История Хуа Чжи – Глава 104. Я не могу отступить!

Хуа Чжи очень хотелось принять горячую ванну, но у нее совершенно не было времени. Да даже если бы и было, эта упрямая девчонка Фудун ни за что не позволила бы ей лезть в воду.

Раны на бедрах выглядели ужасающе, но на самом деле не представляли серьезной опасности — пострадали лишь кожа да мясо. Но от этого было не менее больно.

Фудун выжала полотенце, обтерла тело госпожи, затем взяла свежее и принялась осторожно промывать раны.

Видя, как та боится даже прикоснуться к ним, Хуа Чжи просто выхватила у нее полотенце и сделала все сама. В два счета очистив раны, будто они были на чужом теле, она даже не обратила внимания на выступившие капельки крови.

— В том свертке на шкафу лежит мазь, принеси ее.

Эту мазь использовала Шаояо по пути на север, и она действовала превосходно. Стоило нанести ее на горящие огнем раны, как тут же разливалась приятная прохлада.

Тихо выдохнув, Хуа Чжи подняла голову и с легкой безысходностью посмотрела на заливающуюся слезами Фудун:

— Ну что ты так убиваешься? Я же сказала, ничего серьезного.

Но как Фудун могла поверить в это? Если бы всё действительно было хорошо, лицо госпожи не было бы таким бледным, а лоб не покрылся бы испариной от боли. Но госпожа, сплошь покрытая ранами, проводила старую госпожу в последний путь, отдала бесчисленное множество распоряжений и даже съездила в дом Сун.

Ах, если бы семья Хуа оставалась прежней! Как же хорошо было госпоже в те времена… Ей не нужно было ни о чем тревожиться. Она могла просто читать книги, предаваться мечтам и счастливо проводить свои дни.

Куда там нынешним дням! Следы от прошлых ран еще не сошли, а уже появились новые. Если так пойдет и дальше, госпожа просто расстанется с жизнью!

Утерев слезы, Фудун снова сменила воду, выжала полотенце, обтерла лицо госпожи и тщательно вымыла ей руки.

Хуа Чжи позволила ей делать всё, что нужно. Тишина и немногословность Фудун давали ей возможность хоть немного передохнуть.

Впрочем, это и правда были лишь считанные мгновения. Хуа Чжи не заснула, лишь на короткое время освободила разум от мыслей.

Фудун проворно и дочиста прибрала в комнате, после чего тихо встала в стороне, ожидая приказаний.

— Испугалась?

Фудун поняла, о чем спрашивает госпожа. Она кивнула, затем покачала головой:

— Эта служанка обо всем слышала. Старая госпожа тут же отказала старшей тетушке. Мне было немного страшно, но не слишком. Я знала, что госпожа скоро вернется, и даже если бы старая госпожа действительно отдала меня, вы бы всё равно вернули меня обратно.

Если бы дело действительно дошло до этого, возвращать было бы уже слишком поздно, — Хуа Чжи ободряюще сжала ее руку. Впрочем, если бы бабушка действительно воспользовалась ее отсутствием и отдала ее человека, то в могилу старую госпожу свела бы не Хуа Цзин, а ее собственная внучка!

Ее принцип всегда был прост: если к ней относятся с уважением на чи, она ответит добром на чжан. И точно так же, если кто-то предаст ее, она ответит ударом на удар и отомстит за любую обиду.

— У меня нет времени встречаться с Чэнь Ляном. Сходи и спроси у него, как обстоят дела в переулке Люйтай с тех пор, как мы заперли ворота. Если есть какие-то проблемы, прими решение и уладь их сама.

— Слушаюсь, госпожа.

— Ступай. И позови ко мне Болина.

Но вошел не только Хуа Болин. Вместе с ним пришла госпожа Чжу.

Ее слабое, нежное лицо в траурных одеждах вызывало щемящую жалость. Она действительно до смерти боялась Хуа Цзин, поэтому, едва завидев дочь, торопливо заговорила:

— Чжи-эр, впусти тетушку. Ты не знаешь, какой она человек, с ней лучше не связываться. Если она начнет распускать слухи снаружи, учитывая ее положение, ей поверят! Что ты тогда будешь делать? Ничего страшного, если мы отступим на шаг. Чжи-эр, послушайся маму, хорошо?

— Мама, Хуа Цзин довела бабушку до смерти.

— Мама… мама знает, — по щекам госпожи Чжу покатились слезы. — Но мертвых уже не вернуть, а ты жива. Я не могу думать о многом, я лишь хочу, чтобы с тобой всё было хорошо.

Сердце Хуа Чжи дрогнуло, но…

— Мама, я не могу отступить. Я не только ваша дочь, я — глава клана Хуа. Ваша дочь могла бы уступить, могла бы отступить, могла бы даже отдать многое без боя. Но глава клана — не может. Глава клана должен в первую очередь думать об интересах семьи Хуа. Нельзя пасовать перед трудностями, иначе семья погибнет. А я не могу позволить дому Хуа погибнуть. Не могу допустить, чтобы дедушка, отец и остальные, вернувшись, не нашли своего дома.

Госпожа Чжу безутешно разрыдалась. Если бы только это было возможно, она с радостью забрала бы на себя всю эту ношу вместо дочери.

Хуа Чжи, заставив себя проявить жесткость, продолжила:

— Бабушка из последних сил держалась за жизнь, ожидая моего возвращения, уж точно не для того, чтобы я стала прятать голову в панцирь, как черепаха. Я не могу предать её доверие. Вы, возможно, не понимаете пословицу «слабый солдат — беда для одного, слабый генерал — беда для всего войска», но вы должны помнить, чем закончила семья Хэ.

Плач госпожи Чжу внезапно оборвался. Как она могла забыть? В столице никто этого не забыл. Когда она еще жила в родительском доме, её мать чаще всего рассказывала именно историю семьи Хэ.

Пусть род Хэ был не таким древним, как дом Хуа, но в период своего расцвета он был куда могущественнее. Назвать их первым кланом столицы было бы ничуть не преувеличением.

Но когда семья Хэ выбрала не ту сторону и принц, которого они поддерживали, потерпел поражение, всех мужчин рода казнили. Женщин спасли лишь благодаря заступничеству чиновников при дворе — даже на пике своего могущества семья Хэ редко совершала бесчестные поступки и во многих делах снискала уважение людей.

Однако женщины семьи Хэ не смогли устоять на ногах. Мужчины в их роду были выдающимися, но в жены они выбирали недальновидных женщин. Они оказались и слабыми, и жадными. Сначала они пытались закрепиться, выдавая дочерей замуж, но каждый раз, когда кто-то приходил их притеснять, они предпочитали отступать. Дошло до того, что даже выданные замуж дочери возвращались в родной дом, чтобы содрать с него три шкуры в угоду семье мужа.

Когда свои же начали грабить своих, пришел конец семье Хэ. В юности мать госпожи Чжу чаще всего наставляла её не уподобляться женщинам из семьи Хэ. Она всегда это помнила. Но сейчас, когда все последствия ложились на плечи её собственной дочери, она разом всё забыла.

Хуа Чжи сжала руку плачущей женщины и повторила:

— Мама, я не могу отступить.

Госпожа Чжу раскинула руки, обняла дочь и безутешно зарыдала, совершенно потеряв лицо. Никогда в жизни она так сильно не ненавидела себя за свою бесполезность.

Хуа Чжи мягко обняла её в ответ. Пусть эта женщина и была слабой, пусть в её сердце на первом месте стоял муж, затем сын, и лишь потом — дочь, но эти трое и были всем её миром.

Спустя мгновение Хуа Чжи посмотрела на Линь Шуан. Та поклонилась, подошла и почти силой подняла госпожу, опирая её на себя:

— Эта служанка отведет госпожу переодеться.

— Позаботься о маме.

— Слушаюсь, старшая барышня.

Лицо всё это время хранившего молчание Хуа Болина стало мрачнее. Он смотрел на старшую сестру, надеясь получить от нее хоть какие-то указания.

— Не знаешь, что делать?

Хуа Болин кивнул:

— Я сделал всё, что смог придумать.

— Тогда иди нести бдение у гроба бабушки.

— Старшая сестра…

— Болин, камень, который катится только тогда, когда его подтолкнешь, далеко не уйдет. Он всегда будет оставаться на месте — там, где, возможно, никогда никто не пройдет.

Хуа Болин опустил голову. Он чувствовал себя ужасно подавленным: он разочаровал старшую сестру.

— Человек, у которого в этом деле больше всего опыта, — это не я, а управляющий Сюй. — Хуа Чжи всё-таки пожалела его. Она не могла видеть его в таком состоянии и указала ему верное направление.

Хуа Болин резко поднял голову и увидел усталость, которую сестра не успела скрыть. Только сейчас он вспомнил, что старшая сестра только что вернулась с севера, из-за тысячи ли пути, и даже не успела передохнуть.

— Иди. Старайся во всём думать своей головой.

Хуа Болин прикусил кончик языка, чтобы болью подавить подступающие слезы, ответил «есть» и направился к выходу.

У самого порога он обернулся:

— Старшая сестра, придет ли кто-нибудь выразить соболезнования?

Хуа Чжи ответила ему с неизменным спокойствием:

— Придет.

По крайней мере, кто-то из семьи Чжу обязательно придет.

Хуа Болин, казалось, успокоился и широким шагом вышел из комнаты.

Хуа Чжи подошла к кровати, открыла ящик стола — там аккуратными стопками лежали два письма.

Они были привезены с севера. Из всех посланий она отдала бабушке только одно, остальные решила приберечь. Во время траура не нужны радостные вести, которые могут разбередить душу.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше