Легенда о женщине-генерале — Глава 66. Взбираясь на вершину горы

Хэ Янь ожидала, что после того, как Ма Дамэй и другие, посланные Сяо Цзюэ, посоревнуются с ней в верховой езде и стрельбе из лука, они признают её исключительные навыки и наградят каким-нибудь особым жестом. Однако прошло уже более десяти дней, а ничего не менялось. За исключением случайных новобранцев, которые приходили бросить ей вызов, ничего не происходило. Ей даже не выдали дополнительную порцию сухого пайка.

Может быть, это было простое совпадение? Хэ Янь предположила, что инструкторам просто было скучно в гарнизоне Лянчжоу, и они хотели проверить её навыки.

Она временно оставила этот вопрос в стороне.

После нескольких дождей летняя жара, казалось, немного спала. Во время утренних пробежек, когда солнце не было видно, иногда дул прохладный ветер. Лето в провинции Лян приближалось к своему завершению.

Именно из-за того, что погода постепенно становилась прохладнее, новобранцам в последние дни разрешили отправиться в горы.

Гора Байюэ была настолько огромной, что для её преодоления новобранцам потребовалось бы не меньше суток. Поэтому им строго запрещалось пересекать гору, и они могли подниматься только на её вершину. Каждый день группы из пяти человек осуществляли патрулирование.

Хон Шань не мог понять:

— Какой смысл в патрулировании с участием всего лишь пяти человек? Если возникнет реальная опасность, разве пяти человек будет достаточно?

Хэ Янь подумала про себя, что этого, конечно, недостаточно, поскольку патрулирование не было их главной целью.

Новобранцы, размещенные в гарнизоне Лянчжоу, тренировались здесь всё лето, и вскоре должно было наступить время «Состязания флагов».

Состязание флагов представляло собой захватывающее действо, в ходе которого на вершине горы размещалось более десяти знамён. Лучшие новобранцы были отобраны и сформированы в команды, которые соревновались за право обладания этими знамёнами. В процессе состязания допускались схватки между командами. Победителем объявлялась та команда, которая смогла собрать наибольшее количество знамён. Эти победители получали статус наиболее перспективных новобранцев и имели высокие шансы быть зачисленными в отряд «Авангард».

Однако целью Хэ Яня уже было не вступление в «Авангард», а лагерь «Девять знамён».

Ежедневные восхождения новобранцев на гору имели целью познакомить их с особенностями местности горы Байюэ и помочь им запомнить её топографию. Это было крайне важно, чтобы новобранцы не заблудились во время состязания флагов. Новобранцы не осознавали важности этих тренировок, но Хэ Янь, имеющая опыт службы в армии, прекрасно понимала их значимость.

Во время своего последнего состязания по установке флагов в округе Мо, проходившего в условиях пустыни, она столкнулась с рядом суровых испытаний. Сильный ветер сносил флаги, а песчаные дюны постоянно меняли своё положение, создавая крайне опасную ситуацию. Если бы не опытный старший солдат, обнаруживший небольшую реку, никто из участников не смог бы выбраться из пустыни.

Это состязание было не только проверкой индивидуальных навыков, но и испытанием командной работы. Одного лишь мастерства в какой-либо одной области было недостаточно. Это стало настоящим вызовом для всех участников.

Соревнование, изначально запланированное на более позднее время, началось уже в момент отправления на патрулирование. Более опытные участники запоминали маршруты, в то время как менее опытные воспринимали происходящее как случайное блуждание, не осознавая преимуществ, которые это могло бы принести в будущих состязаниях.

— Разве это имеет значение? Брат Хэ Янь, сегодня твоя очередь идти в горы. Не мог бы ты поохотиться на кроликов с луком и стрелами? Мы могли бы тайно поджарить их, когда ты вернешься. Я уже полмесяца не пробовал мяса, — сказал Сяо Май, облизывая губы.

— Я не возьму лук, — улыбнулась Хэ Янь. — Он слишком тяжёлый. Я возьму нож.

Более того, луки не очень подходят для ближнего боя. Если бы возникли реальные проблемы, они бы не были очень полезны. К тому же, кто-то из команды всегда носил с собой лук, и она могла бы одолжить его, если бы понадобилось.

Увидев разочарованное выражение лица Сяо Мая, она попыталась утешить его:

— Не волнуйся, через несколько дней мы сможем вместе подняться на гору. Тогда мы сможем охотиться на столько кроликов, сколько захотим.

Сяо Май, кажется, был только наполовину убеждён. Хэ Янь не могла сказать ему, что во время Состязания флагов все будут находиться на горе без инструкторов и, возможно, останутся на ночь. Они смогут есть всё, что захотят.

Она туго затянула пояс и услышала, как Хон Шань сказал:

— Тогда возвращайся пораньше, сегодня вечером мы вместе отпразднуем праздник.

— Какой праздник? — удивилась Хэ Янь.

Сяо Май ответил:

— Праздник Циси[1]!

Хэ Янь:

—…

Она почти забыла, что сегодня седьмой день седьмого месяца — женский праздник. Однако ей показалось забавным, что группа мужчин празднует праздник Циси. Хэ Янь с улыбкой спросила:

— Разве этот праздник не должен отмечаться с девушкой, которая вам нравится? У вас есть девушки, которые вам нравятся?

Хон Шань сразу же ответил:

— Не смотри на меня свысока. Многим девушкам нравится твой брат Шань. Если бы я захотел отпраздновать Циси, они бы с радостью присоединились.

— Я…… У меня никого нет, — быстро заговорил Сяо Май, — но у моего брата есть! Моему брату нравится сестра Сяо Лань из лапшичной «У Старого Солнца» на востоке города!

Ши Ту:

—…

Хэ Янь посмотрела на Ши Ту, у которого покраснели уши до корней волос. Сяо Май спросил:

— Брат Хэ Янь, у тебя есть девушка, которая тебе нравится? Какие девушки тебе нравятся?

Хэ Янь небрежно сформулировал ответ:

— Она должна быть красивой, умной, талантливой в боевых искусствах, богатой, а также обладать нежными и заботливыми чертами характера, быть живой и интересной. Было бы замечательно, если бы у неё были способности к искусству, такие как игра на музыкальных инструментах, шахматы, каллиграфия или живопись. А умение готовить — это просто идеальный бонус!

После того как Хэ Янь ушла, Сяо Май всё ещё размышлял над её словами, тихо произнося:

— Брат Хэ Янь предъявляет высокие требования к своей возлюбленной…

Хон Шань постучал себя по голове и сказал:

— Не слушай эту ерунду! Он говорит о принцессе. Сяо Май, не стоит брать с него пример!

Сяо Май серьёзно кивнул в ответ.

Хэ Янь начала свой путь с тренировочной площадки, где подошла к стойке с оружием, чтобы взять мечи-бабочки. С тех пор как она одолела Великий меч Хуан Сюна с помощью этих мечей, многие люди тренировались с ними. Однако они не обладали такой же ловкостью в обращении с ними, как Хэ Янь, и после нескольких попыток сдались. В итоге Хэ Янь оказалась почти единственной, кто продолжал использовать мечи-бабочки на тренировочной площадке.

Сегодня, когда она поднималась в горы, это лезвие оказалось легким и удобным. Если бы она захотела развести костер и приготовить рыбу на гриле позже, лезвие также могло бы пригодиться для чистки рыбы.

Взяв клинок, она направилась к конной тропе, где уже собрались остальные четыре человека. Хэ Янь не была знакома ни с кем из этой четверки, они не были из группы инструктора Ляна. Увидев Хэ Янь, один из них улыбнулся и указал за спину:

— Иди скорее, выбери лошадь, и мы сможем отправиться в путь.

Хэ Янь кивнула и отправилась в конюшню, чтобы выбрать лошадь. После этого они впятером отправились на гору Байюэ.

Гора была покрыта густым лесом, который создавал прохладу и уют, не пропуская солнечные лучи и обеспечивая тень. Это место было гораздо более комфортным, чем у подножия горы. Время от времени по обеим сторонам от них пробегали дикие кролики, и кто-то предложил:

— Давайте поохотимся на кроликов!

— Конечно, конечно! — с готовностью согласился новобранец, который ранее поприветствовал Хэ Янь. — Кто взял с собой лук?

Все посмотрели друг на друга. Вероятно, лук был слишком тяжелым, а поскольку они собирались провести на горе полдня или даже больше, никто не хотел брать его с собой.

— Ну, никто не взял его с собой, — пожал плечами новобранец с опущенными глазами. Его тон был недружелюбным, но взгляд был прикован к Хэ Янь. — Думаю, нам остаётся только наблюдать, как они пробегают мимо.

Все знали, что Хэ Янь великолепно стреляет из лука, и, вероятно, предполагали, что она возьмет его с собой. Однако она спокойно встретила его взгляд, сохраняя невозмутимое выражение лица. «Как ты смеешь просить генерала Фэйсяньдэ Тьяна охотиться на кроликов для тебя? Возможно, ты потерял свои умственные способности? И к тому же, у тебя очень глупое лицо», — подумала она.


[1] Праздник Циси (кит. упр. 七夕节, пиньинь qī xī jié, буквально: «праздник Седьмой Ночи»), также известен как «Сорочий праздник». По китайскому календарю празднуется на седьмой день седьмого лунного месяца, отсюда и его название. Он также известен как Танабата в ЯпонииЧилсок (칠석) в Корее. Его также называют китайским Днем Святого Валентина.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше