Снег постепенно усиливался.
Хуа Чжи вышла из двора и через вторые ворота прошла на передний двор. Все, кто встречался ей по пути, отвешивали глубокие поклоны.
Теперь весь дом Хуа был облачен в грубые траурные одежды из дерюги, куда ни глянь — сплошная белизна.
Главные ворота были распахнуты настежь. Матушка Чэнь жгла бумажные деньги у входа, безостановочно утирая слезы, не замечая, как её лицо покрылось черными и белыми разводами.
Снаружи заглядывали люди. Хуа Чжи догадывалась, что кто-то из них — друзья, а кто-то — враги. Но сейчас она смотрела сквозь них. В этот момент не было ничего важнее того дела, которое ей предстояло совершить.
Сюй Цзе в траурных одеждах стоял у экипажа, придерживая лошадь. Сам экипаж также был обит белой траурной тканью. Увидев старшую барышню, Сюй Цзе поспешно поклонился.
Хуа Чжи окинула взглядом два подготовленных экипажа и холодно усмехнулась:
— Одной повозки будет достаточно.
— Слушаюсь.
Хуа Чжи поднялась в экипаж, приподняла занавеску и обратилась к упрямо увязавшейся за ней служанке Няньцю:
— Ты остаешься. Вели кому-нибудь сколотить здесь, снаружи, небольшой навес. Большой не нужен, лишь бы поместился один человек.
Разве Няньцю могла согласиться остаться? Но стоило ей открыть рот, как один взгляд госпожи заставил её осечься. Она никогда прежде не видела старшую барышню такой. Ей не понадобилось лишних слов, даже выражение её лица почти не изменилось, но от одного её взгляда Няньцю не посмела проронить ни звука.
Хуа Чжи перевела взгляд на четверых крепких, широкоплечих служанок в белых одеждах, которых она специально велела позвать:
— Сегодня вам предстоит потрудиться.
— Не извольте беспокоиться, старшая барышня! У этих служанок ничего нет, кроме дюжей силы.
Хуа Чжи кивнула:
— Поехали.
В свое время брак Хуа Цзин считался мезальянсом — она вышла замуж за человека ниже её по статусу. В те годы семья Сун была лишь родом чиновника пятого ранга. Старая госпожа Хуа одобрила этот союз, так как обе семьи славились книжными традициями. Пусть господин Сун не занимал высокого поста, зато отличался порядочностью, а молодой Сун Чжэнцзу сам, благодаря своим способностям, сдал экзамен на звание цзюйжэнь, что делало его весьма перспективным.
Но старая госпожа не могла предвидеть, что люди меняются. Порядочному человеку не нужно много времени, чтобы стать изворотливым, а «перспективный» юноша, не добившись ничего с годами, легко скатывается в посредственность, а затем и вовсе падает на самое дно.
Ныне старший господин Сун дослужился до должности помощника чиновника третьего ранга. Если бы дом Хуа не пал, Хуа Цзин по-прежнему могла бы ходить по дому Сун гоголем. Но, увы, от превратностей судьбы не застрахован никто.
Хуа Чжи спустилась с экипажа. Подняв глаза на высокую вывеску над воротами резиденции Сун, она почувствовала лишь ледяной холод в сердце. Хотите посмеяться над домом Хуа? Посмотрим, позволю ли я вам это!
— Сюй Цзе.
— Слушаю, старшая барышня.
— Стучи. Передай привратнику, что семья Хуа прибыла с траурной вестью, и просит старшую замужнюю дочь немедленно отправиться домой на похороны.
Голос Хуа Чжи был звонким и ясным, так что все зеваки вокруг всё отчетливо услышали. Поняв, кто именно скончался, толпа взорвалась перешептываниями. Какая злая судьба преследует дом Хуа! Беда не приходит одна: мужчин сослали, осталась лишь старая госпожа, державшая весь дом, — и та преставилась! Что же теперь будет с кучей женщин и малых детей?!
Привратники семьи Сун не посмели медлить. Один остался снаружи, а другой со всех ног бросился внутрь с докладом.
В этот самый момент Хуа Цзин препиралась со свекровью. Столько лет прожив под гнетом властной невестки, старая госпожа Сун наконец-то дождалась своего часа и теперь с наслаждением придумывала всё новые способы поиздеваться над ней. Но Хуа Цзин тоже не была робкого десятка. Война между свекровью и невесткой превратила дом в сущий ад, из-за чего мужчины предпочитали не возвращаться домой как можно дольше.
Услышав доклад привратника, Хуа Цзин почувствовала, как у неё в голове помутилось. Как… как это возможно…
А вот старая госпожа Сун испытала тайное злорадство. Лишившись последней опоры, посмотрим, как она теперь посмеет со мной тягаться!
Однако на публике она изобразила скорбь и промокнула глаза платком:
— Как же это внезапно… Ох, Цзин-эр, поспеши домой, им нужна твоя помощь.
Хуа Цзин инстинктивно не хотела ехать. Ей было страшно.
Она не смела обманывать себя мыслью, что внезапная смерть матери никак с ней не связана. Нет, она пыталась убедить себя: мать и так была тяжело больна, это не её вина!
Комкая платок, Хуа Цзин пробормотала:
— Невестка должна собрать некоторые вещи, это не терпит такой спешки.
Привратник торопливо вставил:
— Осмелюсь доложить старшей госпоже, люди из дома Хуа ждут снаружи и просят вас отправиться немедленно.
Старая госпожа Сун, до смерти боясь, что невестка начнет таскать вещи из дома Сун, чтобы помочь своей родне, тут же перебила её:
— В доме Хуа сейчас, должно быть, царит невообразимый хаос. Ты — старшая дочь, они, естественно, полагаются на тебя. Поезжай сейчас же! А если что-то понадобится, скажи мне, я велю позже всё прислать.
Хуа Цзин скрежетала зубами от ярости, но ничего не могла поделать. В Великой Цин сыновняя почтительность ценилась превыше всего. Если бы она отказалась поехать на похороны матери, семья Сун имела бы полное законное право дать ей разводное письмо.
— Не смею утруждать матушку. Невестка переоденется и тотчас отправится.
Хуа Цзин долго возилась с одеждой, изо всех сил теребя глаза, чтобы они покраснели. Чувствуя за собой вину, она не только не взяла с собой детей, но даже не осмелилась прихватить личную служанку — боялась, что кто-то из дома Хуа сболтнет лишнего и разрушит её репутацию.
Долгое ожидание Хуа Цзин заставило зевак вокруг недовольно перешептываться. Но Хуа Чжи стояла недвижимо, как гора, с прямой спиной и бесстрастным лицом.
Для жителей столицы она была новым лицом. По одежде они могли лишь догадываться, что она из семьи Хуа. Это была не Хуа Синь и не Хуа Лин, обладавшие скромной славой за свои таланты, хотя по возрасту она казалась им ровесницей. Люди начали смутно подозревать, что это старшая барышня дома Хуа, о которой мало что было известно.
Глядя на её манеры, никто бы не назвал её робкой, но оставалось загадкой, почему она столько лет не показывалась на людях.
Наконец, Хуа Цзин появилась из ворот. Она выбежала с красными глазами, и, увидев Хуа Чжи, скрыла минутное удивление. Не успев вымолвить ни слова, она залилась слезами:
— Чжи-эр, матушка… матушка…
Хуа Чжи отвесила легкий поклон:
— Бабушка скончалась.
— У-у-у… — Хуа Цзин прикрыла рот рукой и зарыдала так жалобно, словно цветок груши под дождем, вызывая сочувствие у прохожих.
Хуа Чжи молча развернулась и поднялась в экипаж.
Хуа Цзин внезапно оборвала плач, а затем продолжила рыдать, недоумевая: разве племянница не должна была сперва уступить ей место в повозке?
Из экипажа донесся холодный голос Хуа Чжи:
— По обычаю, замужняя дочь обязана всю дорогу до отчего дома идти пешком, оплакивая усопшего. Я не смею нарушать традиции. Полагаю, тетушка тоже этого желает.
— «……» — Хуа Цзин привыкла к тому, что перед родными из дома Хуа она всегда могла вести себя как хозяйка, поэтому нахмурилась и уже готова была вспылить. Но, спохватившись, что стоит у ворот дома Сун, она приблизилась к повозке и прошипела сквозь зубы:
— Сейчас идет снег…
— Идти всю дорогу домой сквозь снег и ветер, оплакивая мать, — разве это не лучший способ показать вашу сыновнюю почтительность, тетушка? — Хуа Чжи опустила занавеску. — Поехали.
Хуа Цзин хотела было еще что-то сказать, но четверо крепких служанок, которые были на голову выше её, уже взяли её в плотное кольцо. Они незаметно подталкивали её вперед так, что со стороны казалось, будто она сама решительно шагает следом за повозкой.
Сбоку раздался спокойный голос Хуа Чжи:
— Тетушка, не забудьте плакать, на вас смотрят столько людей!
— Хуа Чжи! — тихо взревела от ярости Хуа Цзин. — Так ты обращаешься со своей тетушкой?
— Я лишь следую вашим урокам. Мне еще далеко до вашего мастерства, тетушка.
— Хуа Чжи!
— Поехали. — Повозка всё так же неспешно двигалась рядом с идущей Хуа Цзин. Хуа Чжи не боялась, что её обвинят в неуважении к старшим, не боялась, что кто-то попрекнет её сыновьей почтительностью. Если дурная слава — это цена за то, чтобы положить конец безмятежной жизни Хуа Цзин, она с радостью её заплатит.
То, что ей предстояло сделать, только начиналось.
Хуа Чжи абсолютно безжалостна к тем, кто заслужил это. Она заставляет Хуа Цзин пройти путь позора, который та сама себе создала своими поступками. Готова двигаться дальше?


Добавить комментарий