Легенда о женщине-генерале — Глава 79. Юность

Когда Сяо Цзюэ, второй молодой господин Сяо, привёл войска Южного округа в провинцию Цзин, жители были осведомлены о его выдающихся талантах как в гражданской, так и в военной сфере. Однако многие считали его слишком молодым для столь высокой ответственности.

Чжао Нуо, военный губернатор провинции Цзин, был известен своей распущенностью, алчностью и некомпетентностью. Когда Сяо Цзюэ впервые появился в провинции, Чжао Нуо не воспринял его всерьёз и часто проявлял неуважение, позволяя себе шутить в его адрес.

Это не имело бы большого значения, если бы не события, произошедшие в провинции Цзин. В то время как Сяо Цзюэ руководил войсками на поле боя, Чжао Нуо прятался в тылу, опасаясь за свою жизнь. Его ошибочные приказы привели к задержке важных военных действий, в результате чего многие солдаты погибли напрасно. Увидев такое поведение, Сяо Цзюэ отдал приказ связать Чжао Нуо и арестовать его.

Отец Чжао Нуо занимал высокий пост министра доходов и сборов, и его влияние в провинции Цзин было значительным. В связи с этим многие влиятельные персоны, включая высокопоставленных чиновников и дворян, стремились использовать своё положение, чтобы добиться расположения Сяо Цзюэ. Они прибегали к угрозам и подкупу, рассчитывая на молодость и неопытность Сяо Цзюэ, а также на отсутствие у него связей в регионе.

«Он военный губернатор провинции Цзин, а его отец — министр доходов и сборов! Сколько людей при дворе близки к семье Чжао? Если вы обидите его, вам будет трудно продвинуться по службе в будущем!» — говорили они.

Сяо Цзюэ сохранял невозмутимость и лишь презрительно усмехался в ответ.

«Если он ведёт себя так высокомерно только потому, что является министром, даже если бы его повысили до титула канцлера, я бы всё равно казнил его без колебаний», — заявил он.

Три дня спустя Сяо Цзюэ во главе своих войск окружил резиденцию Чжао Нуо и совершил казнь перед мемориальным залом павших солдат.

— Семья Чжао была связана с семьями Сяо и Чэн узами дальнего родства, — вспоминал Чэн Лису. — С точки зрения формальных отношений, Чжао Нуо был кем—то вроде нашего родственника. Моя мать даже лично написала письмо своему дяде, в котором просила проявить снисходительность и оставить возможность для будущих контактов.

— Но дядя, конечно, не стал меня слушать, — с улыбкой сказал он, его взгляд выражал одновременно беспомощность и гордость.

— Разве командир Сяо не боялся, что кто—то может плохо о нём отозваться перед императором? — спросила Хэ Янь, погружаясь в размышления. — Конечно, тогда его величество тоже был бы недоволен.

— Как и следовало ожидать от моего старшего брата, ты задаёшь те же вопросы, что и я, — весело ответил Чэн Лису. — Я тоже подумал, что действия моего дяди были несколько опрометчивыми.

Много позже, когда этот юноша утратил свою беззаботность и стал сдержанным и уравновешенным командиром Правой армии, Чэн Лису спросил у него:

— Дядя, а ты не боялся, что его величество отдалится от тебя из—за этого?

В этот момент молодой человек читал книгу, лишь презрительно улыбнувшись и тихо сказав:

— Он бы не посмел.

Не то что подданный не испугался бы, но даже император не осмелился бы.

Это оказалось правдой. Хотя судебные чиновники высказывались о нём крайне негативно, а министр по доходам и сборам подавал в Золотой зал одну петицию за другой с требованием наказать Сяо Цзюэ, ничего не вышло.

Всё дело в том, что Сяо Цзюэ в то время возглавлял войска Южной армии и с удивительной силой наносил поражения южным варварам.

В такое критическое время, когда стране требовались талантливые люди, император Сюань Вэнь не мог не задуматься, какой выбор сделать. Он понимал, что перед ним стоит выбор между безжизненным военным губернатором и исключительным военным талантом, который мог бы помочь в борьбе с внешними угрозами.

Хотя император Сюань Вэнь не решился наказать Сяо Цзюэ, слухи об этом событии быстро распространились по столице Шуоцзин. С тех пор министр Чжао Тун и Сяо Цзюэ стали непримиримыми врагами, и семьи, поддерживающие дружбу с Чжао Туном, естественно, не могли радоваться успехам Сяо Цзюэ. Даже те, кто ранее был в хороших отношениях с семьёй Сяо, стали единодушно отдаляться от Сяо Цзюэ.

Причин для этого было несколько. Во—первых, у Сяо Цзюэ был холодный и строгий характер, и он был готов казнить даже своих близких, не проявляя милосердия. Во—вторых, из—за своего высокомерия, он не уважал даже императора и мог в будущем оскорблять окружающих и даже выдвигать против них обвинения. Семья Чэн и семья Сяо, будучи относительно близкими родственниками, не разорвали полностью свои отношения, но они предпочитали общаться с Сяо Цзин, а не с Сяо Цзюэ.

— Моя мать говорила мне не сближаться с молодым дядей, — сказал Чэн Лису. — Она сказала, что его не волнуют семейные узы.

Хэ Янь на мгновение задумалась.

— Командир Сяо не похож на такого человека.

— Я знаю, — с улыбкой ответил Чэн Лису:

— Я всегда это знал.

Из двух братьев Сяо старший был подобен легкому ветерку и яркой луне. Скромный и теплый, он заставлял людей чувствовать себя так, словно они купаются в лучах весеннего солнца. Этот добросердечный и блестящий человек был любимцем всех.

Второй сын, возможно, обладал выдающейся внешностью и талантом, но, честно говоря, его личность не была особенно приятной.

Более того, после инцидента с казнью Чжао Нуо, репутация Сяо Цзюэ как «Генерала с нефритовым лицом, молодого генерала—убийцы» получила широкое распространение. Это вызывало у окружающих ещё больший страх и стремление быть похожими на него.

Хотя Чжао Тун, безусловно, способствовал распространению этих слухов, сам Сяо Цзюэ также давал поводы для сплетен. Например, он не проронил ни слезинки на похоронах своего родителя, был занят ходатайством перед военными властями в Золотом зале и уехал до седьмого дня траура своей матери, оставив старшего господина Сяо разбираться с беспорядком в одиночку.

Во время семейных посиделок на фестивалях и праздниках он не любил разговаривать с людьми, лишь ненадолго появляясь перед отъездом.

Чэн Лису вспомнил один летний день, когда старшая тётя Бай Жунвэй пригласила родственников из семьи Чэн в поместье на летний праздник. В то время семья Сяо была не столь многочисленной, и такие весёлые мероприятия были редкостью.

Чэн Лису также присоединился к ним. К тому времени Сяо Цзюэ уже был назначен на должность генерала Фэн Юня и получил соответствующие почести. Он только что отметил своё восемнадцатилетие и вернулся в столицу Шуоцзин.

В главном зале собрались женщины, наслаждаясь угощениями и чаями, в то время как мужчины обсуждали политические вопросы с Сяо Цзином. Чэн Лису окинул взглядом помещение, но не смог обнаружить Сяо Цзюэ.

В детстве Чэн Лису отличался особой непоседливостью, и многие относились к нему с неприязнью. Даже юноши его возраста не хотели с ним играть. Однако Чэн Лису нашёл себе занятие по душе. Он проник на задний двор резиденции Сяо и у входа в зал предков увидел пестро—оранжевого кота. Он схватил животное и спрятал его за ширмой в холле.

Наступила летняя пора, и погода могла измениться в любой момент. К вечеру над городом собрались тёмные тучи, и раздались раскаты грома. Внезапно начался проливной дождь.

Чэн Лису держал на руках оранжевого кота и уже собирался уходить, когда услышал шаги — кто—то вошёл.

Он осторожно выглянул из—за завесы и увидел, как в залу вошёл его неуловимый молодой дядя.

Молодой человек, облачённый в тёмно—синюю мантию, расшитую облачным орнаментом, и увенчанный золотой короной, представлял собой воплощение изысканности и благородства. В юности его облик, облачённый в белые одежды, излучал романтичность и великолепие. Однако с годами он предпочёл тёмные тона, что придало его облику ещё большую холодность и загадочность.

Сяо Цзюэ вошёл в зал предков, где взял три ароматические палочки, зажёг их и медленно вознёс к небу.

Чэн Лису, поражённый увиденным, невольно расширил глаза. Возможно, слухи о Сяо Цзюэ, ходившие в народе, были преувеличены, и он считал его бессердечным человеком, который никогда не воздавал должное своим родителям. Однако теперь стало очевидно, что эти слухи были далеки от истины.

Его движения были неспешны, но исполнены аккуратности. Сначала он бережно стряхнул пыль с курильницы, затем протёр её чистой тканью. После этого он зажёг благовония и установил их в горелку. Из горелки медленно поднимался голубой дым, растворяясь в воздухе. Однако он не произнёс ни слова, лишь стоял, опустив глаза, погружённый в свои мысли.

Летний день был душен и влажен, снаружи поднимался пар, создавая липкую и неприятную атмосферу. Раскаты грома становились всё громче, и молодой человек, с умиротворённым выражением лица, опустил глаза. Снаружи проливной дождь омывал карнизы, но внутри было невероятно тихо. Чэн Лису не понимал, что происходит, но каким—то образом чувствовал, что атмосфера была необычной. Он не смел дышать, держа на руках пёстрого кота, и более получаса провёл за ширмой со своим холодным и отстранённым молодым дядей.

Лишь спустя долгое время дождь прекратился, и Сяо Цзюэ покинул зал предков.

С момента своего появления и до ухода он предложил лишь три ароматические палочки. Ничего не сказал, ничего не сделал — просто сидел тихо. Но именно эти три ароматические палочки позволили Чэн Лису разглядеть иную сторону своего дяди, скрытую под его суровым внешним видом.

Он не был таким бессердечным, как его описывали другие.

В этом мире многие люди прячут свои истинные чувства за холодной маской, но это не значит, что у них нет эмоций — они просто не умеют их выражать, легко отмахиваясь от них.

Другие всегда говорили, что Чэн Лису всё ещё напоминает ребёнка, наивного и не имеющего опыта в жизни. Однако детские глаза лучше всего различают добро и зло. Он не думал, что его молодой дядя был таким суровым, как утверждала его мать. Этот дядя нравился ему даже больше, чем старший мастер Сяо.

— Мой дядя замечательный, — искренне сказал Чэн Лису, глядя ей в глаза. — Если ты проведёшь с ним достаточно времени, он тебе тоже понравится.

Хэ Янь не смогла сдержать смех и взъерошила ему волосы. — Я знаю. Я уже давно это знаю.

Вдали от этого места, в самом сердце столицы, река Чуньлай также была окутана светом множества огней.

Водяные фонари отражались как над поверхностью воды, так и под ней, создавая иллюзию, в которой было невозможно различить грань между небом и землёй. Сегодня моросил дождь, и чтобы защитить фонари от влаги, их накрыли небольшими бумажными крышками.

В родовом зале поместья Сяо кто—то воскуривал благовония.

После того как Сяо Чжунву и его супруга покинули этот мир, количество слуг в поместье генерала значительно уменьшилось. Поскольку в доме было всего два молодых хозяина, а Сяо Цзюэ редко бывал здесь, по сути, оставались только Сяо Цзин и его супруга, которым не требовалось столько слуг. Хотя большую часть времени здесь царили спокойствие и умиротворение, иногда Сяо Цзин испытывал чувство одиночества.

Сяо Цзин был облачён в мантию цвета нефрита. Его осанка была прямой и изящной, подобно зелёному бамбуку, и, стоя рядом с Бай Жунвэй, они создавали впечатление божественной пары.

Благовония наполняли воздух ароматом, а мелкий осенний дождь едва заметно орошал землю. Когда прохладный ветер коснулся их лиц, Сяо Цзин, сняв свой плащ, заботливо накинул его на плечи Бай Жунвэй и произнёс:

— Похолодало, будь осторожна, чтобы не простудиться.

— Мне не холодно, — с улыбкой ответила Бай Жунвэй, но в её голосе прозвучала лёгкая озабоченность. — Интересно, какая погода сейчас в провинции Лян?

— Сегодня вечером проходит фестиваль Голодных Духов, — сказал Сяо Цзин, глядя на моросящий дождь за окном. — Если бы только Хуайцзинь был здесь, в поместье.

— Он бы не пришёл в зал предков, — покачала головой Бай Жунвэй. — Он бы не смог переступить порог этого места.

— Он бы пришёл, — уверенно ответил Сяо Цзин.

Бай Жунвэй с недоумением взглянула на него:

— Но я никогда его не видела…

— Сегодня идёт дождь с грозой, — с улыбкой произнёс Сяо Цзин. — Поэтому он бы пришёл.

— Жуйи, я не понимаю, — смутилась Бай Жунвэй.

Сяо Цзин взял её за руку и тихо сказал:

— Когда Хуайцзинь был совсем маленьким, отец взял его с собой в горы, чтобы он обучался у мастеров. В течение всего года мы редко видели его. Он был гордым человеком, и матери не нравилось, что он тренировался с оружием. Отношения Хуайцзиня с матерью никогда не были особенно хорошими.

Госпожа Сяо приходилась племянницей вдовствующей императрице, и именно она организовала их брак. Молодая женщина была очарована красотой и решительным видом Сяо Чжунву. Однако после свадьбы между ними стали возникать конфликты.

Госпожа Сяо была подобна нежному цветку, взращённому в тепличных условиях, и не терпела никаких проявлений обиды. Хотя Сяо Чжунву, будучи военным генералом, никогда не заводил наложниц, его внимание и забота не были столь же глубокими, как у сыновей знати, что иногда вызывало недовольство госпожи Сяо.

Их наиболее серьёзные разногласия в те годы касались Сяо Цзюэ.

Госпожа Сяо, будучи глубоко верующей буддисткой, категорически противилась тому, чтобы кто—либо из её сыновей выбрал военную карьеру. Она не могла смириться с кровопролитием и насилием, которые неизбежно сопровождают боевые действия.

Сяо Цзин, будучи не в лучшей физической форме, упустил возможность пройти военную подготовку в наиболее благоприятный период. В то же время, Сяо Чжунву с ранних лет готовил Сяо Цзюэ к тому, чтобы тот стал его преемником.

Госпожа Сяо не хотела, чтобы её сын повторил путь своего отца, но Сяо Чжунву, обычно прислушивавшийся к желаниям своей жены, впервые не принял её аргументы.

Долгая разлука с матерью и некоторые черты характера, проявившиеся у Сяо Цзюэ, привели к некоторому отчуждению между ними. Кроме того, Сяо Цзюэ, в отличие от своего брата Сяо Цзина, не был столь послушным и мягким, иногда проявляя высокомерие.

Столкнувшись с холодным и гордым сыном, госпожа Сяо не знала, как найти подход к нему.

Когда госпожа Сяо пыталась быть любезной с Сяо Цзюэ, он оставался равнодушным. Она любила пить чай и обсуждать стихи, в то время как Сяо Цзюэ предпочитал упражняться с мечом и ездить верхом. Хотя Сяо Цзюэ также обладал талантом в поэзии и литературе, именно Сяо Цзин составлял компанию госпоже Сяо.

— Моя мать по секрету говорила мне, что она немного побаивается Хуайцзиня, — сказал Сяо Цзин, и в его голосе послышались нотки веселья.

— В конце концов, она перестала пытаться завязать разговор с Хуайцзинем, и их общение стало исключительно вежливым.

— Хуайцзинь оказался в тяжёлом положении, — улыбка Сяо Цзина стала грустной.

— Наш отец был строг и не проявлял снисходительности к Хуайцзиню. Позже я узнал, что он столкнулся с серьёзными трудностями в горах. Он никогда не рассказывал об этом, и мы все думали, что у него всё хорошо. Если бы это был я, я, вероятно, не смог бы долго продержаться и сбежал бы, — сказал он с лёгкой улыбкой, словно извиняясь за свою слабость.

Бай Жунвэй нежно похлопала его по руке, стараясь утешить:

— Ерунда, у вас бы тоже все получилось.

Сяо Цзин вспомнил тот год, когда Сяо Цзюэ впервые спустился с горы, и он с любопытством спросил своего брата:

— Как тебе жилось в горах?

Юноша лениво потянулся и с легкой улыбкой ответил:

— Неплохо.

Это простое слово «неплохо» скрывало за собой все трудности, которые ему пришлось преодолеть, оставляя внешнему миру лишь образ энергичного Второго Молодого мастера Сяо.

— Люди говорят: «Строгий отец, добрая мать», но, хотя отец был строг с ним, мать редко бывала рядом. Когда же он наконец вернулся, она была чрезмерно вежлива, потому что боялась его. Она думала, что он любит сладости, и часто готовила для него конфеты с османтусом. Хуайцзинь всегда съедал их все, даже обманывая меня. Позже его слуга рассказал, что Хуайцзинь никогда не был сладкоежкой.

— Поскольку это был способ матери выразить свою любовь к нему, он ел их, хотя они ему и не нравились. Хотя никто никогда не спрашивал, что он любит есть. Бай Жунвэй вздохнула, но не произнесла ни слова.

— Хотя я его старший брат, мне кажется, я никогда по—настоящему не помогал ему. Другие люди всегда говорят, что он бессердечный и жестокий, не такой хороший, как я. Но они не знают, что именно благодаря ему я могу быть достойным Старшим Молодым мастером Сяо сегодня. И он, и я понимаем это. — Он горько улыбнулся. — Теперь я глубоко сожалею, что отец не позволил мне пройти военную подготовку тогда. Если бы я не стал гражданским чиновником, возможно, именно я нес бы сегодня бремя семьи Сяо. Тогда Хуайцзинь не был бы неправильно понят другими.

— Мы все знаем о добрых намерениях Хуайцзиня, — тихо сказала Бай Жунвэй. — Отец и мать тоже поймут это.

Сяо Цзин, глядя на мемориальные доски в зале предков, произнес:

— В детстве Хуайцзинь не был близок с матерью и часто сбегал из дома, но в глубине души он хранил образ матери.

— Моя мать была очень робкой и легко пугалась, и больше всего боялась грома. Когда гремел гром, Хуайцзинь находил предлог, чтобы зайти в комнату матери. Она забывала о раскатах грома и погружалась в мысли о том, как общаться с ним. Когда дождь заканчивался, Хуайцзинь уходил.

— Поначалу я не понимал его мотивов. Однажды во время грозы мы оба были на улице, и он вдруг сказал, что у него дома срочное дело. Вернувшись, он заявил, что хочет съесть сладости с османтусом. Пока мать готовила их для него, я вдруг осознал, что этот мальчик просто беспокоился о том, что мать испугается грома, и специально придумал предлог, чтобы вернуться домой.

Бай Жунвэй, выслушав это, улыбнулась и покачала головой:

— Хуайцзинь — это…

— К сожалению, мать так и не узнала о подлинных чувствах Хуайцзиня к ней, — с горечью произнёс Сяо Цзин. — Быть может, если бы она знала, всё сложилось бы иначе.

Бай Жунвэй крепко сжала его руку:

— Дух матери на небесах всё поймёт.

— Он был рядом с матерью и при жизни, и после её ухода. Когда бы он ни приходил в поместье, если на улице бушевала гроза и шёл дождь, он всегда шёл в зал предков, чтобы побыть с матерью, — с лёгкой улыбкой произнёс Сяо Цзин. — Это тайна, которую я никому не рассказывал. Думаю, Хуайцзинь не хотел бы, чтобы об этом узнали другие.

Сяо Цзюэ был слишком горд; он делал всё это, словно нежный весенний дождь, молча, не стремясь к каким—либо результатам. Но если вдуматься, то именно с ним обошлись наиболее несправедливо.

— Вот почему вы сказали, что если бы он был сегодня в Шуоцзине, то непременно пришёл бы в зал предков, чтобы сопроводить маму, — осенило Бай Жунвэй.

— Он такой человек, — улыбнулся Сяо Цзин.

Дым от курильницы растворился в воздухе, не оставив следов. Люди из прошлого ушли, и их невысказанные тревоги и нежные чувства уже никогда не найдут своего объяснения.

— Жуйи, вы должны понять, — Бай Жунвэй взяла Сяо Цзина за руку и произнесла мягко:

— Хуайцзинь делает всё возможное, чтобы защитить вашу семью. Теперь, когда Хуайцзинь далеко, в провинции Лян, сторонники министра Сюя всё ещё считают семью Сяо источником проблем. Вы должны быть сильными и не допустить, чтобы усилия Хуайцзиня оказались напрасными.

Сяо Цзин вздрогнул, затем улыбнулся и ответил:

— Я, конечно, понимаю.

— Я понимаю, что вы испытываете глубокие чувства к Хуайцзиню, — сказала Бай Жунвэй с теплотой в голосе. — Но я также понимаю и вас. Хуайцзинь сталкивается с множеством испытаний, но разве вы не испытываете того же? Министр Сюй открыто и тайно стремится подавить семью Сяо, выискивая ваши слабые места. Вам предстоит проявить осторожность в суде — это нелегко.

— Не стоит беспокоиться, — ответил Сяо Цзин с улыбкой. — Самые трудные времена уже позади.

Бай Жунвэй на мгновение задумалась, а затем тоже улыбнулась.

— Вы правы.

Дождь не прекращался, заливая внутренний двор поместья. В это же время, за тысячи вёрст отсюда, в гарнизоне Лянчжоу, кто—то задумчиво созерцал пейзаж за окном. Его чёрные волосы, подобно гладкому прохладному шёлку, ниспадали на плечи, а выражение лица оставалось столь же холодным.

Издалека доносились звуки флейты Сяо, исполняющей мелодию родного города. Прислушавшись, он едва заметно улыбнулся. В этой улыбке было что—то от самоиронии и одиночества. Спустя мгновение он закрыл окно, оставив ночь за пределами комнаты.

Свет лампы внутри медленно мерцал, отражаясь в его зрачках, подобных звёздам. На столе стоял длинный деревянный поднос, на котором были рассыпаны зёрна риса, а между ними были воткнуты маленькие флажки из красной ткани, отмечая различные места.

Шэнь Хан, Лян Пин и другие военные инструкторы находились в комнате, собравшись вокруг стола и наблюдая за движениями Сяо Цзюэ.

— Командир, это все места, где можно установить флаги? Не слишком ли много?

— Не так уж и много, — произнёс молодой человек, облик которого словно был высечен из нефрита. В его руке покоился камень Го, и, указывая на самый высокий из красных флагов, он добавил:

— Через семь дней на горе Байюэ состоится Состязание флагов. [Бедный дядя o(TヘTo)]


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше