Процветание — Глава 434. Холодный пот

Эта редкая сыновняя забота Сун Мо пришлась как нельзя кстати, но Доу Шиюн не хотел его утруждать и потому сказал с мягкой решимостью: — Я сам схожу. Ты оставайся дома, хорошенько отдохни.

Он опасался, что Доу Шишу может подумать, будто это Сун Мо подбил его на визит в переулок Грушевого дерева.

Сун Мо, видя, что Доу Шиюн настроен решительно, спорить не стал. Но стоило тестю уйти из переулка Цинъань, как он сам направился в переулок Юйцяо.

Доу Цицзюнь тем временем отправился с коллегами на пир.

Сун Мо быстро нашёл трактир, где тот пил.

Слуга вытащил Доу Цицзюня, лицо которого от вина покраснело до ушей.

Сун Мо прямо в повозке рассказал ему, что Доу Шишу рекомендовал Доу Шиюна в наставники для наследного внука.

Доу Цицзюнь вмиг отрезвел, как будто холодной водой окатили: — Завтра с утра же пойду к пятому дяде!

Он и представить не мог, что ситуация столь серьёзна — в любой момент их род могли приписать к сторонникам наследного принца или принца Ляо.

Сун Мо кивнул: — Ну, ступай пить дальше. А я домой.

Какой уж тут пить дальше — у Доу Цицзюня вся охота к веселью мигом пропала. Он попросил Сун Мо отвезти его обратно в переулок Юйцяо.

В повозке, обеспокоенный, он пробормотал: — Если пятый дядя спросит, я скажу, что это я сам, за последнее время, всё наблюдая в делах, сделал такие выводы… Только вот не знаю, поверит ли в это пятый дядюшка.

Сун Мо серьёзно ответил: — Поверит он или нет — ты всё равно должен объяснить ему толком. Сейчас совсем не время выказывать чью-то явную поддержку.

Доу Цицзюнь кивнул.

У самого переулка Юйцяо они распрощались.

Сун Мо вернулся обратно — в Цинъань.

Когда он вошёл в комнату в восточном флигеле, то увидел, как Доу Чжао аккуратно держит в руках чашу с супом из молочного голубя и неспешно потягивает его.

Аромат был такой аппетитный, что у Сун Мо с громким урчанием засосало под ложечкой.

И только тут он осознал, что за весь день толком ничего не ел.

Доу Чжао тут же распорядилась, чтобы на кухне приготовили для него стол с горячими блюдами.

Сун Мо махнул рукой: — Пару кусочков сладостей — и хватит, чтобы немного перебить голод.

— Как же так можно? — мягко упрекнула его Доу Чжао, помогая снять с него верхнюю одежду и окликая служанку: — Смотри на себя — наверняка и обед нормально не ел. Нельзя же всё время так кое-как питаться, потом здоровье подорвёшь!

Пока она говорила, кухонная тётушка уже внесла низкий столик-кан с дымящимися блюдами.

На нём — целая гора угощений: тушёные бобы с мясным фаршем и солёной горчицей сюэцай, свиные полоски, тушёные с чесноком, распаренное баклажанное пюре, хрустящая курица с кунжутом… Всё — только что с плиты.

Сун Мо изумился.

Ганьлу, улыбаясь, пояснила: — Тётушка, что принесла еду, сказала: когда старый господин \Доу Шиюн вернулся из службы, не нашёл господина наследника и сказал, что раз в господин наследник посетил старшую принцессу наверняка поел плохо, значит, огонь в кухне нельзя тушить и нужно держать всё наготове.

Сун Мо, услышав это, на мгновение задумался, затем поднял глаза и тепло улыбнулся Доу Чжао.

У неё от этой улыбки потеплело, сердце словно подтаяло. Она мягко усадила его на кан и сама разложила ему палочки и приборы.

Сун Мо склонился над столом и с аппетитом принялся есть.

В это время вернулся Доу Шиюн.

Сун Мо и Доу Чжао тут же встали.

 — Садитесь, садитесь, — махнул рукой Доу Шиюн, увидев, что один из них ест, а другая сидит рядом с шитьём. — За столом еда — дело первое.

Он вытянул шею и заглянул вглубь внутренней комнаты:

— А Юань-ге спит?

— Только что уснул, — с улыбкой ответила Доу Чжао, бережно приняв из рук служанки чашу с чаем и поставив её перед отцом.

— Вот и хорошо, — лицо Доу Шиюна озарилось тёплой улыбкой. — Ребёнок, который хорошо ест и крепко спит, — обязательно вырастет здоровым.

Он сделал знак Сун Мо сесть обратно:

— Ты ешь, ешь. Не отвлекайся на меня.

Сун Мо, взглянув на всё ещё дымящиеся блюда, уселся обратно, с лёгкой улыбкой продолжил трапезу.

Доу Шиюн с едва заметной усмешкой наблюдал за ним, а когда тот доел, они вместе перешли в маленький кабинет Сун Мо, где тот обычно отдыхал. Там Доу Шиюн рассказал ему, как прошла встреча в переулке Грушевого дерева:

— …Я решил не ходить вокруг да около и сразу всё выложил пятому брату. Он был не слишком доволен, но, увидев мою решимость, больше не возражал. Только сказал, чтобы я хорошо всё обдумал — а то вдруг потом пожалею.

Сун Мо усмехнулся:

— Значит, вы считаете, тесть, что потом пожалеете?

— Конечно, немного пожалеть, может, и придётся, — с усмешкой ответил Доу Шиюн. — Но, если выбирать между сожалением и тревожной совестью — я больше боюсь второго.

Наверное, именно поэтому за все эти годы в комнате Доу Шиюна так и не появилось ни одной женщины. Он всегда выбирал душевный покой — пусть даже ценой одиночества.

Сун Мо сам заварил для тестя чай. Они долго сидели, беседуя о делах двора, пересказывали с усмешкой байки о высоких сановниках.

Для Доу Шиюна этот вечер оказался на редкость тёплым и радостным. Он заглянул к Юань-ге`эру, убедился, что тот спит спокойно, и, пожелав зятю с дочерью отдохнуть пораньше, ушёл, улыбаясь.

Позже, умывшись, Сун Мо и Доу Чжао легли на широкий кан у окна, облокотившись на большой подголовник, и негромко разговаривали.

— Почему так поздно вернулся? — спросила Доу Чжао.

— После выхода из дворца я заехал в поместье Лу, — ответил Сун Мо и рассказал, как попросил старшую принцессу Ниндэ сосватать для Цзян Янь хорошего жениха.

Доу Чжао подумала, что хоть Цзян Янь и пережила недавно большую беду, говорить о замужестве пока, может, и рановато, но если найдётся подходящая семья, то поскорее устроить помолвку — не такое уж и плохое дело. С улыбкой она сказала: — Когда я вернусь, начну готовить приданое для сестрёнки Янь.

Эти её слова невольно задели струны в душе Сун Мо…

Сун Мо вздохнул и сказал: — Завтра же пойду к отцу и потребую, чтобы Сун Хань вернул материнское приданое.

Доу Чжао с сомнением качнула головой: — Боюсь, с той стороны это будет нелегко выговорить.

— Не им решать, — холодно произнёс Сун Мо. — Пока об этом не знали во дворце, ещё можно было скрыть правду. Но теперь, когда императорский дворец осведомлён, даже если бы я потребовал от Сун Ханя вернуть приданое матери, на это просто не обратили бы внимания.

И впрямь — так и есть.

Доу Чжао кивнула и произнесла:

— Завтра я отправлюсь в родовое поместье. Юань-ге’эру были проведены обряды сисян — посвящённый третьему дню после рождения) и маньюэ — праздник в честь месяца со дня рождения, и он получил дары от наследного принца и наследной принцессы. Теперь, когда я покинула послеродовое уединение, по всем правилам я должна явиться во дворец и выразить свою благодарность. Кто бы мог подумать, что едва Юань-ге’эр отпраздновал маньюэ, как отец незамедлительно отправил за мной людей. А ведь приближается Праздник середины осени, и если я увижу наследную принцессу только тогда, чтобы поблагодарить её, разве это не будет выглядеть неуважительно?

Сун Мо, вспомнив довольную улыбку Доу Шиюна, усмехнулся: — А что мешает тебе и во дворец съездить с благодарностью, и сына к отцу в дом повести — как полагается, на «признание в родне»? Пусть Ганьлу и остальные съездят за твоей одеждой, соответствующей твоему официальному рангу, а ты уже прямо из Цинъань отправляйся во дворец. Доу Чжао улыбнулась.

— Удивительно, как наши мысли могут так легко запутать нас самих! Завтра же я подам пайцзы — дворцовую табличку с прошением об аудиенции. Если мне удастся увидеться с вдовствующей императрицей, я смогу лично выразить ей свою благодарность за оказанную милость. Ведь именно её соизволением был устроен брак Сун Ханя!

Всякий раз, когда высокопоставленные замужние дамы за пределами дворца — вроде Доу Чжао — идут во дворец, они по обычаю сначала направляются во дворец Цынин, покои вдовствующей императрицы, чтобы выразить почтение. Встречать или не встречать их — зависело от настроения вдовствующей императрицы, и встреча с ней бывала не всегда.

Сун Мо кивнул.

На следующий день Доу Чжао действительно подала пайцзы.

И уже к вечеру во двор прибыли евнухи, с вежливой вестью: пусть завтра утром госпожа прибывает во дворец.

Ответ пришёл поразительно быстро.

— Похоже, у дома гуна Ин в глазах Его Величества и вправду есть вес, — с улыбкой заметил Доу Шиюн.

Доу Чжао лишь чуть заметно улыбнулась.

Из самого поместья гуна Ин тут же прислали управляющего: звать Сун Мо и Доу Чжао вернуться домой. Сказано было, что в ближайшие дни они поедут к семье Мяо — скреплять помолвку.

Как старший брат Сун Ханя и его супруга, Сун Мо и Доу Чжао были обязаны присутствовать на этом событии. Особенно Доу Чжао, ведь ей предстояло встречать и приветствовать всех приглашённых женщин.

Доу Чжао согласилась вернуться в дом через три дня.

Однако, вернувшись, Сун Мо велел слуге передать в резиденцию гуна Ин: — Ребёнок ещё мал, а у вас в доме — то флейты, то барабаны, то представления. Вдруг его напугают? К тому же, жене завтра с утра надо во дворец. Я один вернусь — этого вполне достаточно.

Когда Сун Ичунь услышал эту отповедь, у него от злости даже кольнуло сердце. Он буркнул передавшему весть: — Скажи наследному сыну, что если он не хочет возвращаться — пусть вообще никогда не возвращается!

Передавать такие слова Сун Мо гонец не посмел. С отчаянным видом он отправился искать Хуан Цина, надеясь, что тот поможет уладить ситуацию.

Но и Хуан Цин развёл руками — некуда деваться, пришлось стиснув зубы явиться к Ян Чаоцину.

Тот, выслушав всё, лишь усмехнулся: — Тогда скажите господину гун), что в тот день наш господин наследник домой не вернётся.

Жених — младший брат, а старший, будучи наследником рода, даже не удосужился участвовать в делах сватовства — каково будет мнение семьи Мяо?

Хуан Цин горько усмехнулся, но иного выхода не было — пришлось на время замять эту историю. Что будет дальше — решат, когда Сун Ичунь сам поднимет этот вопрос.

А вот Доу Чжао, прибывшая во дворец с благодарностями, была встречена с необычайной теплотой: наследная принцесса приняла её с радушием, велела принести третьего императорского внука, чтобы Доу Чжао могла на него взглянуть.

Когда наследный принц услышал, что она пришла, велел поднести ей несколько блюд с изысканными сладостями.

Когда же Доу Чжао заговорила о намерении выразить почтение императрице и вдовствующей императрице, наследная принцесса сама вызвалась её сопроводить во дворец Куньнин покои императрицы.

Стояло четвёртое число девятого месяца по лунному календарю — время, когда все дворцовые дамы и внутри дворцовая прислуга должны были сменить одежды на лёгкие осенние ло-и тонкие шелковые наряды. До пятнадцатого числа восьмого месяца новые наряды должны были быть розданы; вдобавок, нужно было готовиться к праздничному банкету в честь Чжунцю цзе Праздника середины осени, а также рассылать награды и дары по дворцам — так что императрица была занята по горло.

Она приняла Доу Чжао всего на чашку чая.

А вот вдовствующая императрица, как только услышала, что Доу Чжао прибыла, тут же велела звать её к себе на аудиенцию.

Доу Чжао, опустив взгляд, с сосредоточенным выражением лица и покорным сердцем вошла в боковой зал.

Там уже находилась супруга Ши старшая супруга императора предыдущего поколения, которая развлекала вдовствующую императрицу, играя с ней в е цзы пай[1].

Не дожидаясь, пока Доу Чжао совершит церемонию приветствия, вдовствующая императрица с улыбкой сказала:

— Говорят, ты в молодости тоже любила поиграть с старшими в е цзы пай. Иди же, поиграй с нами пару кругов!

Доу Чжао почтительно ответила:

— Я играю неважно, чаще проигрываю.

Супруга Ши рассмеялась — тонко, жеманно:

— Если ты и в картах не проигрываешь, то что же нам, бедным старухам, и думать о себе?

Это, наверное, был намёк на её щедрое приданое?

А может, всё же из-за неприязни к хоу Чансин — Доу Чжао чувствовала, что в глазах супруги Ши, этой пожилой женщины, кокетливо щебечущей, будто восемнадцатилетняя девица, нет ни искренности, ни достоинства. В сердце у неё не рождалось ни капли симпатии к такой манере.

Наследная принцесса, похоже, тоже не питала к ней особой приязни — с лёгкой усмешкой заметила:

— Вот так и бывает: когда у человека богатый род, всё к нему претензии, всё хотят «подбить в мишень».

Супруга Ши мгновенно посуровела, но промолчала.

Вдовствующая принцесса тем временем махнула рукой, окликнув Доу Чжао:

— Смени-ка Хуэйин с игры — у неё глаза, кажется, стали хуже моих.

Пока она говорила, одна из дворцовых чиновниц с улыбкой поднялась, держа в руках веер карт, и с мягким поклоном протянула их Доу Чжао.

Принять — неловко. Не принять — ещё хуже.

Наследная принцесса тихонько подтолкнула её локтем:

— Императрица – мать говорит, что я слишком неповоротлива. Ты уж сядь и составь ей компанию.

Отказываться в такой момент было бы по-мещански.

Доу Чжао, сдержанно улыбнувшись, изящно присела в поклоне перед дамами и сказала:

— Простите, если что не так.

Затем приняла карты и села напротив вдовствующей императрицы.

После первого круга игры она уже начала понемногу понимать стиль соперниц.

Вдовствующая императрица относилась к игре в карты как к безобидному развлечению: особенно не задумывалась, клала карты на стол, как на ум взбредёт — без всякой стратегии.

Супруга Ши, напротив, играла мастерски. Но, не желая обидеть вдовствующую императрицу, подыгрывала ей, позволяя выигрывать: из четырёх партий брала себе только одну.

Третьей участницей была супруга Дэ — одна из старших супруг во дворце. Она ещё в годы, когда император был принцем и жил в своей резиденции, была у него любимицей. Рождена в один год с императором, она уже давно жила в уединении, «разрывая с красным и зелёным»[2], но по сей день её часто приглашали во дворец Цынин — составить компанию вдовствующей императрице.

Супруга Дэ играла превосходно. Естественно, против самой вдовствующей императрицы, сидевшей у неё «на верхней позиции», она ни за что не стала бы играть всерьёз. Зато вот сидевшей у неё «на нижней позиции» Доу Чжао доставалось по полной — пощады не было.

Доу Чжао трезво оценила силы: с такими партнёршами справиться можно.

Она, подражая манере супруги Ши, тоже позволяла себе выигрывать только одну из четырёх партий.

Такой расклад был как раз по вкусу вдовствующей императрице: она выигрывала чаще всех, но при этом и супруга Ши, и Доу Чжао изредка брали победу, создавая впечатление живой и честной игры. Всё выглядело оживлённо и изящно — каждый получал «свою долю».

Вдовствующая императрица пришла в восторг и раз за разом восхищалась игрой Доу Чжао, настроение у неё было отличное. Карточная партия продолжалась до тех пор, пока евнух не вошёл и не спросил, где подавать обед.

Лишь тогда игра на время прекратилась.

Доу Чжао поднялась, чтобы откланяться, но вдовствующая императрица с улыбкой удержала её: — Пообедай с нами. А потом — ещё немного сыграем!


[1] листовые карты — дворцовая карточная игра

[2] перестав носить наряды наложниц.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше