Журавли плачут в Хуатине – Глава 26. Цветы чжанди — цветы братской любви

В столице слухи, особенно те, что касаются императорского дома, всегда разлетаются стремительно. Стоит, к примеру, вану Ци на утреннем совете подать прошение, а наследному принцу промолчать в ответ, и уже к вечеру весь двор, да и министерские палаты будут знать подробности. Не зря кто-то из сановников когда-то в шутку сказал: «Хоть и мчишься, оседлав ветер, быстрее дворцовых слухов не станешь».

Обычай такой: после выхода с утренней аудиенции, за чашей чая или в кругу пиршественного стола, каждый добавлял масла в огонь пересудов, и разговоры становились всё пышнее; немало и служителей слова, обличающих сановников, черпали пищу для своих речей именно из этих пересудов.

Но ныне — дело было иным. Государев дядя слёг в постели, а на пиру в праздник середины осени государь разгневался, и наследный принц полночи простоял под дождём на коленях… Всё это, да ещё в столь неясный час, было не простым событием, но вестью, потрясшей Небо и Землю.

Странно лишь одно: никто не осмелился об этом упомянуть. Те, кто знал подробности, и вовсе хранили молчание, словно застыли в недоговорённости. Если же в компании чиновников находился кто-то несведущий и пытался завести разговор об этом, остальные либо поспешно переводили речь в сторону, либо тут же расходились.

Так в правительственных дворцах и ведомствах воцарилась тишина — необычная, тревожная. Пусть уста хранили молчание, но сердца каждого ясно знали: в империи назревают великие перемены. И пристальные взгляды, прежде устремлённые лишь к дворцу и резиденциям ванов, теперь всё чаще обращались к дому великого военачальника.

Ван Ци, выйдя из дворца в час йю[1] (около заката), прямо направил повозку к вану Чжао. Слуги провели его во внутренний сад, где в беседке уже был накрыт стол: ломти сырой карповой рыбы, похлёбка из фазана, осенние овощи и зелень — яствами было уставлено каждое место.

Вокруг же стояли стройные мальчики и прелестные служанки, в руках их были свечи и фонари, от сияния которых даже свет луны мерк и терял свою чистоту.

Динкай, увидев брата, тотчас поднялся, склонился в глубоком поклоне и с улыбкой сказал:

— Второй брат всё же соизволил прийти!

Динтан, заметив его радость, тоже усмехнулся:

— Пышное же у тебя угощение, пятый брат… Весь этот стол изысканных яств, но разве ещё кто-то придёт нынче разделить с тобой трапезу?

Динкай ответил:

— Второй брат смеётся надо мной. В доме младшего нет почётнейшего гостя, кроме старшего брата, кто же ещё мог бы занять это место?

И, улыбаясь, пригласил Динтана присесть. Тот не стал отказываться и занял главное место за столом.

Динкай сам поднял кувшин и налил брату:

— Второй брат, попробуй вот это — «Лихуа-бай», только что доставленное из Нинчжоу. Прелесть его в том, что в нём нет ни осадка, ни мутных следов, вкус же дарует особое очарование.

Динтан взглянул: на поверхности вина лежала снежно-белая пена, а в изумрудной чаше оно и вправду напоминало весенний дождь, осыпающий грушевый цвет. Он пригубил, и Динкай, с улыбкой, спросил:

— Ну каково?

Динтан похвалил:

— Чистое, сладкое, мягкое и густое, все четыре совершенства в нём соединились. Воистину превосходное вино.

Динкай рассмеялся:

— Везде ценят выдержанное, а это вино ценят именно за свежесть. Урожай нынешней осени, поспешно поставленный в брод, и тут же отправлен в столицу. Даже во дворце его ещё не пробовали.

Динтан снова сделал небольшой глоток и сказал:

— Ведь это твоя земля. Когда появляется что-то редкое и драгоценное, естественно, что в первую очередь оно достаётся тебе. Иное оставим, но если говорить только о вине, твой удел с давних времён славится им.

Динкай удивился:

— Откуда такое суждение? Я, младший, не понимаю, прошу брата разъяснить.

Динтан отставил чашу и, усмехнувшись, сказал:

— «Лусское вино слабое, потому и осаждён Ханьдань[2]». Если бы не вино твоей земли Чжао, как бы Ханьдань мог пасть под осадой Чу?

Динкай, услышав, захлопал в ладони и рассмеялся:

— Второй брат и вправду сведущ в древности и современности, а я, младший, могу лишь признать своё невежество. Ну же, ну же! Пусть брат осушит ещё одну чашу, я сам налью!

Динтан с улыбкой наблюдал, как брат поднял рукав и налил ему вина. Но, прежде чем тот подал чашу, он двумя пальцами прижал её край и сказал:

— Пятый брат, устроив сей пир этой ночью, ты ведь не только ради нового вина позвал меня? Мы с тобой братья, лучше говорить прямо.

Динкай рассмеялся:

— Разумеется, моя малость не могла утаиться от второго брата. Но прошу, выпей сперва, а уж потом выскажу.

Динтан, ещё до прихода догадывавшийся о семи-восьми частях истины, понял его замысел. Не стал отнекиваться: поднял чашу, осушил до дна и показал пустую.

— Ну что ж, брат мой, теперь можешь говорить.

Динкай сел, расправил полы своей одежды и, улыбнувшись, сказал:

— Мы только что вспомнили древность, а теперь я хотел бы спросить о настоящем. Я молод и глуп, и в сердце моём после недавних событий осталось много недоумений. Молю брата смилостивиться и наставить меня.

Динтан, услышав, что разговор и впрямь идёт о том, о чём он думал, помедлил немного. Взял палочками кусочек морской жемчужной рыбы, медленно прожевал и лишь потом сказал:

— Пятый брат… дело не в том, что я хотел бы что-то скрыть от тебя. Просто ты ещё молод, и излишнее знание не принесёт тебе пользы. Положение шатко, волны в придворных водах высоки… я лишь боялся, что знание вовлечёт и тебя, и ты сам окажешься втянут, пострадаешь. Такова моя горькая забота, и я надеюсь, что ты сумеешь её понять.

Выслушав брата, Динкай помолчал, обдумывая, а потом приказал молодому приближённому за спиной:

— Ступай, принеси из моего кабинета со стола те два свитка.

Слуга исполнил приказ, стремительно умчался и вскоре вернулся, держа в руках два свитка. Динкай принял их и медленно развернул. Динтан взглянул холодным глазом и увидел: то были древние каллиграфические свитки, недавно подаренные наследным принцем. Он ещё не понял, зачем брат достал их… как вдруг Динкай снял колпак с подсвечника и поднёс свитки к пламени.


[1] с 17:00 до 19:00 (закат, ранний вечер)

[2] «Лусское вино слабое, потому и осаждён Ханьдань» — ироническая пословица. Её смысл: «великое несчастье объясняется ничтожной причиной», или «беда не приходит одна». В приведённом контексте речь идёт о том, что даже случайная мелочь может быть объявлена причиной крупного бедствия.

Старинная бумага была тонка, да и годы сделали её хрупкой, огонь тут же жадно ухватил её.

— Пятый брат, опомнись! Что ты делаешь?! — воскликнул Динтан.

Но Динкай будто и не слышал. Он держал свитки, пока огонь не стал подбираться к его руке, и лишь тогда бросил их на пол. Свитки догорали, и искры, словно бабочки поздней осени, плавно кружились в воздухе, пока не утратили силу и не осели вниз, превращаясь в серую пыль, безжизненный прах.

Динкай, взмахнув полами одежды, пал на колени и сказал:

— Я знаю, что наследный принц подарил мне эти свитки, а месяц назад по его воле мне перепало ещё и половина войска запретной стражи. Второй брат устами молчал, но в сердце наверняка заподозрил, будто я связан с наследным принцем. В последние дни ты всё меньше говоришь со мной, словно уже не считаешь меня родным братом.

Я хоть и молод и многого не понимаю, но различить близость и отчуждение умею. Никогда не осмелился бы совершить хоть малейшую измену по отношению к своей мачехе и к родному брату. Те тысячи воинов запретной стражи я уже в тот день с позволения его величества вернул в управление военному ведомству. Но если и после этого брат относится ко мне так, я и вправду не знаю, как мне быть…

Сказав это, он припал головой к земле.

Динтан, видя его столь усердное унижение, даже остолбенел. Поспешно поднял его и, заметив блеск слёз в его глазах, вздохнул:

— Ты ещё совсем молод, и как же можешь держать в сердце такие путаные мысли? Разве я не вижу сквозь уловки наследного принца? Но у меня не было иного выхода… я лишь не хотел втянуть тебя и навлечь беду. А ты вдруг ухватился за домыслы и укоры… этим ты поистине обидел моё искреннее сердце.

— Эти свитки хранили сотни лет, редчайшая вещь… а ты ведь всегда особенно любил их. К чему же так поступать? — сказал Динтан.

Но Динкай лишь молча плакал, не произнося ни слова. Тогда Динтан тяжело вздохнул и добавил:

— Ладно, скажу тебе, но смотри, не разболтай где попало — навлечёшь беду. Особенно, при его величестве и вблизи трона, ни единого слова!

Динкай кивнул:

— Если второй брат не желает говорить, я и не стану спрашивать. Но всё же прошу: пусть брат различит моё сердце и не думает дурно обо мне.

Динтан снова вздохнул:

— Раз уж ты так сказал… если я совсем скрою от тебя правду, то ещё больше укреплю твоё недоверие.

Динкай поспешно ответил:

— Младший брат никогда не посмел бы так думать! Но ведь даже в простых семьях говорят: на поле битвы братья должны быть плечом к плечу. Я, хоть и глуп и слаб, но, может быть, смогу стать первым воином перед конём старшего брата и послужить хоть малой опорой.

Оба снова уселись. Динтан кивнул:

— Что же ты хочешь узнать?

Динкай спросил:

— Та песня, о которой говорил мне второй брат… почему, едва услышав её, его величество так воспылал гневом?

Динтан огляделся по сторонам и поспешно велел:

— Все — вон.

Когда слуги отошли, Динкай увидел, что брат сам взял кувшин и хотел наполнить чашу; он было подскочил помочь, но Динтан отстранил его руку и налил себе сам.

— То, что ты не знаешь, к лучшему, — сказал он. — Эта песня существовала ещё в первые годы правления покойного императора. Она старше не только тебя и Третьего брата, но даже и меня. И потому её когда-то строго запрещали, так что ныне знают её немногие.

Скажи мне, помнишь ли ты, какой была мать наследного принца, прежняя императрица Гу?

Динкай покачал головой:

— Разве я мог запомнить? Когда она умерла, мне было всего пять или шесть лет. Но если судить по лицу наследного принца и по его дяде Гу Сылиню, должна была быть редкой красавицей.

Динтан кивнул:

— Не просто красавица. Она была сведуща в книгах, искусна в стихах и живописи, из славного рода. Брата её и упоминать не стоит, а отец её, Гу Юйшань, дед наследного принца, пользовался высочайшим доверием покойного государя. Вся их семья сияла неслыханным могуществом и славой. Даже ныне дом Гу считается знатным, но в сравнении с теми временами, это лишь бледная тень.

Динкай сказал:

— Это я тоже слышал… но ведь наследный принц умер ещё до его рождения.

Динтан кивнул:

— В то время почивший наследный принц Гунхуай, наш старший дядя, внезапно заболел и скончался, оставив после себя лишь двух ванфэй. Покойный государь любил его безмерно, потому был в глубокой печали и даже на следующий год переменил девиз правления. У покойного государя было три сына, и вот после смерти старшего осталось только двое: второй дядя — ван Су, и нынешний государь, их матери имели одинаковый ранг, а возрастом они отличались лишь на несколько месяцев.

Динкай положил брату на блюдо стебель зелёного бамбука и сказал:

— Второй брат, не говори только, поешь немного.

А потом добавил:

— Про вана Су я тоже краем уха слышал: будто он был своенравен, а потом покойный государь даровал ему смерть.

Динтан палочками перебрал нарезанный бамбук, выбрал один стебелёк и медленно пожевал, улыбнувшись:

— Верно. Если бы он не умер в узилище, то ни для тебя, ни для меня не нашлось бы нынешнего места. Когда наследный принц Гунхуай скончался, вану Су и нынешнему государю было лишь по семнадцать лет, они были едва старше тебя, да и ни один из них тогда ещё не имел законной супруги. А если бы в тот момент рядом оказался Гу Юйшань, как непоколебимая гора Тайшань… подумай сам, разве всё сложилось бы так же?

Динкай, тихо повторив про себя строки той песни, вдруг понял скрытый смысл. Лицо его побледнело, и он сказал:

— Так вот каково оно… Теперь я понял. Но за что же ван Су был казнён?

Динтан нахмурился:

— Это — такое дело, что, кроме покойного государя, нынешнего и Гу Сылиня, пожалуй, никто в точности не знает.

— И наследный принц тоже не ведает? — удивился Динкай.

Динтан усмехнулся:

— Раз уж это не было делом праведным и открытым, то зачем бы ему рассказывать?

Динкай вздохнул и спросил:

— А семья нашего второго дяди? Почему теперь никого не осталось?

Динтан ответил: — Когда ван Су погиб, его супруга, узнав о смерти мужа, сама бросилась в колодец. Мать его, наложница Ян, через два года тоже угасла в тоске и болезни во дворце. Остальные разошлись кто куда… Ван Су умер таким молодым, не оставил ни детей, ни наследия. Откуда же теперь взяться его семье?

Динкай долго молчал, обдумывая, и вдруг спросил:

— Но скажи, брат: если императрица Гу была столь прекрасна, образованна, из столь знатного рода, отчего же она оказалась так забыта и лишена милости?

Динтан посмотрел на него и, усмехнувшись, сказал:

— Вот здесь уж и следует хранить уважительное молчание. Его величество, государь мудрый и светлый. Покойный император выбрал наследника, разумеется, потому, что он был достоин держать в руках всю страну. Но род Гу оказался в ослеплении: вообразили, будто сотворили неслыханные заслуги, и ещё позволили себе слова «красавица, что взглядом возвышает», будто намекали, что престол достался через женскую красоту и родственные узы!

Императрица Гу вошла во дворец на три-четыре года раньше нашей матери, но сын её, нынешний наследный принц — стоит лишь третьим по старшинству. А когда ван Су умер, государь взял в супруги нашу мать… Разве ты теперь не понимаешь, какой в этом скрыт смысл?

Динкай кивнул:

— Вот как… Теперь ясно, почему его величество разгневался. А в тот вечер ещё и дядюшка, вместо того чтобы смолчать, стал намекать и ворошить старое… Разве это не усилило лишь гнев государя?

Динтан осушил чашу до дна и с усмешкой сказал:

— Он уж совсем выжил из ума. Думает, будто всё ещё помогает наследному принцу.

Сказав это, Динтан снова потянулся к кувшину, но Динкай со смехом остановил его:

— Это вино сладко входит в горло, да уж больно сильно потом ударяет в голову. Второй брату лучше не пить чрезмерно.

Динтан засмеялся:

— Что же это значит? Узнал всё, что хотел, и теперь хозяин скупится на угощение? Даже если я опьянею, не беда, переночую в твоём доме.

Динкай покачал головой:

— Как мог бы я скупиться на чашу вина? Только у второго брата ещё великие дела впереди… Вот когда всё завершится, тогда я снова напою брата и уж тогда будем пить до упаду.

Динтан удивился:

— Что за речи?

Динкай улыбнулся:

— После твоих слов я всё вспомнил. Ведь в самый раз ныне пришлись и каллиграфия, присланная правителем Чанчжоу, и золотой кнут от наместника Шу.

Динтан слегка опешил, а потом громко рассмеялся:

— Выходит, в Поднебесной всё же немало тех, кто умеет распознавать время!

Динкай добавил:

— А вид у наследного принца в ту ночь… право, словно у пса, потерявшего хозяина. Интересно, чем он сейчас занят?

Динтан задумался на миг, а потом прыснул смехом:

— Чем же ещё? Лежит, принимает посетителей… да и подняться не может!

Братья переглянулись и разразились общим смехом. Позвав слуг, они ещё отведали яств, а затем, взявшись за руки, вместе вышли из покоев.

Тот самый евнух, что приносил свитки, был давним приближённым Динкая. Когда они вернулись, он поспешил заискивающе сказать:

— Немного всё же уцелело от огня… Может, собрать остатки? Жаль ведь такую редкость.

Динкай слегка улыбнулся:

— Думаешь, ради пары слов я способен совершить такую нелепость, как сжечь цинь или сварить журавля?

Евнух опешил, но тут же подхватил со смехом:

— Почерк вана — божественен! Когда-то министр Лу был слепцом, раз не разглядел вашего дара. Если бы только тогда он взял вас под крыло…

Вдруг Динкай метнул на него холодный взгляд, и тот немедля опустил голову, замолкнув.

Динкай тоже ничего не сказал и пошёл дальше. Евнух, следуя за ним, осторожно улыбнулся:

— Ван столько потратил усилий… неужели ничего не удалось выведать?

— Нет, — коротко ответил Динкай.

— Тогда зачем же всё это?

Динкай засмеялся:

— Чанхэ, ты и вправду не понимаешь или только притворяешься? В тот вечер он уже сказал мне: «Смотри внимательно, я покажу тебе представление». А если зритель, досмотрев до конца, не задаст вопросов, не похвалит, тогда он по-настоящему заподозрит неладное.

Чанхэ, видя, что ван, кажется, в довольном расположении духа, осмелился сказать:

— Тогда позвольте, мой господин, и мне задать вопрос, в котором я действительно не понимаю. Укажите мне путь, чтобы я мог научиться рассуждать правильно, набраться ума и впредь служить вам ещё вернее.

Динкай кивнул:

— Говори.

Чанхэ сказал:

— То, что наследный принц поверил, это я ещё могу понять. Он по природе подозрителен, да и дело случилось сразу после нападок цензоров. Сначала выставили каллиграфию министра Лу, потом ван Ци так громогласно сказал всё при всех… тут уж наследному принцу и невозможно было не подумать, что это сам государь устроил против него. Но почему же сам государь не стал развивать это подозрение?

Динкай тяжело вздохнул:

— Наследный принц, желая выгородить своего дядю, сам сразу признал вину. Тем самым он уже шагнул в тупик. Отказался принять наказание — значит, воспротивился указу, проявил недовольство. Принял бы удары, значило бы молча признать свою вину. Потом, когда он вышел на колени просить, в глазах государя это выглядело лишь показной жалостью к себе. А если бы он в гневе ушёл, стало бы явным, что он не чтит отца-государя и лишён сыновнего долга.

Ван Ци рассчитал всё: какой бы путь ни избрал наследный принц, всякий обернулся бы для него доказательством вины.

Чанхэ немного подумал и снова спросил:

— Этот приём вана Ци уж очень злой и коварный… А как же поступить теперь вам, мой господин?

Динкай, услышав, остановился, поднял голову и молча взглянул на яркую луну в вышине. Лишь спустя время тихо сказал:

— Ван Ци за эти годы был избалован милостью государя, потому и возгордился чрезмерно. Ему кажется, что воля государя заключается только в том, чтобы сместить наследного принца и возвести его. Теперь он и впрямь весь блеск перетянул на себя. Но ведь с древности сказано: луна, достигнув полноты, начинает убывать; вода, наполнившись до краёв, переливается через край.

Вот ты, если не знаешь, какой нынче день месяца, глядя лишь на сияние луны, сумеешь ли понять, она к полноте идёт или к ущербу?

Ступай, скажи всем в доме: пусть держат язык за зубами. Никаких речей про рушащиеся стены или про удары в треснувший барабан. Понял?

Чанхэ кивнул:

— Мы, слуги, ни за что не доставим вану хлопот.

Динкай улыбнулся: — Вот так и должно быть. Пусть они пока грызутся друг с другом, а мы будем лишь с берега смотреть на их драку. Разве это не самое забавное?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше