, чей ум глубок, как море? — Мэй Сян усмехнулась и отвернулась к дереву. — Но бывает, что от большого ума в голове наступает хаос, и забываются самые простые вещи.

Она тихонько запела, подражая мотиву:

— День за днем, год за годом, гляжу на дорогу, но милого все нет. Он защищает границы, а дети раздеты, родители умирают. Император далеко, в деревне войск нет, лишь злой староста — царь и бог. Дождь и снег врываются в ветхий дом… Лунный свет озарил мою душу, призывая тебя скорее вернуться домой.

Мэй Сян нежно улыбалась, безмятежно напевая себе под нос. Лепестки кружились и падали на ее руки, похожие в лунном свете на крылья бабочки.

В это же время издалека донеслись звуки флейты. Расстояние было большим, поэтому мелодия звучала туманно, то нарастая, то замирая. Тихие, словно дымка, звуки дарили ощущение покоя.

Пин Ань, который все еще что-то увлеченно рассказывал, внезапно замолчал. Дуо Цзи выпрямил спину и замер, восторженно вслушиваясь. Даже Цин Цин, обычно равнодушная к музыке, навострила уши.

Мэй Сян встала, зашла в комнату и вернулась с голубой накидкой, которую аккуратно набросила на плечи Чу Цяо.

— Госпожа последние дни живет в бешеном темпе, сердце в тревоге… Пора сделать перерыв. На заднем дворе гостиницы чудесный вид, и луна сегодня просто очаровательна. Госпоже не помешает прогуляться.

Чу Цяо обернулась и увидела улыбающееся лицо Мэй Сян — взгляд служанки был ободряющим и немного лукавым.

— Мэй Сян… — начала было Чу Цяо, но осеклась.

— Госпожа, — перебила ее Мэй Сян, — я мало что понимаю в устройстве мира или политике. Я просто надеюсь, что вы будете счастливы. Вы хороший человек. Эта песня об одиноком генерале не должна стать вашей судьбой.

Лунный свет осветил лицо Чу Цяо. Она была поражена, невольно вспомнив вторую часть песни:

~ В лесных горах, зимой и летом, ветер гонит снег. Муж возвращается, не зная дороги, а небо и земля бескрайни. Ребенок умер, потому что не было рисового отвара; жена продала себя за зерно. Десять лет ждали героя, и волосы его покрыл иней. Годы утекли, как вода. Не ищи больших богатств — довольно и бедной кровати, лишь бы все были живы… ~

— Мэй Сян, спасибо за голубую накидку, — вдруг улыбнулась Чу Цяо, вставая. — А то весь день только белое да черное, словно на похоронах.

Серебристый лунный свет освещал дорогу. Годы проносились в голове Чу Цяо один за другим, словно стая белых цапель. Воспоминания — одни яркие, другие поблекшие — оседали глубоко в сердце, превращаясь в лед.

Сострадание, долг, ненависть, обязательства, жизнь и смерть, встречи и разлуки… С каждым шагом перед глазами вставали тяжелые образы. Национальная вражда, личная месть, тысячи долгов и подавленных чувств, которые стремились разорвать оковы.

Но сегодня слова песни, подобно тонкой игле, пробили ледяную корку. Все это время ее сердце было похоже на замерзшее озеро — рассудительное и невозмутимое. Но теперь лед начал таять.

За холмом, у небольшого озера, возвышалась старая деревянная беседка. Хозяин позаботился об уюте, высадив вокруг азалии и глицинии. Лозы обвивали ажурные стены, создавая атмосферу уединенности.

Луна отражалась в бирюзовой глади озера, дрожа в легкой ряби.

Юйвэнь Юэ, одетый в бледно-фиолетовые одежды, небрежно расположился на ступенях беседки. Одна нога вытянута, другая согнута в колене, спиной он опирался на лакированный столб. Несколько черных прядей выбились у висков и падали на лицо. Он по-прежнему выглядел безупречно элегантным. В руках он держал темно-зеленую бамбуковую флейту, из которой лилась красивая мелодия. В этом облике не было ни скрытой обиды, ни высокомерия — он казался просто юношей, играющим народную песню: то задорно, то спокойно. Ветви азалии раскачивались вокруг него, словно танцуя.

Чу Цяо стояла неподвижно. Ветер играл ее тонким голубым плащом.

Кажется, она никогда прежде не рассматривала его так внимательно. Последние годы она считала себя несчастной, но теперь, глядя на него, думала иначе. По сравнению с генералом из песни, ей повезло гораздо больше. Пусть у нее нет дома, но ее близкие живы. И есть человек, с которым ее связывает нечто большее, чем дружба или вражда. Где бы она ни была, ей нужно лишь оглянуться — и она увидит его протянутую руку.

Даже когда их разделяли тысячи миль, он неуклонно шел к ней, с невероятным упорством разрушая стены, которые она возводила.

В замерзшем озере ее сердца появились трещины. Грандиозные бастионы ее холодного рассудка рухнули. Она сказала сама себе: «Возможно, я тоже имею право быть импульсивной».

Флейта внезапно смолкла. Мужчина повернул голову и, увидев девушку в голубом, стоявшую под цветущей азалией, безучастно спросил:

— Что ты здесь делаешь?

— Тебе можно сюда приходить, а мне нельзя? — Чу Цяо улыбнулась, подошла и, слегка пнув Юйвэнь Юэ по ноге, скомандовала: — Подвинься.

Он убрал ногу, и она тут же села рядом. Блики воды заиграли на ее лице.

— Юйвэнь Юэ, завтра, когда мост восстановят, ты вернешься в Вэй, верно?

Он кивнул, удивленно посмотрев на нее:

— Почему ты спрашиваешь?

— Когда ты придешь за мной?

В глазах мужчины мелькнуло изумление. Он пытался прочесть ее взгляд, гадая, что она замышляет.

— Будешь ждать, когда умрет Император Вэй? Ты все еще надеешься, что Юань Чэ взойдет на трон? Когда придет время, ты вернешься?

Чу Цяо сидела на ступенях, обхватив колени и уперевшись в них подбородком. Она смотрела на воду, но внезапно повернулась к нему:

— Юйвэнь Юэ, я спою тебе песню.

Ее глаза сияли, как у ребенка, не знающего печали. Она смотрела на него так же, как в своих снах: в ее взгляде не было теней других людей, только он.

Он, сам того не замечая, кивнул. Она радостно потерла щеки ладонями и запела. Ее голос был мягким, как морской прибой, перебирающий мелкий песок, — умиротворяющим и нежным.

~ Очень, очень давно,

Ты принадлежал мне, а я — тебе.

Очень, очень давно,

Ты покинул меня, чтобы взмыть в небеса.

Мир снаружи так ярок,

Мир снаружи так сложен.

Когда ты поймешь, что устал от него,

Я буду здесь молиться о твоем счастье.

Всякий раз, когда солнце садится на запад,

Я жду тебя здесь.

Даже если небо плачет дождем,

Я все еще жду твоего возвращения… ~

Звуки песни летели по ветру, эхом отзываясь в благоухающем саду. Чу Цяо повернула голову, ее глаза сверкали, как звезды. Она протянула руку — очень медленно, робко, как никогда раньше. Сейчас она была похожа на впервые влюбившуюся девчонку. Ее пальцы дрожали, едва коснувшись его ладони, но затем она нежно сжала его руку. Его пальцы были прохладными, как озерная вода.

Юйвэнь Юэ смотрел на нее в оцепенении.

Ночной ветер дул между ними. Они, как маленькие дети, сидели на ступеньках, держась за руки, и молчали.

— Юйвэнь Юэ, в Цинхае хорошо? — нарушила молчание Чу Цяо.

— Хм? — он на мгновение растерялся. — Хорошо.

— Красиво?

Как человек, начисто лишенный романтической жилки, он ответил просто:

— Некоторые места совсем неплохи.

— В Цинхае холодно?

— Летом нет, зима холодная.

— Люди там, должно быть, очень честные.

— Пфф, глупая, где нет плохих людей? — фыркнул он. — Все вороны в мире одинаково черны. У кого нет корысти?

— Значит, — Чу Цяо слегка нахмурилась, — Цинхай тоже не идеален.

— А я когда-нибудь говорил, что это рай?

— Разве мужчины не так говорят, когда уговаривают женщину сбежать с ними?

— Ну… есть в том месте кое-что превосходное.

— Что?

— Это место принадлежит мне, — усмехнулся Юйвэнь Юэ.

Он хохотнул пару раз, но, не дождавшись реакции, смущенно замолчал.

— Син-эр… с каких пор?

— Что? — она повернулась к нему.

Юйвэнь Юэ помолчал, словно подбирая слова, нахмурился и наконец спросил:

— С каких пор ты перестала меня ненавидеть?

— Кто сказал, что я тебя больше не ненавижу? — Чу Цяо с негодованием постучала пальцем по своему виску. — Все здесь записано.

Юйвэнь Юэ бросил на нее презрительный взгляд:

— Слова расходятся с делом. Лицемерка.

Луна освещала землю уже тысячи лет, но людям иногда требуются годы, чтобы сделать один маленький шаг навстречу друг другу.

Дерево кацура раскачивалось на ветру. Юйвэнь Юэ естественно протянул руку и накрыл ее холодные пальцы своей ладонью. Столько лет мучений, годы упорства — казалось, все это было лишь ради этого момента. Он отвернулся, чтобы скрыть счастливую улыбку.

— Дорога длинная, может случиться всякое. Ты боишься?

Ветер гладил спокойные воды озера. Чу Цяо положила голову ему на плечо, вдохнув запах азалий, исходивший от его одежды. Ее тихий голос разбил последние сомнения:

— Я не боюсь.

Юйвэнь Юэ мягко улыбнулся и, протянув руку, обнял ее за талию.

Так они и просидели до самого рассвета.

На следующий день подвесной мост был восстановлен. Они покинули город Цюфэн, переправились через реку Мулин и высадились в районе Цюша, где их пути расходились.

Обозы остановились. Юйвэнь Юэ и Чу Цяо отошли вперед. Погода стояла солнечная, небо было ясным.

Юйвэнь Юэ холодно посмотрел на север:

— Я ухожу.

— Мгм, — кивнула Чу Цяо. — Иди.

— Поменьше болтайся с Сяо Цэ.

— Кто болтается? — нахмурилась она. — Хм! Юйвэнь Юэ, мы скоро расстанемся. Не можешь разговаривать помягче? Давай оставим друг о друге приятные впечатления.

— У меня никогда не было о тебе хорошего впечатления, — упрямо процедил он.

Чу Цяо сердито шагнула к нему:

— У тебя совесть есть? Кто рыдал и умолял меня не уходить, а?

Это задело его гордость:

— Эй, ты, по фамилии Чу! Когда это я рыдал или умолял тебя?

— А разве нет?

Чу Цяо задумалась. Действительно, такого вроде бы не было. Но его поступки говорили громче слов. Так почему сейчас, добившись своего, он ведет себя так холодно?

Она яростно сверкнула глазами:

— Ой, продолжай в том же духе!

Повисло молчание. Они сверлили друг друга взглядами, пока чувство горечи от разлуки не сменилось привычным ехидством. По крайней мере, они могли комфортно препираться.

— Я говорю серьезно, — внезапно стал строгим Юйвэнь Юэ. — Держись подальше от Сяо Цэ и не лезь в государственные дела Бянь Тана. Я заметил, ты любишь совать нос не в свое дело.

— Я сую нос? — возмутилась она. — Я всего лишь пыталась помочь ему образумиться!

— И что теперь? Что собираешься делать?

— Я собираюсь попрощаться с ним перед отъездом.

— Уезжаешь? Куда?

Настроение Юйвэнь Юэ заметно улучшилось. Он неестественно кашлянул:

— Во всяком случае, помни: Сяо Цэ не такой уж хороший человек.

Чу Цяо покачала головой и вздохнула:

— Как говорится: переправившись через реку, разрушить мост. Боюсь, это про тебя. Неблагодарный.

— Что ты хочешь сказать? — он попытался скрыть смущение за вспышкой гнева.

Чу Цяо махнула рукой:

— Ты все еще не уходишь? Скоро стемнеет. Ты, может, и не торопишься, а я — да.

Юйвэнь Юэ поджал губы и некоторое время молчал. Вдруг он достал из-за пазухи белый нефритовый колокольчик — на вид очень простой. Он поднес его к губам девушки и сказал:

— Песня, которую ты пела вчера ночью. Спой еще раз.

Чу Цяо удивилась:

— Зачем?

Лицо Юйвэнь Юэ слегка покраснело, что выглядело очень мило, но он продолжал хмуриться:

— Разве нужны причины? Просто спой.

— Для пения нужно настроение. Сейчас его нет. Не хочу.

Юйвэнь Юэ бросил на нее свой фирменный «смертоносный взгляд», отработанный годами тренировок. Чу Цяо, чувствуя легкие угрызения совести, прошептала:

— Вокруг так много людей… Все будут слушать. Я так не могу.

Нехотя приняв это объяснение, он потребовал:

— Хорошо. Скажи хотя бы пару слов.

— Что сказать?

— Что-нибудь, — процедил он сквозь зубы.

Чу Цяо немедленно наклонилась к колокольчику и громко заявила:

— Юйвэнь Юэ — негодяй!

Она сказала это так громко, что многие из его свиты покосились в их сторону.

Юйвэнь Юэ рассердился и развернулся, чтобы уйти. Чу Цяо поняла, что перегнула палку. Она схватила его за руку, наклонилась и прошептала прямо в маленький колокольчик:

— Помни, я жду тебя.

Всего одна фраза, но пожар был потушен. Успокоить его оказалось на удивление легко.

— Что это? — Чу Цяо с любопытством коснулась предмета. Вроде камень, а вроде и нет. Похож на нефрит, но внутри видна сложная изогнутая структура, напоминающая ушную раковину.

Юйвэнь Юэ проигнорировал вопрос:

— Пора выдвигаться.

Они подошли к лошадям. Чу Цяо не удержалась и настойчиво попросила:

— Будь осторожен.

Юйвэнь Юэ, как всегда невозмутимый, легко вскочил в седло. Взгляд его снова стал холодным и высокомерным, а облик — завораживающим.

— Запомни то, что я тебе сказал.

И он ускакал прочь, не оглядываясь, в окружении охраны.

Тени всадников исчезли из виду, но Чу Цяо все еще стояла неподвижно.

К ней подъехала Цин Цин и с видом, точно в бреду, прощебетала над ухом:

— Старшая сестренка, зять такой крутой, ах!

Дуо Цзи нахмурился и недовольно буркнул:

— Цин Цин, не говори глупостей.

— Просто скажи прямо! — Цин Цин обернулась к нему. — Скажи, что ты ревнуешь и злишься!

— Дуо Цзи, ты знаешь, что это за вещь? — Чу Цяо описала форму колокольчика.

Дуо Цзи задумался, а потом ответил:

— Госпожа, если я не ошибаюсь, это легендарный Колокольчик Сянцзи. Согласно летописям, это одно из трех величайших сокровищ юго-западного клана Фэн Юй, владевшего искусством создания механизмов. Говорят, если громко сказать в него слова, голос сохранится внутри, и когда подует ветер, он зазвучит вновь. Вот только где живет клан Фэн Юй — неизвестно, а колокольчик считался утерянным.

Чу Цяо остолбенела.

Юйвэнь Юэ мчался верхом, отказавшись от повозки. Он был уже недалеко от границ Вэй.

Погода стояла безветренная, но от быстрой скачки встречный поток воздуха раскачивал маленький колокольчик на его шее.

«Помни, я жду тебя».

Мягкий шепот, нежный и трогательный, зазвучал в ушах. Уголки его губ дрогнули в улыбке, но не успела она расцвести, как раздался другой, пронзительный вопль:

«ЮЙВЭНЬ ЮЭ — НЕГОДЯЙ!»

Звук был настолько резким, что стражники испугались, натянули поводья и с недоумением уставились на господина.

Лицо Юйвэнь Юэ мгновенно почернело.

К востоку от почтовой дороги, сидя в повозке, Чу Цяо задумчиво бормотала:

— Разве это не диктофон?

— Старшая сестра, что такое диктофон? — спросила подсевшая к ней Цин Цин, хлопая ресницами.

С момента знакомства с «зятем» маленькая глупышка пребывала в чудесном настроении.

Чу Цяо с энтузиазмом начала объяснять:

— Диктофон – это устройство, которое…

Мэй Сян сидела в углу, наблюдая за ними, и едва заметно улыбалась.

В жизни часто бывает так: со стороны виднее. Многие вещи не так сложны, как нам кажется, просто из-за страхов и одержимости мы усложняем их. Даже самые умные люди порой теряются в простых чувствах. Иногда нужно сделать всего один шаг вперед — и все изменится.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше