Процветание — Глава 484. Ссора

В доме Доу Чжао царила радость, как вдруг одна из служанок доложила, что просится на приём Мяо Аньсу. Лицо Сун Мо мгновенно омрачилось, брови сдвинулись к переносице, и он с досадой сказал:

— Зачем она явилась? Разве не знает, что положено заранее присылать письмо с просьбой о визите? Поместье гуна Ин — не какой-нибудь огород, чтобы всякий входил и выходил, как вздумается!

Маленькая служанка задрожала от страха, не осмеливаясь даже вздохнуть.

Доу Чжао подумала, что, как ни крути, они с Мяо Аньсу — снохи, и между ними не было никаких серьёзных размолвок. Раз уж та пришла сама, нужно сохранить внешние приличия.

Она с улыбкой велела:

— Пригласи вторую госпожу пройти в Цветочный павильон.

А Сун Мо, чтобы успокоить, сказала:

— Я схожу, посмотрю, чего она хочет. Если скажет что-то неприятное или начнёт вести себя неподобающе — я её не поощрю, можешь быть уверен. Ты ведь мне доверяешь?

Сун Мо ворчал не из-за самой Мяо Аньсу, а потому что она пришла не вовремя.

— Только не разговаривай с ней слишком долго. Сходи — и возвращайся поскорее.

— Конечно, знаю, — с улыбкой сказала Доу Чжао, ласково сжав его ладонь, и только после этого направилась в цветочный павильон.

Мяо Аньсу в это время сидела на высоком кресле в цветочном павильоне, уставившись в одну точку, погружённая в свои думы. Услышав шаги, она поспешно встала и, сделав полупоклон, приветствовала Доу Чжао.

Доу Чжао сразу заметила, что у неё красные, распухшие глаза — явно только что плакала. Но, не зная причин, она не стала проявлять излишнюю чуткость. Сделав вид, что ничего не заметила, она с лёгкой улыбкой велела служанке:

— Завари-ка свежий чай для второй госпожи.

— Не стоит, — поспешно откликнулась Мяо Аньсу. — Я только что села, даже и глотка не успела сделать.

Доу Чжао перед выходом всего лишь слегка пригладила волосы да перекинулась на другую бейцу, поэтому знала, что та говорит правду, и не стала настаивать. Улыбнувшись, сразу перешла к делу:

— Раз ты пришла так поздно, наверняка есть что-то важное?

Ей бы лучше промолчать. Услышав этот невинный вопрос, Мяо Аньсу вспомнила, как по прибытии спросила у служанки, чем занята госпожа, и та с улыбкой ответила: мол, госпожа с господином в тёплом павильоне забавляют сыночка… И тут же её вновь захлестнула волна горечи. Глаза наполнились слезами, и она не удержавшись — заплакала.

Сквозь всхлипы она выложила всё: как Сун Хань выдвигает в передние её собственных служанок, как открыто демонстрирует к ней пренебрежение и будто бы нарочно позволяет наложницам соревноваться с ней за место в доме.

Доу Чжао слушала, и в груди у неё поднималась волна ярости — один всполох за другим. Этот Сун Хань… просто никчёмная дрянь!

Доу Чжао в душе только усмехнулась: раньше-то она ещё не приглядывалась, а теперь чем дальше — тем больше этот человек вызывал у неё отвращение.

Хорошо хоть, что Сун Мо с самого начала распорядился отделить Сун Ханя в отдельный двор. Если бы тот до сих пор жил в главном поместье, да вся эта грязь и дурной нрав, что тянется за ним, рано или поздно заразили бы весь дом — да ещё и семейные устои испортили бы!

Но, несмотря на злость, Доу Чжао чувствовала, как перед ней встаёт непростая дилемма. Если бы она была родной старшей сестрой Сун Ханю, а свекровь всё ещё была жива — она бы не колебалась: сама бы пошла и устроила ему разнос, да хоть бы и продала ту девчонку Лю Хун к какому-нибудь меловщику. Но сейчас…

Она могла лишь мягко сказать:

— Может, тебе стоит поговорить с господином гуном? В конце концов, если сын не воспитан — это прежде всего вина отца. Пока он жив, нам, как братьям и сёстрам, не пристало вмешиваться.

Но Мяо Аньсу разве не понимала этого?

Господин гун с самого начала презирал её происхождение. Он ни разу не посмотрел на неё прямо, как на равную. Пойти к нему с жалобой — это же самой надеть ярмо и встать под плётку. Она сдавленно всхлипнула:

— Сестрица… вы сами подумайте… Где это видано, чтобы, когда сын с невесткой в ссоре, свёкор встал на сторону невестки?

А и впрямь… где ж такое видано?

Пусть даже он и делает вид, будто встаёт на сторону невестки, — это лишь для вида, просто хочет замять скандал, как-то сгладить углы. А у Мяо Аньсу ведь за спиной никого нет — ни влиятельной родни, ни поддержки, которой мог бы опасаться весь род гуна Ин.

Доу Чжао с искренней заботой сказала:

— Болезнь лечат в соответствии с симптомами, и в семейной жизни — всё то же самое. Если муж ловелас, подсовываешь в его покои парочку ярких красавиц, да сразу обговариваешь: кто первая родит ребёнка, та и станет наложницей. Пусть друг с дружкой грызутся, а тебе — тишь да гладь. Но ты ведь говоришь, что второй господин просто злится на тебя… Тогда я даже не знаю, что и посоветовать. Тут тебе самой решение принимать придётся.

Мяо Аньсу выслушала её, и в глазах её промелькнула нескрываемая растерянность. Почти полчаса она просидела в садовой гостиной, словно в забытьи, прежде чем, наконец, подняться и откланяться.

Доу Чжао сразу же рассказала обо всём Сун Мо.

Сун Мо, выслушав рассказ, усмехнулся с холодком:

— Я всё гадал, как он так долго терпит? А оказывается — нашёл, где пар выпускать. Ну и прекрасно. Раз уж взялся «совершенствовать себя, управлять семьёй, править государством и устанавливать мир под Небом», то начни хоть с заднего двора. Если даже в собственном доме порядок навести не может — какие уж тут подвиги? А мы… мы просто будем стоять на берегу и смотреть, как он барахтается.

Доу Чжао кивнула и тяжело вздохнула — сердце её защемило от сочувствия к Мяо Аньсу.

Прошло всего несколько дней, и по переулку Сытяо разлетелся слух: Мяо Аньсу слегла с болезнью. Родня из семьи Мяо тут же поспешила её навестить — и с удивлением обнаружила, что возле неё прислуживает только Цзи Хун, а другой главной служанки, Лю Хун, и след простыл.

Госпожа Мяо встревожилась. Подозрение закралось в душу, и она негромко расспросила обстановку у старой кормилицы, что пришла с дочерью в приданое.

А та с самого начала считала, что Сун Хань смеет так обращаться с Мяо Аньсу только потому, что девушка слишком покладиста. Теперь, улучив момент, она подлила масла в огонь, сочно и в красках описав ситуацию, нашёптывая госпоже Мяо прямо в ухо.

От услышанного та чуть в обморок не упала — глаза метали молнии. Не сказав больше ни слова, с сердитым взмахом рукава она прямиком направилась в передний двор, к кабинету.

А тем временем Лю Хун, как ни в чём не бывало, стояла на ступенях, распоряжаясь несколькими младшими служанками, заставляя их чистить двор.

На Лю Хун была надета та самая безрукавка цвета персикового цвета с вышитыми цветущими ветвями — одна из вещей, что шли в приданое с Мяо Аньсу. В волосы она воткнула золотую шпильку — тоже из приданого. Госпожа Мяо едва не лишилась чувств: ведь всё это она собственными руками подбирала дочери в сундук!

Не раздумывая, она бросилась вперёд, перескакивая через ступени, схватила Лю Хун за волосы и со всей силы отвесила несколько пощёчин.

Лю Хун завизжала, как резаная.

Маленький слуга, служивший в кабинете Сун Ханя, услыхав шум, поспешно подбежал и попытался разнять их.

Госпожа Мяо кричала, что немедленно продаст Лю Хун.

А та, заливаясь слезами, рыдала так, будто цветущая груша стояла под дождём — вся дрожала, лицо залито ручьями слёз.

Сун Хань вбежал, лицо перекошено от ярости. Он гневно бросил:

— Прекрасно. Раз уж вы хотите забрать приданое своей дочери, не забудьте прихватить и саму дочь с собой!

Госпожа Мяо опешила. — Но ведь моя дочь была выдана за тебя по решению самой вдовствующей императрицы!

Сун Хань усмехнулся с ледяной насмешкой:

— Разве не вы сами всем видом показываете, что недовольны зятем? Так при чём тут я теперь виноват?

Он и бровью не повёл — безразличие струилось от него с каждой чертой лица. Госпожа Мяо почувствовала, как уходит из неё вся злость, будто сдутый пузырь — и сникла.

Но Мяо Аньпинь так просто с этим мириться не собирался. Он бросился к Сун Ханю с кулаками.

Тот лишь сделал шаг назад, укрылся за Лю Хун и, придерживая её, повернулся и скрылся в кабинете.

А вот Мяо Аньпиня тут же схватил и избил один из слуг Сун Ханя.

Такую пощёчину семья Мяо стерпеть не могла.

Мяо Аньпиня, всего в синяках, уложили на дверную доску и вынесли прямиком к главным воротам поместья Сун Ханя.

Толпа зевак моментально заполонила весь переулок Сытяо — улицы были так плотно забиты, что пройти стало невозможно.

Третья госпожа Сун, с возмущением сказала Доу Чжао:

— Скажи на милость, что это за безобразие такое? Пора бы уже послать весть Яньтану, пусть он отправит людей и закроет этих Мяо за решётку!

Доу Чжао едва удержалась от смеха.

Все молчат, прячутся по углам, не хотят связываться, а тут одна третья госпожа Сун норовит выскочить — выставить себя добродетельной защитницей порядка.

Она с улыбкой ответила:

— Стража Цзиньву — это стража, охраняющая самого императора, а не личная охрана господина наследника. Третья госпожа так рвётся на защиту справедливости, но вместо того чтобы подать официальную жалобу в управу Шуньтянь, зачем ей приходить сюда? По-моему, просить вмешательства у господина наследника бесполезно — лучше уж просить самого господина гуна. Всё же род гуна Ин — это род господина гуна, и лицо теряет именно он, а наш господин гун — всего лишь его сын.

Третья госпожа Сун от этих слов едва не задохнулась — стояла с каменным лицом, не находя, что возразить, и в конце концов, молча развернулась и ушла.

Гостья, сидевшая в это время у Доу Чжао, госпожа Го, обеспокоенно спросила:

— А вдруг она теперь пойдёт жаловаться твоему свёкру?

— «В доме — слушайся отца, выйдешь замуж — подчиняйся мужу», — с лёгкой улыбкой сказала Доу Чжао. — Я слушаюсь своего супруга — и это совершенно естественно. Разве мой свёкор сможет обвинить меня за то, что я поступаю по закону Неба?

Госпожа Го подумала — и согласилась. Действительно, разумно.

— Ай, всё-таки я слишком труслива, — смущённо пробормотала она.

А тем временем, наложница Бай буквально несколько дней назад родила второму молодому господину второго внебрачного сына. Это был уже её второй мальчик.

Доу Чжао сказала с лёгкой усмешкой:

— Мягкие плоды — их всегда и мнут первыми. Если мы сами боимся говорить и действовать, то кто нас всерьёз воспримет?

Госпожа Го опустила голову, словно о чём-то задумалась.

Из тёплой комнаты доносились весёлые голоса — смеялась Цзинь`эр и маленький Юань-ге`эр.

Доу Чжао улыбнулась, взяла госпожу Го за руку:

— Пойдём, поиграем с детьми. Не стоит из-за всех этих гадостей забывать о них.

— Хорошо! — с улыбкой откликнулась та и вместе с Доу Чжао отправилась в тёплый зал.

А в это время Мяо Аньсу лежала на постели, лицо её было всё в слезах. Горько всхлипывая, она спросила свою кормилицу:

— Если я захочу развестись с Сун Ханем… скажи, к кому мне тогда обращаться?

Мяо Аньсу с Сун Ханем были обвенчаны по указу вдовствующей императрицы — такая свадьба с благословения трона, и просто так развестись… увы, не так-то просто.

Её кормилица вздрогнула от ужаса, услышав слова госпожи, и поспешно заговорила:

— Миленькая моя, госпожа! Ни в коем случае не смейте даже думать о таком! Если вы разведётесь, на что потом жить? Где будете обитать? Вы посмотрите: старший господин сейчас вроде бы с шумом за вас заступается, а вот если вы вернётесь в отчий дом — он первый и выставит вас за порог!

Мяо Аньсу это знала. Конечно, знала. Но эта мысль — уйти, разорвать всё — не раз уже всплывала в её сердце. И вот теперь, потеряв бдительность, она проговорилась вслух.

В этот момент снаружи донеслась возня и громкие голоса.

Кормилица недовольно нахмурилась:

— Пойду погляжу, что там творится.

Мяо Аньсу лишь устало выдохнула: — Угу…

Кормилица вскоре вернулась — лицо у неё было мрачное, словно сажа.

— Эта девчонка Лю Хун совсем стыд потеряла! Всего-то горячую воду на кухне задержали — а она уже с криками кидается, буянит, как будто забывает, кто она есть на самом деле. Нашлась, понимаешь, важная особа! На чужом страхе выезжает, не понимает, что сама может оступиться и сломать себе шею…

Услышав это, Мяо Аньсу вдруг застыла — словно в прострации.

Кормилица испугалась не на шутку, в панике толкнула её в плечо:

— Госпожа, что с вами?!

— Я в порядке, — Мяо Аньсу наконец очнулась, но в глазах её уже горело нечто иное — не растерянность, а твёрдость. И чем больше она размышляла, тем больше убеждалась: её подозрения были не напрасны. Понизив голос, она сказала: — Нянюшка, скажи, ведь Лю Хун раньше не была такой… необузданной, не так ли? Почему вдруг стала вести себя столь вызывающе, словно забыла все рамки?

Кормилица сердито фыркнула:

— Эти пустые, легкомысленные девки… Дашь ей чуточку лица — и она уже не помнит, кто она такая! Не переживайте, госпожа, я ещё покажу ей, где раки зимуют…

— Нет, — мягко остановила её Мяо Аньсу. — Я не это хотела сказать. Дело не в том, чтобы её наказать. Подумай сама — ведь Лю Хун не вчера пришла к нам, она давно служит у Сун Ханя. Почему же вдруг так изменилась? Что ей пообещал Сун Хань? Или она сама решила, что теперь будет рядом с ним навсегда? Сун Хань — человек хладнокровный и жестокий. Даже Цзи Хун это понимает… Почему же Лю Хун так уверена, что он будет относиться к ней иначе? Здесь явно что-то нечисто.

Кормилица нахмурилась, покачала головой — сколько ни пыталась, так и не смогла сообразить, в чём тут загвоздка.

Мяо Аньсу велела кормилице позвать Цзи Хун и оставила её наедине — они шептались почти четверть часа.

Цзи Хун колебалась, но в конце концов всё же кивнула.

Через несколько дней она сообщила:

— Вторая госпожа… второй господин пообещал Лю Хун сделать её наложницей!

Мяо Аньсу лишь холодно усмехнулась:

— И она поверила словам Сун Ханя? Пусть не забывает: если он и вправду хочет возвести её в наложницы, а я не соглашусь — ему придётся просить разрешения у моего свёкра. А ты сама подумай, разве мой свёкор из тех, кто станет обращать внимание на служанок и девок?

Цзи Хун нахмурилась, всё ещё в сомнении:

— Но судя по тому, как Лю Хун себя ведёт… она будто бы абсолютно уверена, что всё уже решено.

В комнате повисла тишина.

Обе молчали — и каждая понимала: какова была эта девушка, что шла в приданое, каков у неё характер — никто не знал этого лучше самой Мяо Аньсу.

Если Цзи Хун порой казалась немного медлительной из-за своей преданной прямоты, то Лю Хун, напротив, отличалась живостью ума и быстрой сообразительностью — даже чересчур. Она всегда умела держать нос по ветру и выбирать, на чью сторону встать.

Без полной уверенности в своих силах, разве решилась бы она так откровенно выступать против госпожи, помогая Сун Ханю подрывать её авторитет? Это уже не просто дерзость — это отчаянный шаг.

Неужели Лю Хун держит на Сун Ханя какой-то компромат?

В глазах Мяо Аньсу блеснул огонёк — она почти вскочила с места и возбуждённо сказала Цзи Хун:

— А ведь ты… ты, наверное, как раз и сможешь выяснить, откуда у Лю Хун такая уверенность, что она непременно станет наложницей Сун Ханя!

Цзи Хун кивнула.

Но время шло — уже подул осенний ветер, а никаких сведений так и не удалось раздобыть. И в этот самый момент — в столицу, из Ляодуна, вернулся принц Ляо.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше