История Хуа Чжи – Глава 106. Мастер Баньжо

Когда погребальный портрет был закончен, на улице уже стемнело.

Все члены семьи Хуа, за исключением Хуа Болина, только сейчас узнали, что старшая барышня обладает столь искусными навыками живописи и пишет так реалистично. Даже Хуа Синь и Хуа Лин, уже снискавшие некоторую славу своими талантами, были вынуждены признать, что им до нее далеко.

Хуа Чжи нарисовала не ту бездыханную старую госпожу Хуа, что лежала сейчас на кровати, а ту ухоженную, облаченную в богатство и излучающую доброту главную хозяйку дома Хуа, какой она была до падения семьи. В то время её щеки были еще полными, на лице не было так много морщин, волосы не поседели, и она была полна энергии — в точности такой, какой её изобразила Хуа Чжи.

Несколько старых госпож из боковых ветвей ошеломленно смотрели на человека на портрете. Подавив желание коснуться своих висков, они все как одна прослезились. Разве в те времена они не были такими же полными сил?

Хуа Чжи молча постояла несколько мгновений, затем развернулась, вышла из комнаты и остановилась в крытой галерее.

Человеческие чувства — поистине странная вещь. Они были практически чужими друг другу столько лет, и лишь последние несколько месяцев по-настоящему полагались друг на друга, но этого оказалось достаточно, чтобы в сердце поселилось столько боли и нежелания расставаться.

— Чжи-эр… — Госпожа У вышла следом. Поколебавшись, она всё же мягко похлопала её по руке. — Не грусти.

— Я не могу понять, как бабушка смогла нас оставить? Такая огромная семья, дедушка еще не вернулся… Как она могла позволить такому ничтожеству довести себя до смерти?

Госпожа У сделала шаг вперед, поравнявшись с ней, и посмотрела на суетящихся вдали и вблизи слуг:

— Лекарь Чу сказал, что здоровье матушки и так было подорвано. Она ушла именно потому, что гнев ударил ей в сердце. Если бы мы подождали, пока она окрепнет, дело могло бы и не дойти до этого.

Разве в этом мире бывает так много «если бы да кабы»? Хуа Чжи мысленно усмехнулась. Этот долг она могла взыскать только с Хуа Цзин.

Управляющий Сюй, придерживая полы одежды, быстрым шагом вошел во двор:

— Старшая барышня, мастера из храма Дачжо уже у входа в переулок. Их прибыло сорок девять человек!

При всей своей выдержке даже Хуа Чжи на мгновение опешила. Что уж говорить о госпоже У, которая не удержалась от изумленного возгласа:

— Сорок девять человек? Как такое возможно? И все — мастера из храма Дачжо?

— Да. — Хотя Сюй Дунцзинь сам ходил за ними и радовался всю дорогу, сейчас он всё еще был невероятно взбудоражен. — Все до единого — великие мастера храма Дачжо. Возглавляет их сам мастер Баньжо.

— Иди и распорядись, чтобы на переднем дворе всё подготовили к встрече, — Хуа Чжи повернулась и вошла в комнату. — Болин.

— Да, старшая сестра.

— Бери младших братьев и отправляйся на передний двор встречать монахов. Поторопитесь.

— Слушаюсь. — Хуа Болин подхватил на руки самого младшего, Боцзюня, и велел остальным старшим взять за руки малышей. Они почти бегом покинули комнату.

Хуа Чжи тоже нужно было идти. Она посмотрела на Хуа Синь и остальных девочек:

— Будьте внимательны. Следите за неугасимой лампадой.

Те торопливо закивали.

Хуа Чжи также поклонилась трем старым госпожам:

— Младшие сестры еще совсем юные, прошу вас, бабушки, присмотрите за ними.

— Не волнуйся, мы здесь.

Хуа Чжи старалась идти как можно быстрее, не обращая внимания на то, что раны на бедрах от трения снова начали невыносимо болеть. Она должна была идти уверенно. Сейчас вся семья опиралась на неё: только если она будет твердо стоять на ногах, остальные тоже сохранят спокойствие.

Отряд из сорока девяти монахов для столицы нельзя было назвать огромным. В домах знати на поминальные обряды обычно приглашали максимальное число — девяносто девять человек.

Но для нынешней, опальной семьи Хуа приход сорока девяти человек превзошел все мыслимые ожидания, тем более, что это были мастера из прославленного храма Дачжо.

Услышав доносящиеся издали звуки буддийских песнопений и глухие удары в муюй (деревянную рыбу), Хуа Чжи на секунду замедлила шаг, а затем пошла дальше.

Кажется, только в этот момент, вслушиваясь в молитвы, вдыхая плывущий по двору запах сандала и глядя на уже возведенный траурный зал, она по-настоящему осознала, что бабушки больше нет. Того самого пожилого человека, который никогда не обделял её, даже когда-то не одобрял особого отношения дедушки к ней, и при том, что сама она не совершила ничего выдающегося, чтобы прославить деда… Этого человека действительно больше не было.

За воротами сорок девять монахов, непрерывно стуча в муюй и распевая мантры, в высшей степени ритмично и медленно приближались к главным дверям дома Хуа. Их вид был настолько торжественным и величественным, что даже Хуа Цзин, чья голова была полна бесчисленных мыслей и планов, рухнула на землю в земном поклоне, не смея пошевелиться.

Хуа Болин вместе с младшими братьями почтительно стоял на коленях слева от ворот, а Хуа Чжи в одиночестве преклонила колени справа. Дождавшись, пока процессия с песнопениями поравняется с ней и войдет в ворота, она поднялась и вместе с братьями последовала за ними.

Эта плотная, торжественная атмосфера начала спадать лишь тогда, когда все вошли в траурный зал.

Внутри управляющий Сюй уже расстелил подушки для сидения. Сорок восемь монахов расселись по двум сторонам, и песнопения в сопровождении ритмичного стука зазвучали вновь.

Хуа Чжи вместе с братьями опустилась на колени перед алтарем. Она не знала, правильно ли это по ритуалу, но интуитивно чувствовала, что должна поступить именно так.

Мастер Баньжо открыл до этого полуприкрытые глаза. Даже не взглянув на Хуа Болина, он устремил свой взор прямо на Хуа Чжи и едва заметно ей кивнул.

Хуа Чжи ответила глубоким поклоном. Она не понимала, почему храм Дачжо прислал так много людей, и могла приписать это лишь влиянию самого мастера.

Этот обряд длился недолго. Как только песнопения смолкли, управляющий Сюй велел слугам подать постную еду и чай, а затем приказал внести в зал жаровни с углем.

— В этом нет нужды, — тихо отказался мастер Баньжо. — Мы, люди, посвятившие себя духовному пути, способны выдержать этот холод. К тому же, старая госпожа вскоре будет перенесена на траурное ложе, и излишнее тепло навредит её телу.

Управляющий Сюй поспешно подал знак слугам унести жаровни.

— И вы поднимайтесь, — обратился мастер Баньжо. — Оденьтесь потеплее. Сегодня вам предстоит бдение на всю ночь, а в час Инь (с 3 до 5 утра) состоится перенос тела.

Монахи, вкушавшие постную пищу, с некоторым удивлением посмотрели на мастера. Мастер Баньжо практиковал обет молчания и славился своей немногословностью, однако к семье Хуа он проявил исключительное внимание.

Хуа Чжи об этом не знала, но смутно почувствовала добрые намерения мастера. Отвесив еще один поклон, она хотела подняться, но не смогла — её тело было смертельно истощено.

— Старшая сестра! — стоявший на коленях рядом Хуа Болин поспешил помочь ей встать.

Хуа Чжи незаметно отстранила его и твердо встала на ноги сама. Успокаивающе похлопав его по руке, она велела:

— Отведи братьев поесть. Пусть все поедят как следует.

Хуа Болин приоткрыл рот, но в итоге проглотил все слова и сердечную боль. Забрав братьев, он ушел. Он понимал, что сейчас любые слова излишни. Всё, что он может сделать — это взять на себя как можно больше забот, чтобы хоть немного облегчить ношу старшей сестры.

Мастер Баньжо наблюдал за ней, а когда Хуа Чжи посмотрела в его сторону, поманил её к себе.

Хуа Чжи сделала несколько шагов вперед, сложила ладони в приветствии и поклонилась:

— Мастер.

— Старый монах не раз слышал о тебе от покойного господина Хуа, и сегодня, увидев тебя, я понял, что всё, сказанное им, — истинная правда, — произнес мастер Баньжо. Он снял со своей руки четки и протянул их ей:

— Пусть они хранят твоё здравие.

— Благодарю вас, мастер. — Хуа Чжи приняла их обеими руками и отвесила глубокий поклон. В эти тяжелые времена любая крупица доброты врезалась ей в сердце на всю жизнь.

— У рода Хуа глубокие корни добродетели, день, когда невзгоды сменятся благополучием, непременно настанет.

— Да, эта молодая женщина думает так же.

Если этот день не настанет сам, она добудет его своими руками!

Мастер Баньжо кивнул и снова закрыл глаза. Хуа Чжи еще раз поклонилась и надела четки на запястье. Да будет так, как сказал мастер: она надеялась, что здоровье не подведет её, ведь она не может позволить себе болеть — она просто не имеет на это права.

У входа в траурный зал её дожидался управляющий Сюй.

— Как там Хуа Цзин?

— Сидит в навесе. Как только кто-то проходит мимо — сразу начинает плакать.

Лицо Хуа Чжи похолодело:

— Вели отнести ей еще одно одеяло. Такое же, как предыдущее: главное, чтобы выглядело толстым. И уголь — неси всё это демонстративно, чтобы видели все.

— Слушаюсь.

Хуа Чжи посмотрела на поседевшие волосы старика, когда он склонил голову. Вспомнив, что он был ровесником её дедушки, она почувствовала укол жалости. Смягчив тон, она произнесла:

— В следующий раз поручай подобные дела Сюй Цзе. Ходи медленнее, снег сделал дороги скользкими, береги себя, не упади.

У Сюй Дунцзиня покраснели глаза — он был тронут её заботой.

— Я всю жизнь служил старому господину, и сейчас мне просто хочется сделать хоть немного больше. Иначе на душе так тяжело…

Хуа Чжи подняла голову к черному ночному небу и больше ничего не сказала.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше