Руководство по выживанию для дочери наложницы – Глава 2. Главный двор

— Когда предстанем перед Главной госпожой, смотри, не выдай своего страха.

Нянька Ван вела Седьмую госпожу по извилистой галерее, на ходу раздавая наставления.

— Ты редко видишься с сестрами и вряд ли узнаешь их в лицо. Сейчас в покоях Главной госпожи, скорее всего, находятся лишь Вторая и Пятая госпожи. Обе они — твои старшие сестры, так что прояви к ним должное уважение.

— Слушаюсь, — тихим, кротким голоском отозвалась Седьмая госпожа. Держась за руку старой служанки, она с любопытством оглядывалась по сторонам, и на её лице не было ни следа робости.

В душе няньки Ван зародилось смутное подозрение.

С самого рождения Седьмая госпожа жила с Девятой наложницей в старом поместье на северо-западе и лишь в прошлом году перебралась в Сучжоу. Стоило им приехать, как наложница слегла. Девочка дни и ночи проводила у её постели, почти не покидая своего двора, а с Главной госпожой виделась мельком всего один раз — на прошлый Новый год. Такая кроха сейчас предстанет перед совершенно чужой, властной законной матерью… Как она может не бояться?

«Она слишком умна, чтобы бояться, или настолько глупа, что даже не понимает, чего нужно страшиться?»

Няньку Ван вдруг кольнуло сомнение в правильности собственной инициативы. А что, если эта Седьмая госпожа окажется беспросветно глупой и навлечет на неё гнев?

Хотя… Не могла же Девятая наложница совсем не понимать, что за ребенок её дочь? Нянька скосила глаза на девочку и решила, что напрасно накручивает себя. Девятый братец славился дерзким нравом. Возможно, между братом и сестрой-двойняшкой есть незримая связь, и Седьмая госпожа просто от природы бесстрашна.

И всё же она сочла нужным добавить еще одно предупреждение, намеренно сгустив краски:

— Если опозоришься перед Главной госпожой… пеняй на себя! Главная госпожа, конечно, милосердна, но вот старухи-наставницы при ней шутить не любят. Удары линейкой по ладоням или лишение ужина — это еще самое легкое наказание!

Лицо Седьмой госпожи осталось безмятежным, словно легкое облачко. Она доверчиво подняла глаза на няньку Ван и прошептала:

— Я поняла, нянька. Я не опозорю вас.

В этот момент нянька Ван осознала, что совершенно не может разгадать, что скрывается за взглядом этой девочки.

Они пересекли сад Байфан и вошли в Главный двор. Там сновала стайка служанок, перетаскивая тюки и сундуки с мехами и шелками. Одна из них со смешком заметила:

— Старшая госпожа всё в своем репертуаре: спит и видит, как бы перетащить всё добро из дома мужа обратно в родную семью.

Нянька Ван с оттенком гордости повернулась к Седьмой госпоже:

— Твоя старшая сестра тоже была дочерью наложницы и воспитывалась подле Главной госпожи… Посмотри только, какие подарки она прислала к празднику! Весь этот огромный двор ими заставлен, ступить некуда.

Седьмая госпожа послушно склонила голову, окинула взглядом ряды деревянных сундуков, корзины, доверху наполненные личи и виноградом, и с явной, неподдельной завистью кивнула.

И нянька Ван тут же с облегчением решила, что всё-таки видит девчонку насквозь.

Они вошли в Главный двор через задние ворота. В отличие от заброшенного Южного флигеля, здесь всё дышало роскошью и властью. Главный зал возвышался прямо посреди двора, крыша его уходила в небо двумя-тремя ярусами изогнутых карнизов. Вырезанные на них фигурки людей поражали тонкостью работы, а покрывавшая их позолота ослепительно сверкала на солнце, режа глаза.

Навстречу им выпорхнула служанка и с улыбкой спросила:

— Нянька Ван, вы сегодня рано. А чьего это ребенка вы ведете? Какая прелестная девчушка!

Нянька Ван построжела:

— Это Седьмая госпожа.

Служанка тихонько ахнула и, не переставая улыбаться, поспешно присела в изящном реверансе:

— Эта раба Личунь приветствует Седьмую госпожу.

Седьмая госпожа с кроткой улыбкой отступила на полшага в сторону, уклоняясь от полного поклона старшей:

— Приветствую, сестрица Личунь.

Личунь мило улыбнулась. На ней была новенькая куртка из нежно-желтого императорского атласа и юбка «мамянь» лазурного цвета с жаккардовым узором. Её одежда и украшения были настолько изысканными, что, стоя рядом с Седьмой госпожой, она казалась куда больше похожей на благородную барышню, чем сама девочка в выцветшем наряде.

— Седьмая госпожа так редко бывает в Главном дворе, что мои слепые глаза её и не признали. Главная госпожа только-только проснулась после полуденного сна и еще не притрагивалась к закускам… Я сейчас же доложу о вашем приходе!

С этими словами она развернулась и спешно скрылась в Главном зале. Нянька Ван и Седьмая госпожа остались ждать во дворе, а снующие туда-сюда служанки то и дело подходили за указаниями:

— Нянька Ван, эти меха отнести на малый склад или в главную сокровищницу?

— Главная госпожа велела убрать личи в ледник, чтобы подать гостям на праздники. Но в этой корзине больше половины ягод уже почернело, что прикажете делать, нянька?

— Добрая нянька, этот рулон шелка запачкался с краю, пока мы его несли. Может, мне просто отрезать грязный кусок? А если потом веса не хватит, не ищите виноватых среди нас.

Седьмой госпоже стало предельно ясно: власть няньки Ван во внутренних покоях была огромной. Та, напустив на себя важный вид, небрежно раздавала приказы:

— Отнесите на главный склад. Ткань такого сорта не удостоится взгляда Главной госпожи.

— Разделите личи между собой, угощайтесь, паршивые девчонки!

— Отрежьте и отложите в сторону, на склад не вносить. Позже я спрошу Главную госпожу, что с ним делать… Совсем вы работать перестали, негодницы! Один такой рулон парчи с вытканными золотом цилинями стоит несколько десятков таэлей серебра, где мы вам новый достанем?!

Служанки покорно опускали головы и расходились по своим делам. Стало очевидно: хоть нянька Ван и была правой рукой Главной госпожи, любовью и уважением среди прислуги она не пользовалась — лишь страхом.

Спустя некоторое время вышла сияющая Личунь.

— Седьмая госпожа, скорее проходите! Услышав о вашем приходе, Главная госпожа очень обрадовалась. Нянька, Главная госпожа велела вам проследить, чтобы эти негодницы правильно разнесли новогодние подарки по складам, а потом зайдете сверить счета.

Седьмая госпожа бросила на няньку Ван взгляд, полный тревоги и неохоты расставаться, и в огрубевшем сердце старой служанки вдруг шевельнулось снисходительное чувство ответственности. Она ободряюще похлопала девочку по плечу, отпустила её руку и смотрела, как Личунь уводит Седьмую госпожу в темнеющий зев Главного зала. Лишь после этого она развернулась к суетящимся служанкам.

Едва переступив порог, Седьмая госпожа погрузилась в сумрак — глазам потребовалось время, чтобы привыкнуть к резкой смене освещения. Личунь провела её за резную ширму, и только тогда помещение вновь озарилось светом. Та сторона зала, что выходила к главным дверям, была сплошь забрана дорогими, сверкающими стеклянными окнами.

Личунь провела её мимо этажерки с драгоценным антиквариатом и, приподняв занавеску из стеклянных бусин, с улыбкой ввела девочку в светлую спальню.

В комнате находилось человек шесть-семь. Седьмая госпожа, не смея открыто поднимать глаза, мгновенно окинула их цепким, изучающим взглядом. Две девочки в нарядах благородных дочерей сидели в креслах. Две-три женщины и служанки располагались на низких табуретах или почтительно стояли у изголовья.

В самом центре спальни возвышалась монументальная кровать-альков из черного дерева, щедро покрытая золотым лаком и инкрустированная перламутром. На постели вальяжно лежал маленький мальчик. У края сидела богато одетая, пышущая властным здоровьем женщина средних лет и ласково выговаривала ребенку:

— Твоя седьмая младшая сестренка уже пришла, а ты всё не встаешь? Чего разлегся?

Седьмая госпожа послушно опустилась на оба колена, отбила глубокий поклон до самой земли и, подняв голову, произнесла:

— Сяо Ци приветствует Главную госпожу.

Только теперь законная мать перевела на побочную дочь взгляд, и в уголках её губ мелькнула тень улыбки:

— Ах, как ты выросла.

Седьмая госпожа плавно поднялась и повернулась к старшим сестрам.

— Сяо Ци приветствует Вторую сестру.

— Сяо Ци приветствует Пятую сестру.

Вторая госпожа, чьё лицо было холодным и бесстрастным, встала и сдержанно кивнула, принимая её вежливый полупоклон. Хорошенькая Пятая госпожа лишь пренебрежительно закатила глаза и фыркнула, даже не соизволив посмотреть в сторону незаконнорожденной сестры.

Седьмая госпожа приняла это с абсолютным спокойствием. Она выпрямилась, смиренно опустила голову, спрятала руки в широкие рукава и безмолвной тенью замерла по левую руку от Главной госпожи.

Взгляд, которым Главная госпожа окинула Сяо Ци, стал чуть более удивленным. Она никак не ожидала, что девочка поведет себя столь достойно, не допустив ни единой оплошности, к которой можно было бы придраться.

— Присядь, Сяо Ци, — Главная госпожа улыбнулась и повернулась к маленькому мальчику на кровати. — Девятый братец, посмотри, Сяо Ци вылитая ты. Только ростом немного выше.

Мальчик резво вскочил с кровати, вытаращил свои большие, как черные виноградины, глаза и начал с интересом разглядывать Сяо Ци с ног до головы.

— Матушка меня обманывает, — надул он губы. — Она же одного роста со мной.

— Какая еще «она»? Это твоя седьмая младшая сестра, — мягко поправила его Главная госпожа, а затем бросила косой взгляд на Пятую госпожу. — Не перенимай дурные манеры у Пятой сестры. Она сама не знает правил, и ты за ней не повторяй.

Пятая госпожа снова фыркнула, скрестила руки на груди и высоко задрала подбородок. Главная госпожа одарила её гневным взглядом и продолжила:

— Целыми днями только и слышу, как вы двое ссоритесь. Пятая сестра, не могла бы ты уступить младшему брату?

Девятый братец самодовольно заулыбался, а Главная госпожа добавила:

— А ты, Девятый братец, тоже не будь неразумным. Пятая сестра и так вспыльчива, а ты берешь с неё пример… Вернется господин, я велю ему как следует отхлестать тебя палками.

Сяо Ци, сохраняя на губах легкую улыбку, спокойно сидела и слушала эти проявления материнской любви и строгости.

Главной госпоже это, казалось, наскучило.

Девятый братец соскочил с кровати и в одной нижней рубахе подбежал к Сяо Ци:

— Ты и есть седьмая младшая сестренка?

— Девятый братец, я твоя седьмая старшая сестра, — Сяо Ци не смогла сдержать усмешку.

Все в комнате прыснули от смеха. Личунь рассмеялась громче всех, да и служанка, стоявшая у кресла Пятой госпожи, залилась дерзким хохотом.

Пятая госпожа тоже не выдержала и тайком хихикнула. Лицо Девятого братца залилось краской до самых ушей, он вернулся к Главной госпоже и, уткнувшись ей в подол, наотрез отказался показываться.

Главная госпожа, ласково глядя на Сяо Ци, погладила сына по спине и спросила:

— Сяо Ци, ты уже обучена грамоте?

Взгляд Сяо Ци потемнел, она встала и ответила:

— Отвечаю Главной госпоже: Сяо Ци еще не начала учиться.

— Это из-за моих забот я всё откладывала, — произнесла Главная госпожа. — Дочери семьи Ян должны знать хоть несколько иероглифов. Ты выглядишь такой смышленой, как раз пора приниматься за учебу. Через несколько дней я договорюсь с учителем, и пусть Байлу сопровождает тебя на занятия.

Стоявшая у кровати служанка поспешно ответила согласием. Сяо Ци бросила на неё короткий взгляд и слегка улыбнулась. На Байлу была куртка из облачного шелка нефритового цвета, наряд её был не совсем новым, но и не поношенным — видно, что хоть она и не так блистала, как Личунь, но тоже носила добротные ткани.

Главная госпожа замолчала, и Сяо Ци встала:

— Тогда позвольте мне откланяться.

Главная госпожа улыбнулась и кивнула. Вторая и Пятая госпожи проводили взглядом Байлу, которая подошла, чтобы взять Сяо Ци за руку и вывести из комнаты. Даже Девятый братец поднял голову и, надув губы, исподтишка разглядывал удаляющуюся спину Сяо Ци.

Лишь когда девочка покинула комнату, а Вторая, Пятая госпожи и Девятый братец ушли играть во двор, лицо Главной госпожи помрачнело.

— Где нянька Ван? — спросила она.

Нянька Ван тут же вошла во внутренние покои.

— Я посылала тебя проведать, как там болезнь Девятой наложницы, а ты притащила сюда Сяо Ци? — Главная госпожа дула на обжигающе горячий чай и задавала вопросы, не торопясь.

Сердце няньки Ван сжалось, но тут же она взяла себя в руки.

— Отвечаю Главной госпоже, — она опустилась на колени и, семеня на коленях, приблизилась к женщине, тихо прошептав: — Четвертая наложница вчера действительно приходила в Южный флигель, и она определенно хотела забрать Сяо Ци к себе, чтобы та воспитывалась в её покоях.

Брови Главной госпожи поползли вверх.

— Странно… — пробормотала она, глядя сквозь сверкающее стекло на бегающего во дворе Девятого братца. — С чего это Четвертая наложница вдруг стала такой добродетельной?

Нянька Ван служила Главной госпоже уже более двадцати лет и знала её характер, поэтому лишнего не говорила, лишь опустив голову, ожидала следующего вопроса.

Главная госпожа, как и ожидалось, спросила:

— Сколько же Девятая наложница дала тебе за это?

Нянька Ван показала госпоже свое запястье с золотым браслетом. Главная госпожа с первого взгляда поняла, что этот браслет весит не меньше трех-четырех лянов золота.

— Это было последнее украшение, которое Девятая наложница берегла на черный день, — добавила нянька Ван. — Я до сих пор помню, как пять-шесть лет назад, когда она родила Сяо Ци и Девятого братца, вы сами сняли этот браслет со своей руки, чтобы пожаловать его ей.

Взгляд Главной госпожи устремился в пустоту.

— Время пролетело, пять или шесть лет как не бывало.

Нянька Ван лишь усмехнулась, не проронив ни слова.

Девятая наложница отдала всё, что у неё было, значит, она искренне желала, чтобы Сяо Ци воспитывалась здесь, под крылом Главной госпожи. Предложения Четвертой наложницы явно не тронули её сердце… Но что именно предлагала Четвертая наложница и почему она так хотела заполучить Сяо Ци в свой двор?

Взгляд Главной госпожи стал ледяным.

Вечером, во время ужина, Главная госпожа как бы невзначай завела разговор о Сяо Ци:

— …Девятая наложница, судя по всему, совсем слаба. Я думаю, Сяо Ци всего шесть лет, и если она так рано начнет жить отдельно, без присмотра, то, не научившись с малых лет разбираться в людях, она в будущем, попав в дом мужа, неизбежно навлечет на себя пренебрежение.

Господин Ян на мгновение задумался, прежде чем вспомнил, что Сяо Ци — это сестра-двойняшка его сына.

— Делай как знаешь, — безразлично бросил он. — Что с дочери взять? Научится паре иероглифов, вышьет несколько цветочков — и хватит.

— Как-никак, она сестра-двойняшка Девятого братца, — мягко произнесла Главная госпожа. — Я подумала: Вторая сестра скоро выйдет замуж, а Пятая — девица шумная, невоспитанная. Зато Сяо Ци, я сегодня пригляделась, — девочка тихая и послушная. Она как раз составит отличную компанию Девятому братцу.

— Если ты готова взять её к себе на воспитание — это самое лучшее, что можно придумать, — взгляд господина Яна потеплел. — Но ты только что выдала замуж Старшую дочь, на носу свадьба Второй, Пятая тоже через пару лет на выданье. А тут еще забота о Сяо Ци… Ты себя совсем не жалеешь, это ведь такая нагрузка.

Главная госпожа опустила голову и застенчиво улыбнулась:

— Разве я стараюсь не для блага нашего дома?

Вопрос о переводе Сяо Ци в покои Главной госпожи был решен.

В тот же вечер Главная госпожа отправила Байлу к Девятой наложнице с приказом собрать одежду и нехитрый скарб Сяо Ци, освободить комнату в восточном крыле западного флигеля и с наступлением последнего лунного месяца переселить девочку в Главный двор.

— Но Девятая наложница всё еще прикована к постели… — с сомнением проговорила нянька Ван.

— Если забирать — то сейчас, — голос Главной госпожи стал сухим. — Девятая наложница — всего лишь наложница. От людей, что одной ногой в могиле, исходит дурная энергия. Как только Сяо Ци ступит в Главный двор, вели ей как следует вымыться, чтобы смыть всю эту скверну.

У няньки Ван внутри всё похолодело:

— Слушаюсь.

Главная госпожа снова нацепила улыбку и позвала Девятого братца:

— Твоя седьмая сестра скоро будет жить здесь, в Главном дворе. Теперь она будет играть с тобой, ты рад?

Девятый братец заморгал и перевел взгляд на няньку Ван. Сердце служанки подпрыгнуло к горлу.

— Плевать, придет или нет, — подумал мальчик и, бросив эту фразу, унесся прочь.

Главная госпожа тихо засмеялась:

— Этот Девятый братец, ну надо же…

Она не договорила, а нянька Ван облегченно выдохнула и заискивающе улыбнулась:

— Девятый братец ведь еще совсем дитя.

Именно потому, что с малых лет его воспитывала Главная госпожа, мальчик ни капли не был привязан ни к родной матери, ни к своей сестре-двойняшке.

Главная госпожа снова погрузилась в раздумья.

— Ладно, пусть Сяо Ци переедет уже после праздников, — бросила она небрежно. — Завтра выбери время и отведи Девятого братца к Девятой наложнице… Всё же это родная мать, раз уж она так больна, сын должен проявить сыновнюю почтительность.

— Какая вы добродетельная, госпожа, — поспешно воскликнула нянька Ван.

Она понимала: если госпожа сама разрешит сыну навестить больную мать, Четвертая наложница не сможет найти ни одного повода для придирок и будет вынуждена лишь восхвалять добродетель Главной госпожи. В противном случае, если бы сын не увидел умирающую мать даже одним глазком, репутация Главной госпожи пострадала бы от обвинений в бессердечии.

Главная госпожа коснулась щеки и вздохнула:

— Сяо Ци и Девятый братец так похожи. Боюсь, даже невестка не отличит, кто из них кто.

Под невесткой она, разумеется, имела в виду Вторую госпожу. Второго господина Яна, служившего чиновником в столице, не было дома, а его супруга жила в старом особняке напротив. Она наведывалась в гости каждые три-пять дней и, встречая Девятого братца, неизменно затискивала его от любви.

Сердце няньки Ван снова сжалось. Она гадала: когда именно Главная госпожа вознамерилась взять Сяо Ци к себе на воспитание?

Вряд ли это было внезапным решением сегодняшнего дня.

Замысли Главной госпожи — глубина, в которую никому не дано заглянуть.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше