Принцесса-агент – Глава 154. Выбор

Прошло два года.

Легкий туман стелился по осенней траве, превращаясь в белесую дымку под лучами утреннего солнца. Птицы, взлетая с пруда, задевали крыльями верхушки камыша, пуская по воде мелкую рябь. Кони бродили в высокой траве, и звуки пастбища разносились далеко по долине.

В горы Хуэйхуэй пришла осень, делая ночи холодными. Осень здесь всегда была короткой: казалось, лето только закончилось, а зима уже дышала в затылок. Пастухи и крестьяне надели меховые жилеты и высокие сапоги. Девушки облачились в яркие красные юбки, и когда они кружились, это напоминало огненные цветы, распустившиеся среди увядающей зелени.

Пин-ань и Дуо Цзи мчались наперегонки по равнине Цюлань (Осенней Орхидеи), а маленькая Цин-цин едва поспевала за ними на своем пони, крича:

— Дуо Цзи! Быстрее, быстрее!

Пин-аню уже исполнилось пятнадцать. Он вырос и окреп, напоминая молодого леопарда — гибкого и сильного. Сделав большой круг, он понял, что отстал от Дуо Цзи. Разозлившись, он стегнул коня и подскакал к сестре, ворча:

— Эй! Кто твой настоящий брат? Почему ты болеешь за чужака?

Цин-цин улыбнулась, и ее большие глаза превратились в полумесяцы. Она показала брату язык, взмахнула хлыстиком и поскакала вслед за своим фаворитом.

Дуо Цзи, сын местного пастуха, в свои шестнадцать лет больше походил на ученого: бледное лицо, прямой нос, мягкий взгляд. Увидев, что девочка спешит к нему, он придержал коня и улыбнулся:

— Цин-цин, давай быстрее. Я подожду.

— Дуо Цзи!!!

Внезапно вдалеке раздался удар гонга.

Услышав сигнал, Дуо Цзи привстал в стременах и замахал рукой:

— Мама зовет! Пора домой!

— Тетушка напекла масляных лепешек! — обрадовалась Цин-цин. — Скорее! Госпожа говорила, что они очень вкусные!

— Не волнуйся, я уже попросил маму отложить немного для Госпожи, — успокоил ее Дуо Цзи.

Пин-ань рассмеялся и, пришпорив коня, умчался вперед.

— Пин-ань! Бессовестный! — завопила Цин-цин и погнала пони следом. Несмотря на малый рост, ее лошадка была резвой и быстро нагнала брата.

Дуо Цзи с улыбкой поехал за ними. Воздух был наполнен ароматом зрелой пшеницы. Настало время сбора урожая — лучшее время года в горах Хуэйхуэй.

Вечером, когда они покидали деревню Дуо Цзи, их седельные сумки были набиты едой: вяленое мясо от охотников, домашнее вино и, конечно, знаменитые масляные лепешки. Пони Цин-цин едва не прогибался под тяжестью даров. Дуо Цзи перегрузил часть поклажи к себе и вызвался проводить друзей.

— Пин-ань, Госпожа хорошо спала в последние дни? Лекарство дядюшки Да Ли помогло? — спросил он по дороге.

Пин-ань покачал головой:

— Все так же. Ночью я проснулся и видел, как Мэй Сян заваривает чай. Значит, Госпожа снова не спит.

— Но ей стало лучше! — вмешалась Цин-цин. — Она почти не кашляет. Дуо Цзи, твое лекарство и правда волшебное. Я тоже попробовала и спала как убитая!

— Ты и без лекарства спишь как сурок, — фыркнул Пин-ань. — Тебе лишь бы похвалить Дуо Цзи. Тебе всего тринадцать, а ты уже замуж собралась. Бесстыдница!

— Сам ты бесстыдник! — парировала Цин-цин. — Госпожа сказала: если кто-то нравится, надо говорить прямо, иначе потом будешь жалеть всю жизнь. Когда я вырасту, я выйду за Дуо Цзи. И точка!

Дуо Цзи залился краской и поспешно сменил тему:

— Я завтра принесу еще трав. Следите, чтобы Госпожа принимала их вовремя. И ты, Цин-цин, не ешь их просто так. Госпожа больна из-за того, что долго была в ледяной воде, а тебе это может навредить.

— Ладно, — послушно кивнула девочка. Для нее слова Дуо Цзи были законом.

Через час они добрались до места.

На вершине горы Хуэйхуэй стоял дворец Нада, построенный когда-то князем Янь Шичэном для любимой жены. Но он пустовал. Чу Цяо жила в доме на склоне, скрытом среди деревьев и зеленых скал. Это место казалось мирным, но горе тому, кто попытался бы проникнуть сюда без приглашения.

— Кто идет? — раздался окрик из чащи.

Пин-ань спрыгнул с коня:

— Брат Хэ, это я, Пин-ань!

Из-за деревьев вышел мужчина средних лет в сопровождении вооруженного отряда. Один из бойцов держал взведенный арбалет.

— Пин-ань? Чего так поздно? — улыбнулся мужчина. — Госпожа уже спрашивала о вас. Собирается дождь, я уж думал идти искать вас.

— Здравствуй, Дуо Цзи, — кивнул он юноше. — Как плечо отца?

— Спасибо, брат Хэ, кость срослась правильно. Он уже двигает рукой.

Они вошли во двор, болтая о мелочах. По пути им встречались патрули Армии Сюли. Сейчас многие солдаты сняли доспехи и помогали крестьянам, но охрана оставалась бдительной. За два года покушения стали реже, но не прекратились совсем.

У ворот внутренней усадьбы стоял Хэ Сяо. Генерал жил здесь, охраняя покой Госпожи день и ночь. Казалось, он никогда не спит.

— Генерал Хэ! — почтительно поклонился Пин-ань. Перед этим суровым воином он всегда робел.

Хэ Сяо кивнул и тепло улыбнулся Дуо Цзи:

— Рад тебя видеть. Госпожа спрашивала о твоем отце. Передай ему, чтобы берег себя. И спасибо за лекарства, они помогают.

— Проходите скорее, — поторопил он детей. — Госпожа ждет.

Внутри двора росла старая слива. Снега еще не было, но белые цветы уже усыпали ветви, источая тонкий аромат. Под лунным светом они казались снежными хлопьями.

— Сестрица Мэй! — закричала Цин-цин.

Дверь отворилась, и выглянула Мэй Сян. Она шутливо щелкнула девочку по лбу:

— Негодница, где ты бродишь допоздна? Кто такую замуж возьмет?

— Я выйду замуж раньше тебя! — хихикнула Цин-цин.

Мэй Сян была рабыней, которую Чу Цяо спасла в Юэгуне. Она отказалась от свободы и осталась служить своей спасительнице, став ей верной подругой и главной домоправительницей.

Она провела детей в дом. В комнатах было тепло от красного кирпича и жаровен. Повсюду стояли горшки с редкими растениями, привезенными из Вэй — Чу Цяо пыталась прививать их в суровом климате Яньбэя.

Отворив дверь кабинета, они встретились с ясным взглядом хозяйки.

Чу Цяо сидела за столом с книгой. На ней было простое белое платье и льняная юбка. Волосы украшал цветок белого гибискуса — работа Мэй Сян. За два года она изменилась: стала еще тоньше, но в ее облике появилась какая-то прозрачная, неземная красота.

Увидев детей, она отложила свиток и улыбнулась.

— Сестрица! Прости нас! — бросилась к ней Цин-цин.

— Я думала, увидев Дуо Цзи, ты забыла дорогу домой, — поддразнила ее Чу Цяо.

Цин-цин покраснела, а Пин-ань расхохотался. Дуо Цзи застенчиво опустил голову. Перед Госпожой он всегда терял дар речи.

— Как отец? — спросила Чу Цяо.

— Ему лучше. Спасибо за заботу. Мама спрашивала, когда начинать жатву?

— Я пришлю людей в помощь. Дождь собирается, оставайтесь сегодня здесь. Мэй Сян вас покормит.

Дети ушли ужинать. Вскоре пошел дождь, принеся холод. Пин-ань сразу уснул, а Дуо Цзи ворочался до полуночи. Не выдержав, он оделся и вышел.

Он прошел мимо комнаты Цин-цин, мимо теплых купален, и оказался у водного павильона напротив покоев Чу Цяо. Ему нравилось это место.

Два года назад Чу Цяо приехала на плато Цюлань. С тех пор жизнь здесь преобразилась. Она отменила налоги, избавила людей от повинностей, организовала защиту от бандитов. Плато расцвело. Сюда стекались люди со всего Яньбэя. Город Цюлань стал торговым центром.

Все любили ее. Она была их защитницей, их надеждой.

Только мать Дуо Цзи однажды вздохнула: «В конце концов, она всего лишь молодая девушка. Ей всего двадцать лет!»

Двадцать лет. Всего на четыре года старше него. Но она уже командовала армиями и меняла судьбы государств. А он? Просто пас овец.

— Это Дуо Цзи?

Он вздрогнул. Чу Цяо стояла под сливовым деревом, укутанная в белый платок. Ее глаза в темноте сияли, как звезды.

— Госпожа… — пролепетал он.

— Не спится? Голоден? Иди сюда.

Она привела его в павильон. На столе стояли коробки с едой.

— Сестра Мэй Сян приготовила?

— Нет, я сама. Не ожидал? — она улыбнулась.

Дуо Цзи замер. Он редко видел ее улыбку. Обычно ее глаза были подернуты дымкой печали, словно у орла с перебитым крылом. Но сейчас она улыбалась искренне, хоть и с оттенком грусти.

— Попробуй.

Она угостила его печеньем в форме сливового цветка.

— Вкусно?

— Я… я не распробовал, — признался он, проглотив угощение целиком от волнения.

Чу Цяо рассмеялась и придвинула к нему всю коробку:

— Ешь все. Я научилась этому во дворце Вэй.

Дуо Цзи ел и слушал шум дождя. Ветер распахнул окно, и Чу Цяо встала, чтобы закрыть его. Она замерла, глядя на старую сливу. Дерево выросло вровень с крышей.

Два года. Время беспощадно. Оно не ждет, оно стирает чувства и воспоминания.

Два года назад, покинув Юнби в канун Нового года, она приехала в Бэйшо. На следующее утро, когда она выходила из города, ее встретила молчаливая толпа.

Тысячи людей — жители Шаншэня, Хуэйхуэй, Ланьчэна, солдаты, которых она спасла, торговцы, которым она помогла — пришли проводить ее. Они стояли молча, выстроившись вдоль дороги. В их глазах была печаль, благодарность и немой вопрос: «Куда же ты?»

Она прошла через Яньбэй, сея семена свободы и равенства. Она дала им надежду. И теперь она уходила, бросая их.

Хэ Сяо привел все девять тысяч солдат Армии Сюли. Они стояли, готовые идти за ней хоть на край света.

Внезапно маленькие руки обвили ее талию. Цин-цин, тогда еще совсем крошка, прижалась к ней и заплакала:

— Сестрица, ты не возьмешь меня с собой?

Заплакали женщины. Старики упали на колени:

— Учитель, не бросайте нас! Без вас мы снова станем рабами!

Чу Цяо смотрела на них, и слезы катились по ее щекам. Она знала, чьих это рук дело. Янь Сюнь слишком хорошо ее знал. Он использовал этих людей как цепи, чтобы удержать ее.

И она осталась.

Она поселилась на горе Хуэйхуэй. Два года она наблюдала издалека, как Янь Сюнь строит свою империю. Он завоевывал города, повышал налоги, вел жестокие войны. Он устранял всех, кто мог угрожать его власти.

Он добился успеха. Вэй была сломлена.

Семья Юйвэнь отреклась от Юйвэнь Юэ, выбросив его имя из родословных книг. Его тело даже не пустили на семейное кладбище.

Невеста Юйвэнь Юэ, дочь генерала Ле Сина, публично разорвала помолвку, заявив, что он принуждал ее к браку, и ушла в монастырь (хотя на самом деле просто пыталась спасти репутацию).

Юань Чэ был сослан на границу. Юань Ян, заключив союз с кланом Вэй, возвысился.

Мир изменился. Континент был разделен. Янь Сюнь правил северо-западом.

Но он не решался атаковать Вэй в полную силу. Причиной тому стал новый игрок — Император Цинхая.

Таинственное государство возникло на юго-западе, в диких землях, куда раньше ссылали преступников. Никто не знал, кто этот правитель, но его армия была быстрой и смертоносной. Они нанесли удар по флангу Янь Сюня и исчезли, как призраки. Это заставило Янь Сюня укрепить границы и быть осторожным.

Чу Цяо знала обо всем этом от Хэ Сяо. Но она жила затворницей. Лишь однажды она покинула гору на несколько недель, чтобы завершить одно дело.

В павильоне закипел горшочек на жаровне.

— Дуо Цзи, иди спать, — сказала Чу Цяо. — Я прогуляюсь.

Она взяла горшочек с едой и пошла в сосновую рощу за домом.

Там, среди старых сосен, стояла одинокая могила.

Надгробная плита была простой. Три иероглифа: «Могила Юйвэнь Юэ».

Два года назад она ездила в Вэй, чтобы найти его тело. Семья выбросила его в общую могилу для бедняков и преступников. Когда она нашла его, тело было обезображено дикими собаками. Она сожгла останки и привезла прах сюда.

Тогда же она встретила Ле Ван И, «невесту», которая поливала грязью имя погибшего. Чу Цяо в ярости отрезала ей волосы, исполнив ее притворное желание стать монахиней. Но это не принесло облегчения.

Она поставила горшочек с бараниной на каменный столик перед могилой.

— Юйвэнь Юэ, ты должен быть доволен, — тихо сказала она, помешивая угли. — Без тебя Вэй проигрывает битвы. Вэй Шу Е не чета Янь Сюню. Ты наверняка смеешься над ними там, внизу.

Лунный свет падал на ее лицо.

— Ты не снился мне вчера. Неужели ты правда умер? Ты злишься, что никто не мстит за тебя? Твои люди пытаются убить меня, но они слишком глупы, чтобы добраться до Янь Сюня.

Она налила вина в чашу и вылила на землю.

— Вчера я сожгла тебе бумажных денег. Получил? Ты привык к роскоши, как ты там без денег? Надеюсь, ты и в аду устроился с комфортом, Хозяин Зеленых Холмов.

— Кстати, ты не видел Мо-эра? Я искала его, но он исчез. Если встретишь его там… присмотри за ним.

Ветер шумел в кронах. Чу Цяо говорила с камнем, как с живым.

— Знаешь, я много думала о том дне. У меня был шанс спасти тебя. Я могла притвориться, что ухожу, а сама ударить с фланга. Я могла взять Янь Сюня в заложники. Почему я была такой глупой? Почему ты толкнул меня наверх? Мы могли проплыть подо льдом… Мы бы справились.

Голос ее дрогнул.

— Эй, Юйвэнь Юэ! Ты меня слышишь?

Тишина. Только эхо в лесу.

Чу Цяо опустилась на колени перед плитой, прижавшись лбом к холодному камню.

— У меня было столько вариантов… Почему я не смогла тебя спасти?

Она сидела так долго, словно приросла к могиле. Ветер засыпал ее желтыми иглами.

Она вспомнила, как когда-то они сражались спина к спине. Теперь между ними лежала вечность.

— Это наша судьба…

Чу Цяо думала, что ее жизнь так и будет течь — тихо, в скорби и забвении. Но на следующее утро новость ударила в нее, как молния, разрушив этот хрупкий покой.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше