Ли Мэй двигалась с невероятной грацией: гибкий стан, манящие движения, глаза, полные влажного блеска. Её взгляд, казалось, скользил по присутствующим, то ли выделяя кого-то, то ли равнодушно обходя всех стороной. Она была подобна бабочке, дразнящей сердца наблюдателей: вот она замерла, готовая опуститься на ладонь, но стоило лишь чуть расслабиться, как она, взмахнув пёстрыми крыльями, уже порхала прочь, дразня и маня за собой.
Дамы, затаив дыхание, следили за каждым её движением, что уж говорить о мужчинах? Те, всегда падкие на изящные «игрушки», готовы были приклеиться взглядами к танцующей. Госпожа Е и Е Маоцай постепенно расплывались в довольных улыбках: воспитать дочь, столь одарённую красотой и талантом, что все мужчины Великой Лян готовы идти за ней толпами — это тоже искусство, и далеко не каждому оно под силу.
Лу Ваньэр, снедаемая завистью и яростью, лишь крепче сжимала зубы.
Шэнь Мяо же холодно наблюдала за танцем Е Мэй, а мысли её тем временем уносились в прошлое, в ту, минувшую жизнь.
Впервые она увидела госпожу Мэй, когда вернулась в Динцзин из государства Цинь. По дворцу поползли слухи о новой наложнице, которую все величали «госпожой Мэй», не давая ей официального ранга, что само по себе было делом неслыханным. Говорили, что Фу Сюйи души в ней не чает. Шэнь Мяо тогда лишь горько усмехнулась: зная холодный и расчётливый нрав Фу Сюйи, она не верила, что он способен на безумную страсть.
Однако, придя однажды в кабинет императора по важному делу, она застала сцену: госпожа Мэй, разозлившись, разбила пресс-папье Фу Сюйи. Шэнь Мяо, пропустившая встречу в день возвращения из-за болезни наложницы, видела её впервые. Красивая до головокружения, с лицом, словно сошедшим с полотна великого мастера, эта женщина вела себя вызывающе и дико, закатывая истерику прямо в рабочем кабинете императора. Шэнь Мяо тогда подумала: «Какая дерзкая натура! Смеет так говорить с самим Фу Сюйи… Долго ли она проживёт в гареме с таким характером?»
Она была слишком занята заботой о Ваньюй и Фу Мине, чтобы вникать в подробности, запомнив ту женщину лишь как невероятно красивую безумицу.
Но наутро следующего дня она увидела, как Фу Сюйи прогуливается с госпожой Мэй по Императорскому саду, осыпая её такими знаками внимания, что у Шэнь Мяо перехватило дыхание. Она никогда не видела Фу Сюйи таким. Он не был человеком доброго нрава. Своё расположение он проявлял лишь к «верным советникам», а женщин всегда держал на коротком поводке. Но та, что вчера вывела его из себя, сегодня заставляла его сиять от счастья. Именно тогда Шэнь Мяо поняла: эта женщина — не просто красавица, она смертельно опасна. Она умела манипулировать людскими душами. Как бы то ни было, она захватила сердце Фу Сюйи.
Шли годы, и Шэнь Мяо убеждалась: госпожа Мэй была по-настоящему страшна. Она притворялась избалованной и дерзкой, но всегда держалась в границах «безопасного» дозволенного, заставляя Фу Сюйи лишь сильнее желать «укротить» её. А перед самой Шэнь Мяо она всегда выставляла напоказ насмешку и презрение, используя Фу Шэна как инструмент, чтобы сеять раздор между Фу Мином и его отцом. К несчастью, сердце Фу Сюйи всегда склонялось на её сторону.
Каково же истинное лицо этой женщины? Шэнь Мяо смотрела на танцующую фигуру. В этой жизни она стала дочерью клана Е, осторожной, хитрой и знающей меру, скрыв свою натуру за маской благовоспитанности. Но была ли это маска?
Прожив с этой женщиной целую жизнь в противостоянии, Шэнь Мяо знала её повадки. Она была хитра, как лиса: никогда не добивалась своего в лоб, а плела кружева интриг, действуя окольными путями, чтобы в конце концов не только забрать чужое, но и представить жертву виноватой.
Что она задумала сегодня? Хочет, чтобы Се Цзинсин, подобно Фу Сюйи, был очарован ею с первого взгляда? Шэнь Мяо внутренне насмешливо фыркнула, но не удержалась и бросила взгляд на Се Цзинсина.
И в этот самый миг их глаза встретились. Се Цзинсин смотрел прямо на неё. Похоже, он не ожидал, что она поймает его на этом взгляде, поэтому на секунду замешкался, а затем поспешно отвернулся, делая вид, что смотрит куда-то вдаль, словно пытаясь скрыть что-то.
Он даже не взглянул на ту, что с таким страстным усердием танцевала посреди зала.
Шэнь Мяо замерла, и в её сердце всколыхнулось невыразимое чувство. Она испытывала к госпоже Мэй бесконечную ненависть, но была в ней и глубоко скрытая неуверенность в себе. Сравнивая их внешность и шарм, она признавала, что проигрывает госпоже Мэй — именно поэтому в прошлой жизни Фу Сюйи без колебаний принёс её в жертву. А Се Цзинсин был во много раз достойнее Фу Сюйи. Если и Ли Мэй положит на него глаз… Шэнь Мяо подумала: это было бы катастрофой.
Но взгляд Се Цзинсина был прикован к ней, а на Ли Мэй он даже не посмотрел.
Как же это отличалось от поведения Фу Сюйи! Если бы на месте Се Цзинсина был Фу Сюйи, то в любой ситуации, где Шэнь Мяо оказывалась рядом с госпожой Мэй, он бы не удостоил Шэнь Мяо даже коротким взглядом.
Люди действительно разные. Как отличается она от Ли Мэй, так же разнятся Се Цзинсин и Фу Сюйи.
Погружённая в эти мысли, она даже не заметила, как Ли Мэй закончила танец. Лишь когда по залу разнеслись громкие аплодисменты, она подняла голову. Ли Мэй стояла посреди зала, слегка улыбаясь, на её лбу выступили крошечные капельки пота, а щёки, покрытые лёгким румянцем, делали её ещё более ослепительной. Позади неё на бумаге красовалась картина: нарисованный с невероятным мастерством цилинь, ступающий по облакам — настоящий шедевр.
— Госпожа Е, вы и правда обладаете редким талантом! — воскликнул один из чиновников Академии наук. — Такая выразительность, это высший уровень мастерства! Даже в нашей Академии барышни не могут похвастаться таким даром.
— И танец просто восхитителен, — поспешила поддакивать одна из дам. — Госпожа Е, какое счастье иметь такую дочь! Она не только красавица, но и одарена талантами. Посмотрите, в нашем Лунъе поискать таких — и в танцах, и в живописи она, несомненно, одна из лучших.
Госпожа Е сияла от удовольствия, принимая похвалы, в то время как Лу Ваньэр со злостью сминала в руках платок, не в силах скрыть досаду.
Кто-то громко спросил:
— А что Его Высочество принц думает об этой картине, подаренной в честь дня рождения?
Все повернулись к Се Цзинсину. Ли Мэй тоже посмотрела на него, но Се Цзинсин, сжимая в руке бокал с вином, смотрел в окно, погружённый в свои мысли. Он даже не слышал, о чём шла речь.
— Ваше Высочество? — Гао Ян осторожно напомнил о себе.
Се Цзинсин очнулся и переспросил:
— Что такое?
— Вас спрашивают, как вам картина госпожи Е? — повторил Гао Ян.
В зале повисла неловкая тишина. Девушка выложилась без остатка, продемонстрировала таланты, а принц Жуй даже не уделил ей внимания. Для Ли Мэй это было неслыханным оскорблением.
Се Цзинсин бросил беглый взгляд на свиток и, слегка искривив губы, равнодушно бросил:
— Неплохо.
От этого тона веяло таким безразличием, что его можно было почувствовать даже с другого конца зала.
Улыбка Ли Мэй на мгновение стала каменной. Шэнь Мяо, заметив это, едва заметно усмехнулась. Се Цзинсин был слишком умён и внимателен, чтобы на таком мероприятии случайно «зависнуть» в своих мыслях. Он сделал это нарочно. Зачем он решил поставить Ли Мэй в такое неловкое положение — оставалось загадкой, но этот жест принёс Шэнь Мяо неожиданное облегчение.
Ли Мэй поймала этот едва уловимый след улыбки на лице Шэнь Мяо. Она пристально посмотрела на неё и вдруг тихо рассмеялась:
— Кстати, живя в резиденции принца, я много слышала о том, что супруга принца тоже обладает редкими талантами.
Разговор внезапно переключился на Шэнь Мяо.
— Я знала лишь, что вы мастерски владеете стрельбой из лука верхом, но о других ваших талантах не слышала. Сегодня день рождения принца, не соблаговолите ли вы показать что-то и нам, чтобы мы могли расширить свой кругозор? Я давно восхищаюсь вами, — добавила она с фальшивым смущением. Казалось, она просто поклонница, желающая увидеть кумира в деле.
Но Шэнь Мяо была дочерью военного клана. Стрельба из лука — это одно, но танцы или музыка? Если она согласится, то рискует опозориться, а если откажется — это подтвердит слухи о её «грубости» и невоспитанности.
Все взгляды устремились на Шэнь Мяо.
Та слегка улыбнулась:
— Я — супруга вана Жуй. Как я могу подобно певицам и танцовщицам выступать с песнями и танцами на потеху публике?
Зал мгновенно погрузился в мёртвую тишину. Лицо Ли Мэй вспыхнуло пунцовым цветом.
В самом деле, выступать перед чиновниками как артистка — ронять своё достоинство. Все забыли об этом лишь потому, что Ли Мэй была «дочерью клана Е» и красавицей. Но стоило Шэнь Мяо указать на это прямо, как ситуация стала крайне щекотливой.
Госпожа Е и Е Маоцай побледнели от негодования. Госпожа Е хотела что-то сказать, но понимала: любая реплика лишь подтвердит слова Шэнь Мяо о том, что Ли Мэй ведёт себя как дешёвая танцовщица.
Госпожа Лу и Лу Ваньэр с ликованием наблюдали за происходящим — их больше всего радовала грызня между Шэнь Мяо и Ли Мэй.
Се Цзинсин с лёгкой улыбкой наблюдал за сценой, не собираясь вмешиваться или примирять стороны. Он просто оставался сторонним наблюдателем.
Лу Тань чувствовала, что Шэнь Мяо намеренно задирает Ли Мэй, но на душе у неё было некое злорадство. В самом деле, это день рождения Се Цзинсина, а Ли Мэй устроила здесь танцы, перетягивая всё внимание на себя. К тому же, с чего она взяла, что вправе требовать от других песен и танцев?
Госпожа Цзи с тревогой смотрела на Шэнь Мяо. На банкете присутствовало множество сановников, и, раздувая такой конфликт, Шэнь Мяо не только ставила себя в неловкое положение, но и позорила всю резиденцию принца Жуй, выставляя себя ревнивой и мелочной особой, которая не может смириться с успехами дочери клана Е.
Ли Мэй стояла в нерешительности. Она нахмурилась, и этот вид невольно вызывал сочувствие: такая красавица — и вдруг загнанная в угол. Мужчины в зале, считая себя защитниками справедливости, уже готовы были вступиться за «героиню» и сказать пару ласковых в адрес супруги принца.
Шэнь Мяо видела всё. У Ли Мэй был редкий дар: ей не нужно было ничего просить — достаточно было просто вздохнуть или нахмуриться, и окружающие сами готовы были ради неё на всё. Стоило Шэнь Мяо отказать ей сегодня, как завтра весь Лунъе будет на стороне Ли Мэй.
Разве можно позволить ей добиться своего?
Она поднялась и под удивлёнными взглядами произнесла с улыбкой:
— Раз уж госпожа Е так настаивает, я не в силах отказать. Как раз недавно выучила одну мелодию — сыграю её для госпожи Е.
— Но почему только для неё? — насмешливо спросила госпожа Лу. — Разве не в честь дня рождения принца мы здесь собрались?
— Эта мелодия слишком печальна, — холодно ответила Шэнь Мяо. — Она не праздничная и для поздравления не подходит. Просто она мне приглянулась, и я её выучила. А раз госпожа Е так меня почитает, то я обязана поделиться с ней «прекрасным», верно? — Она с улыбкой посмотрела на Ли Мэй.
Ли Мэй мягко улыбнулась в ответ:
— Разумеется.
Словесная перепалка напоминала дуэль на невидимых мечах. Ли Мэй олицетворяла искушение, Шэнь Мяо — достоинство; обе были прекрасны, но каждая по-своему. Шэнь Мяо, придерживая рукава, вышла в центр, Ли Мэй отступила. Цзинчжэ поспешила принести стул, и Шэнь Мяо, подняв взгляд, распорядилась:
— Принесите гуцинь.
Гу Юй, вернувшись через некоторое время, прошептала:
— В павильоне Бисяо есть только цинь «Цзяовэй». Госпожа…
Гу Юй знала, что этот инструмент обладает специфическим звучанием, а главное — она служила Шэнь Мяо много лет и ни разу не видела, чтобы та хоть раз прикоснулась к струнам. Она одновременно проклинала девицу из клана Е за её интриги и переживала за свою госпожу: выставлять себя на посмешище в чужой стране — дело опасное, здесь никто не пощадит её ради имени клана Шэнь. Напротив, большинство только и ждало повода, чтобы толкнуть её в пропасть.
Тем более после яркого «танца тушью» любой промах будет выглядеть как полное фиаско.
— Ничего, неси его, — отрезала Шэнь Мяо.
Вокруг зашептались:
— Говорят же, дикарка, а туда же — за цинь взялась?
— Наверное, хочет переплюнуть барышню Е. Какая нелепая гордыня.
— Жаль резиденцию принца Жуй, позору сегодня не избежать.
— Люди из Минци и правда не знают своего места.
Их голоса были тихими, но презрение в глазах скрыть было невозможно. Лу Тань же оставалась спокойна. Она не слышала, чтобы Шэнь Мяо играла, но почему-то верила, что та невозможного не скажет.
Цзи Юйшу шепнул Гао Яну:
— Невестка и правда умеет? По данным нашей разведки, ей даже учителя не нанимали. Самоучка? Ну и ну!
Гао Ян пожал плечами:
— Не знаю. Посмотрим.
Пэй Лан, наблюдавший за сценой, тоже был поражён. В Академии Гуанвэнь, где он преподавал, Шэнь Мяо не выбирала курс музыки, и преподаватели жаловались, что она даже струны различает с трудом. Он невольно взглянул на Се Цзинсина, думая, что она идёт на такой риск ради него.
Се Цзинсин нахмурился, и его пальцы, сжимавшие бокал, побелели.
Шэнь Мяо, воскурив благовония и омыв руки, тихо проговорила:
— Эта мелодия называется «Ода крови». Она была написана молодой принцессой, которую вынудили выйти замуж за вражеского вождя — грубого старика, чтобы спасти свой народ. Полная отчаяния и боли, она играла её в надежде, что отец одумается.
Её голос звучал тихо, как далёкий лунный свет. Несмотря на пылкий танец, только что закончившийся в зале, слова Шэнь Мяо заставили всех умолкнуть. Она коснулась струн.
Звук циня «Цзяовэй» был густым и низким, не похожим на обычные переливы, и играть на нём было невероятно трудно. Шэнь Мяо касалась струн медленно, вплетая в музыку всю свою невыносимую боль.
Звуки циня были странными, но пробирали до самой глубины души. Стоило ей взять первый аккорд, как в зале воцарилась тишина.
Она начала петь — медленно, тягуче, словно сама боль вырывалась из её груди:
«Река Янцзы бурлит, устремляясь на запад,
Облака и горы над гладью воды, терема на вершинах.
Горы и воды слились воедино, павильоны стоят друг против друга,
Всё предопределено Небесами.
В путь под луной, сквозь звёздную пыль,
В одинокой гостинице — холодная еда, осень в родном краю.
Тревога на подушке, тоска в седле,
Лишь после смерти настанет покой…»
Её голос, обычно мягкий и чистый, как ручей, сейчас был наполнен таким глубоким страданием, что у слушателей невольно краснели глаза, а сердце сжималось от горечи. Под звуки циня и её пение перед глазами присутствующих словно оживал образ юной принцессы — нежной, как весенний цветок, вынужденной облачиться в парадные одеяния с фениксом, чтобы в одиночестве сидеть в углу дворца. Дворец был величественным, глубоким и холодным — и в возрасте, предназначенном для беззаботных игр, она должна была встретить свою жестокую судьбу.
Она садилась в повозку, прощаясь с матерью. Император был безжалостен: ради великого дела он пожертвовал дочерью. Став принцессой, она была выдана замуж, не имея права голоса в собственной судьбе.
Дорога до столицы была длинной. Она печально приподнимала полог повозки, глядя на парящих в небе орлов, на рыб, резвящихся в воде, на ветер, на дождь, на облака — всё вокруг было свободнее её самой.
«Мир огромен, но от родных — лишь шаг,
В одно мгновение луна ущербна, цветы увяли.
Рука сжимает кубок прощальный,
В глазах застыли слёзы разлуки.
Едва успела прошептать: „Береги себя“,
А боль расставания уже невыносима…»
Слёзы медленно катились по щекам Шэнь Мяо.
Она была красива и величественна, кожа её светилась, как нефрит в свете ламп. Тонкие пальцы продолжали перебирать струны, на щеках блестели дорожки слёз. В её облике, холодном и отстранённом, сквозила такая бесконечная мука, что её нельзя было ни выразить словами, ни спеть до конца. Её глаза, чёрные и ясные, полнились бездонной печалью, отчего она казалась хрупким цветком под дождём — трепетным и беззащитным, вызывающим желание укрыть её от всего мира.
Она пела так, что весь зал замер, охваченный немым рыданием. Никто больше не вспоминал о радостном танце Ли Мэй — в груди у всех стоял тяжёлый ком.
Внезапно мелодия изменилась. Звуки струн стали резкими, стремительными, а слова песни — острыми, как лезвие:
«Государь сбил страну с пути, клика предателей правит,
Реки текут вспять, повсюду семена бед.
Законы чиновников — произвол, наказания — суровость,
Народ стонет под гнётом.
Люди едят людей — видали ль вы подобное?
Воры стали чиновниками, чиновники — ворами,
Смешались мудрецы и глупцы, о, какое горе!
Лучше увидеть своими глазами, как рушатся эти башни,
Как превращаются в щебень,
Пятьдесят лет расцвета и упадка,
Холодным взором смотрю на обломки стел…»
Её взгляд стал острым и холодным, голос — пропитанным кровью и яростью. Она не пела — она обвиняла. Скрытая жажда убийства, клокочущая ненависть — каждая нота, каждое слово летели точно в цель, туда, где сидели Ли Мэй и её брат.
Ваньюй не успела доиграть эту мелодию для Фу Сюйи до конца. Шэнь Мяо закончила её сама — там, в Холодном дворце, на цине с оборванными струнами, играя для самой себя. Первая половина была мольбой Ваньюй, вторая — её собственным обвинением. Эти звуки эхом отдавались в ночи, но никто их не слышал.
А теперь здесь, слушай же! Слушай внимательно! Не кажется ли тебе этот мотив до боли знакомым? Не пробегает ли по коже холодок?
Се Цзинсин опустил бокал. Его глаза сверкнули, как лезвие клинка.
Ли Мэй ощутила внезапный холод. Какое ей дело до этой песни? Но почему ей вдруг стало так страшно, будто эти слова предназначались именно ей?
Мелодия смолкла, замирая в воздухе. Шэнь Мяо резко убрала руки от струн и подняла взгляд.
В зале долго никто не решался произнести ни слова.
Кто теперь посмеет сказать, что супруга принца Жуй — грубая и невежественная женщина, не знающая искусства? Заставить целый зал замолчать от боли — это тоже своего рода мастерство.
Почему же теперь на душе так тяжело, словно они только что выслушали историю о великой трагедии, и радость навсегда покинула их сердца?
Шэнь Мяо мягко произнесла:
— Эта песня не для праздника, и на дне рождения ей не место. Но раз госпожа Е так хотела её услышать — я исполнила её специально для вас. — Она посмотрела на Ли Мэй: — Довольны ли вы, госпожа Е?
Все взгляды мгновенно устремились на Ли Мэй.
Ли Мэй чувствовала себя не в своей тарелке. Казалось, это она вынудила Шэнь Мяо играть, чтобы та опозорилась, но теперь приходилось признать: Шэнь Мяо вовсе не была грубой дикаркой. Играть на инструменте несложно, сложно — тронуть сердца людей. Её музыка уже покорила всех присутствующих, и если бы кто-то сейчас сказал, что это плохо, он лишь показал бы свою недалёкость.
— Супруга принца воистину обладает непревзойдёнными талантами, — улыбнулась Ли Мэй. — Эта «Ода крови» восхищает. Но… — она сделала вид, что озадачена. — Почему первая и вторая части так сильно отличаются? Будто мелодия сменилась на середине.
Вторая часть была резкой, гневной, отчаянной — как последний крик зверя, загнанного в угол.
Шэнь Мяо слегка шевельнула пальцами. Разумеется, они были разными: первая часть — это мольба Ваньюй, пытающейся разжалобить Фу Сюйи, а вторая — её собственное обвинение против той ядовитой парочки, когда, потеряв дочь, она оказалась в Холодном дворце.
Шэнь Мяо улыбнулась:
— Первая часть — это чувства юной принцессы, принуждаемой к браку, а вторая — отчаяние и гнев её матери, императрицы, потерявшей свою дочь.
— Вот оно что! — гости понимающе закивали. Кто-то спросил: — Эта мелодия так трогает за душу… Откуда вы узнали эту историю? Звучит так печально.
— Просто услышала от странствующего сказителя, — с улыбкой ответила Шэнь Мяо. — Мне показалась эта история слишком тяжёлой, вот и запомнила.
— О? — не удержалась одна юная леди. — Раз это история, каков же был её конец? Какова судьба той принцессы, выданной замуж?
Шэнь Мяо сухо ответила:
— Принцесса умерла по дороге к врагам, а императрицу бросили в Холодный дворец, где вскоре прислали два куска белого шёлка, и она скончалась.
Собравшиеся опечалились, сетуя на то, как трагична эта история.
Госпожа Е была недовольна. Выступление Шэнь Мяо оказалось ничуть не хуже, чем у её дочери. Ли Мэй танцевала страстно, но Шэнь Мяо, просто сидя с цинем, приковала к себе всё внимание. К тому же она ловко рассказала историю, перехватив инициативу, из-за чего танец Ли Мэй вдруг померк.
Отношение людей к Шэнь Мяо начало меняться. Женщины — существа эмоциональные: услышав такую печальную историю, они невольно почувствовали близость к ней.
Госпожа Е заметила:
— В такой радостный день — и такая печаль.
Шэнь Мяо улыбнулась:
— Прошу прощения, что испортила всем настроение. — Она подошла к столу, взяла мужскую винную чашу, наполнила её до краёв — мутноватое вино отразило её молодое лицо. — Пью за ваше прощение. — Она залпом осушила чашу.
Се Цзинсин резко помрачнел. Он сделал движение, словно хотел встать, но в последний момент сдержался.
Шэнь Мяо вскинула подбородок. Вино было крепким, она пила торопливо, и несколько капель скатились по её шее, намочив воротник — это выглядело до боли прекрасно и трагично. Она вытерла губы, поставила чашу на стол с изяществом, в котором сквозила дерзость:
— Считайте, что я искупила свою вину.
Этот жест — выпитая до дна чаша — зажёг искру азарта в сердцах чиновников. Они потянулись к своим кубкам:
— У супруги принца мужская хватка! Пьём с вами, до дна!
Шэнь Мяо слегка улыбнулась, но в этой улыбке читалось нечто такое, что трудно было разгадать. Она мельком глянула на Ли Мэй и её брата, которые буравили её взглядами.
Эта чаша разожгла жару в павильоне Бисяо. Когда вино ударило в голову, Шэнь Мяо поднялась и обратилась к дамам:
— Пойду подышу свежим воздухом.
Она ушла.
Снаружи её ждали Ба Цзяо и Хуэйсян. Они направились к беседке неподалёку. Горло Шэнь Мяо жгло — вино было очень крепким, — но она не чувствовала опьянения, лишь глаза слезились, словно от острого дыма.
Эта чаша была за её маленькую дочь, за принцессу, погибшую в пути. Если даже случайные слушатели содрогнулись от этой истории, то каково было ей? Каково было Ваньюй? Когда она уходила в караване, обречённая на чужбину, чувствовала ли она себя так, будто сгорает в огне, из которого нет выхода?
Она думала, что сможет сдержаться, но всё же не смогла. Как мать, она предпочла бы умереть тысячу раз, чем позволить Ваньюй и Фу Мину пережить те страдания.
Она шла шаг за шагом. Лунный свет был холодным, как вода, но он не мог высушить ту пустыню, что разверзлась в её сердце.
В беседке уже были расставлены угощения и корзины с едой.
— Госпожа, — прошептала Ба Цзяо, — фейерверки мы тоже купили.
Шэнь Мяо кивнула.
«Надо было сказать. Стоило сказать, и стало бы легче». Какие бы взгляды на неё ни бросал Се Цзинсин в будущем, с чем бы ей ни пришлось столкнуться — она всё вынесет. Что может быть хуже того, что она пережила в прошлой жизни? Если она вытерпела предательство, непонимание и косые взгляды, словно на чудовище, то чего стоит этот нынешний разлад?
Погружённая в свои мысли, она услышала шаги за спиной:
— Ты ждёшь принца?
Обернувшись, она увидела Пэй Лана. Тот взглянул на приготовления в беседке и усмехнулся:
— Не ожидал от тебя подобного.
— Почему ты ушёл? — спросила Шэнь Мяо.
— Не люблю такие места, — ответил Пэй Лан. — Да и пить не могу, решил вернуться раньше. Не думал, что застану тебя за подготовкой… Решила помириться с принцем?
Шэнь Мяо кивнула.
— Раньше я часто думал: нет такого человека, перед которым ты бы склонила голову. Теперь вижу: это принц. — В улыбке Пэй Лана промелькнула едва уловимая печаль, но, взглянув на Шэнь Мяо, он снова стал безмятежным: — Хоть это и неожиданно, но в то же время — совершенно закономерно.
Шэнь Мяо лишь слегка улыбнулась.
Тем временем в павильоне Бисяо Се Цзинсин бросил взгляд на Те И и поднялся из-за стола.
Цзи Юйшу вцепился в полы его халата:
— Ты же именинник! Куда это ты навострил лыжи? Решил сбежать?
— Отпусти, — бросил на него взгляд Се Цзинсин.
Цзи Юйшу послушно разжал пальцы:
— Ну куда ты, а? Вечно тайны разводишь.
Гао Ян усмехнулся:
— Не лезь не в своё дело.
Се Цзинсин бросил косой взгляд на Ли Мэй и её брата, беседующих с госпожой Е. Взгляд его потемнел. Отношение Шэнь Мяо к этой паре было странным, за гранью разумного. Да и сами брат с сестрой казались подозрительными: армия Мо Юй ничего не нашла, но именно это отсутствие улик больше всего его настораживало.
Он вспомнил письмо, которое Те И сунул ему в рукав. Письмо от Шэнь Мяо. Там не было извинений, лишь приглашение встретиться в беседке в переулке недалеко от павильона Бисяо. Отослать всех прочь, устроить свидание — для Шэнь Мяо это был огромный шаг навстречу. Се Цзинсин, который перед Шэнь Мяо был «грозным лишь на словах», почувствовал, как в груди разливается тепло. «Три дня не давал ей спуску — и посмотри, как сразу поумнела». Конечно, он не хотел её обижать, но вид того, как она блистала на банкете, и жадные взгляды мужчин, следившие за её игрой на цине… всё это не давало ему покоя.
В беседке Пэй Лан, закончив разговор, собрался уходить. Как только он спустился со ступеней, на него налетел ребёнок лет восьми. Пэй Лан не успел среагировать и упал. Ба Цзяо и Хуэйсян ждали Се Цзинсина с другой стороны, а Шэнь Мяо, решив, что это кто-то из детей чиновников заигрался, подошла ближе. Увидев, что Пэй Лан тихо стонет от боли, она присела рядом.
Но как только она оказалась совсем близко, ребёнок, лежавший лицом вниз, вдруг резко вскинул голову. В его глазах полыхнула звериная ярость.
Шэнь Мяо не успела осознать опасность — сверкнула холодная сталь. Увернуться было невозможно, но Пэй Лан с рыком рванулся вперёд, закрывая её собой и опрокидываясь на землю.
Раздался глухой стон боли. Пэй Лан не разжимал рук, прижимая Шэнь Мяо к себе, защищая до последнего вздоха. Убийца, не обращая внимания на него, пнул Пэй Лана и, перехватив нож, полоснул Шэнь Мяо.
Издалека раздался крик — рука убийцы дрогнула, удар пришёлся не в горло, а в живот.
Се Цзинсин шёл по направлению к беседке вместе с Хуэйсян и Ба Цзяо.
— Госпожа ждёт вас уже довольно давно, — щебетала Хуэйсян. — Боялась, что вы всё ещё сердитесь, поэтому терпеливо ждала. Пожалуйста, будьте с ней нежнее.
Се Цзинсин был невозмутим, лишь в глубине его глаз плясала искорка предвкушения.
Завернув за угол, они увидели беседку. И ещё не дойдя до неё, почувствовали тяжёлый, приторный запах крови.
Се Цзинсин замер. Ба Цзяо и Хуэйсян в ужасе остановились.
Лунный свет заливал всё вокруг, словно свет фонарей, обнажая ужас на земле. Ещё мгновение назад это место казалось воплощением поэзии и покоя, а теперь от него веяло могильным холодом.
Огромные лужи крови. И знакомые лица.


Добавить комментарий