Процветание — Глава 165. Задняя гора

Прозрачные воды реки, протекающей по склону горы, медленно струились между прибрежными камнями, открывая взгляду гладкую белую гальку на дне.

Сун Мо стоял у берега, безмолвно наблюдая за колышущимися отражениями листвы. В своём светло-сером парчовом платье с нежным отливом, с нефритовой шпилькой в волосах, он словно сливался с осенним пейзажем, становясь частью его тихой прохладной и прозрачной гармонии. Казалось, он растворился в небесной синеве и лёгком ветерке, сам став воплощением одиночества и ясности осени.

Доу Чжао сошла с носилок и на мгновение замерла. Услышав её шаги, Сун Мо обернулся и с лёгкой улыбкой произнёс:

— Вы пришли.

Его взгляд светился искренней добротой, а улыбка — спокойствием. Однако Доу Чжао не смогла сдержать восклицание:

— Почему вы так похудели?

Его лицо, прежде безупречное, стало ещё более изящным — острые скулы и тонкие черты придавали ему благородную строгость, словно даже улыбка не могла смягчить отпечаток недуга.

— Правда? — с лёгкой улыбкой произнёс Сун Мо. — Я и не замечал.

Доу Чжао с тяжёлым вздохом подумала о том, как много ему пришлось пережить. Кто бы мог остаться в таком состоянии? Да ещё и с такими ранами… То, что он вообще стоит перед ней — это уже само по себе чудо.

— Как твои раны? — осторожно спросила она.

— Уже всё хорошо, — коротко ответил он, явно не желая углубляться в подробности. — Гу Юй пригласил самых лучших лекарей из Императорской академии. Они сказали, что нельзя спешить, и нужно восстанавливаться медленно. Вот я и лежу, ем, пью, не выхожу из дома. — Он усмехнулся. — Говорят, у вас было шумно на церемонии совершеннолетия. Жаль, что я не смог прийти поздравить вас…

В его взгляде промелькнула тень искреннего сожаления — настоящего, неподдельного.

Доу Чжао задумалась: «Даже если бы ты не был ранен и не произошло всех этих событий, как бы ты пришёл? Под каким предлогом, в каком статусе?»

Но она тут же остановила себя. Сун Мо — не тот человек, который нуждается в оправданиях. Если он чего-то хочет, он всегда найдёт способ.

Возможно, то, что он тогда не пришёл, было к лучшему. Если бы он появился открыто, она бы не смогла оставаться в стороне от дел семьи Сун. А это слишком опасный путь.

Её мысли обратились к Цзи Юну. Почему все мужчины, с которыми её сталкивает судьба, такие упрямые и неуступчивые?

Затем она вспомнила У Шаня и Вэй Тиньюя… И вздохнула. От мыслей о Сун Мо и Цзи Юне у неё начинала болеть голова.

Не желая продолжать эти тяжёлые размышления, она оглянулась и указала на большой голубой камень неподалёку:

— Давайте присядем там?

Но, сказав это, она поняла, что могла сказать лишнее. Его раны, возможно, ещё не зажили… И тут же добавила:

— Или давайте постоим, не стоит утруждать себя…

Но Сун Мо уже смотрел на неё с улыбкой, его взгляд был мягким и ясным.

— Всё в порядке. Мои наружные раны давно зажили, — сказал он. — А внутренние… Мой дядя всегда считал, что внешнее боевое искусство слишком грубо для таких людей, как мы — приближённых ко двору. Ещё в детстве он привёл ко мне наставника по внутренним практикам. Это как заваривать чай на слабом огне — медленно, спокойно, без суеты.

— Вот и хорошо, — произнесла Доу Чжао с облегчением.

Она вспомнила, как Дуань Гуньи когда-то сказал, что в движениях Сун Мо есть что-то особенное, как у людей, изучающих тайные искусства. Семьи Цзян и Сун — не из бедных, у них могли быть свои секреты. Она не стала вдаваться в подробности.

Сун Мо с лёгкой улыбкой спросил:

— Вы как-то говорили, что в вашем поместье растёт много дикорастущих трав. Здесь, на горе, они тоже встречаются? Я пока не заметил ни одной.

Доу Чжао удивилась:

— Вы… умеете отличать дикие травы?

— Конечно! — с живостью ответил он. — Раньше я не умел, но потом попросил привезти несколько трав, и теперь я могу их различать. Не все, конечно, но основные знаю.

Доу Чжао не могла поверить своим ушам. Она прищурилась, а Сун Мо кивнул с самым серьёзным видом.

Доу Чжао огляделась вокруг, сорвала с земли стебель с овальными листочками и протянула ему:

— А это что?

Сун Мо явно засомневался и покрылся испариной:

— Это, кажется… спорыш?

«Учился!» — подумала Доу Чжао с внутренним торжеством.

— Неправильно, — строго произнесла она. — Это щавель.

Листочки действительно были похожи, только у одного они чуть острее, а у другого — округлее.

Сун Мо смущённо вытер лоб.

А Доу Чжао рассмеялась.

Её смех, чистый и искренний, с оттенком шаловливости, мгновенно развеял осеннюю прохладу. В нём было столько света и непринуждённости, что у Сун Мо потеплело на сердце.

Он рассмеялся в ответ.

В этом смехе он вновь ощутил себя молодым и прекрасным.

Доу Чжао почувствовала лёгкую грусть.

Такой человек… такой молодой… А Сун Ичунь превратил его в убийцу.

— Её ещё называют «кислячкой», — произнесла Доу Чжао, бережно покачивая в руке сорванный лист щавеля. — Это летняя дикая трава, которую можно есть. После сбора её промывают в воде, быстро обдают кипятком, процеживают, и она готова к употреблению. Охлаждает и очищает кровь.

Сун Мо, усмехнувшись, взял листок из рук Доу Чжао.

— В прошлый раз мы ели бамию. Вы, кажется, хорошо разбираетесь в этом вопросе.

— Угу, — кивнула Доу Чжао. Взглянув на три диких персиковых деревца на противоположном берегу, она с улыбкой добавила: — Я ведь здесь выросла. В детстве мы с деревенскими ребятами часто ходили в горы за травами и ловили рыбу в этой реке.

Она указала на поворот реки:

— Видите вон там? Летом там полно дикой рыбы…

Повернувшись к Сун Мо, она с улыбкой спросила:

— Вы можете ходить?

— Могу, — кивнул он. — Я в порядке.

— Тогда пойдёмте, я вам кое-что покажу! — сказала она, увлекая его за собой. — Если устанете, скажите. Не стоит перетруждаться — в этом нет смысла. — Я понял, — ответил Сун Мо, следуя за ней и переходя через речку по плоским камням.

Доу Чжао с лёгкостью забралась на одно из диких деревьев. Сун Мо, не раздумывая, последовал за ней.

С вершины дерева им открылся великолепный вид на окрестные поля и две деревни. Та, что находилась к востоку, принадлежала семье Доу — посреди неё возвышался серокаменный дом, окружённый низкими хижинами из глины и соломы. Вторую деревню он не узнал, но по размеру и планировке она была почти идентична первой. На полях трудились крестьяне, а по дворам сновали люди.

— Это усадьба семьи Лан, — с улыбкой произнесла Доу Чжао, указывая на незнакомую деревню. — Они сюда редко приезжают. Управляет хозяйством пожилой, худощавый приказчик. А его жена — толстушка, любит выпить. Когда она напивается, то гоняется за ним по усадьбе и колотит. Он убегает, ругаясь, а все сбегаются смотреть на это представление…

Сун Мо не смог сдержать смех. Он почти видел, как маленькая Доу Чжао, с искристыми глазами, лёжа здесь, наблюдает за этой сценой. И вся та шумная, смешная жизнь — словно тёплое течение — медленно растопила лёд в его груди.

Но вдруг лицо девушки стало серьёзным.

Она взглянула ему прямо в глаза и произнесла с тихой серьёзностью:

— Я не могу понять, почему ваш отец хотел причинить вам вред.

Улыбка исчезла с лица Сун Мо.

Доу Чжао отвела взгляд, вновь устремляя его вдаль, на две деревни, которые простирались перед ними.

— Вы, наверное, знаете, что моя мать покончила с собой? — Её голос звучал ровно, почти бесцветно. «В прошлой жизни я часто стояла здесь, смотрела вниз… В этой — редко», — подумала она и продолжила: — Я всё думаю: почему она это сделала? Неужели я не заслужила того, чтобы остаться? Есть ли в этом мире кто-то, кто действительно обо мне заботится? Кто готов защитить меня, несмотря ни на что? Даже Лай Саня, который живёт у въезда в деревню, его мать бережёт, словно драгоценность, хотя его каждый день бьют…

На мгновение в её глазах промелькнула растерянность.

— Иногда я думаю об этом до изнеможения — и просто убегаю в горы, пока не останусь без сил… Помню, на Праздник середины осени дядя принёс мне коробку столичных лунных пирожных. Не знаю почему, но меня вдруг охватило беспокойство. Он ушёл, а я сорвалась на гору. Подняла глаза — а там эти три персиковых дерева. Я тогда была в новых одеждах… Но полезла, как в детстве, порвала всё… И вдруг увидела, как жена снова гоняется за тем приказчиком…

Она слегка улыбнулась, словно сама удивляясь воспоминаниям. Затем указала на самый западный домик:

— Там живут две девочки. Их отец в свободное от полевых работ время ходит с коромыслом и торгует всякой мелочью. Каждый раз, возвращаясь, он приносит им по лепёшке. — Она перевела взгляд на другой дом. — А вот эта свекровь очень строгая. Если невестка чуть замешкается, она будет стоять под навесом и ругать её. Но однажды невестка заболела, и свекровь сама побежала в город за лекарем, а потом готовила отвар…

Доу Чжао посмотрела на Сун Мо. В её взгляде горел тихий свет, будто он мог осветить всё вокруг:

— Понимаете, в мире есть зло, но есть и добро. Если смотреть шире, если видеть больше людей и больше историй, добро всегда перевесит.

Она пыталась убедить его не зацикливаться на поступке отца?

У Сун Мо перед глазами всё поплыло.

Он не знал, была ли тому виной её забота или слова, сказанные с такой простотой.

— Я просто… не очень доверяю своему отцу, — голос Доу Чжао звучал то отчётливо, то словно сквозь вуаль. — Поэтому, когда я услышала, что господина Яна и Сюй Цина разыскивают, я не могла оставить это без внимания. Я попросила Дуань Гуньи и Чэнь Сяофэна поехать в столицу и разобраться в ситуации. Если бы вы действительно оказались подставлены отцом, как я подозревала… Я бы хотела помочь вам. А если бы я ошиблась, то пусть будет так. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Считайте, что я просто вмешиваюсь не в своё дело.

Сун Мо усмехнулся, но в этой усмешке слышалась горечь:

— Хорошо, что вы вмешались. Иначе меня, возможно, уже не было бы в живых.

Доу Чжао не ответила на вопрос. Она смотрела вниз, туда, где у подножия горы лежали две усадьбы.

Был почти полдень, и над деревней лениво поднимались струйки дыма. Сун Мо проследил за её взглядом и увидел женщин, которые несли еду, переговаривались между собой и смеялись, направляясь к полям.

Тихая деревня оживала, но это оживление было не шумным, а тёплым и простым. В нём чувствовалась жизненная сила — ровная, спокойная и уверенная.

И в сердце Сун Мо вдруг стало так же светло и легко, как в той долине. Он обернулся, посмотрел на стоявшую рядом Доу Чжао и тихо сказал:

— Спасибо вам.

— Не стоит, — с улыбкой ответила она. — Поймёте потом: время летит, как стрела. То, что казалось невыносимым в один миг, спустя другой — уже почти забывается. И боль забывается тоже.

В это время в глубине леса, затаив дыхание, Сулань пристально следила за ними:

— О чём это говорят Молодой господин и четвёртая госпожа Доу? Зачем они забрались на дерево?

Чэнь Хэ, вспоминая, как Доу Чжао строго приказала: «Это — исключение», поджал губы.

Наверняка четвёртая госпожа рассказывает Молодому господину, как она догадалась, что гун Ин хочет его устранить.

От этих мыслей он слегка задумался и пробормотал:

— Возможно, у них важный разговор. А на дереве — никто не подслушает.

— Правда? — с сомнением отозвалась Сулань. — На этой задней горе и комар не пролетит. Кто тут вообще будет подслушивать? После «грабежа» в особняке гуна Ина и сам гун, и Молодой господин заметно усилили охрану. Даже в Чжэндин Сун Мо прибыл с достаточным числом надёжных людей.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше