Сюсю беременна.
Это выяснилось, когда подошел срок третьих месячных после того, как она вошла в дом Фэнов. В положенный день те самые темно-красные выделения показались, но, странное дело, едва появившись, тут же исчезли — словно огромная армия, собравшаяся перейти гору, вдруг развернулась и скрылась из виду, едва успев взметнуть знамя. Сюсю не поняла, что происходит, и ночью рассказала обо всем Дацзяо. Тот, видевший эту «армию» пару дней назад, недоверчиво проворчал: «Ты меня разыгрываешь?» — «Сам посмотри!» — ответила Сюсю. Дацзяо проверил и убедился, что она права. Но его знания о женщинах ограничивались лишь парой месяцев совместной жизни, поэтому он сказал: «Завтра спросим у матери». На следующий день Сюсю поведала свекрови об этом странном случае. Та округлила старые глаза: «Ой-ой-ой, да ты в положении! Это «胎» (плод) в форме красной тени, значит, сына родишь!» Сюсю, сгорая от стыда и радости, вернулась в комнату и сообщила Дацзяо. Тот лишь разинул рот: «Правда?» Он никак не мог осознать тот факт, что скоро станет отцом.
Когда Фэн Второй вернулся с улицы, жена рассказала ему новость. Однако известие не вызвало у него бурной реакции: он лишь буркнул «м-м» и продолжал курить. Спустя некоторое время он выругался: «Мать их всех…»
В эти дни Фэн Второй переживал огромную эмоциональную бурю — от радости до мучительной боли. Из-за подавленного настроения даже его красный нос побледнел. Он все думал об одном: тринадцать му земли, которые он отвоевал у Фэй Цзоши, больше не удастся обрабатывать. А ведь это были не просто тринадцать му в балке Муравьиной, он ведь вспахал их так, как никто и никогда не пахал! Он использовал своего самого крепкого быка и осла, выставил плуг на самую глубину, вывернув слой твердой породы, лежавшей под мягкой почвой. Если бы он засеял их арахисом, урожай был бы небывалым! Но теперь эта земля ему не достанется. На днях Фэй Цзоши прислала Сусу передать, что землю нужно вернуть семье Тетоу, иначе они не отстанут. Поначалу Фэн надеялся на удачу: мол, я уже вспахал, неужели они станут перепахивать? Но позавчера утром он услышал в западном дворе шум — Тетоу с женой уже носили навоз на те самые тринадцать му. Они уже начали удобрять его поле!
Горюя об утрате, Фэн Второй одновременно злился на поведение Тетоу. Раз уж начал бузить в «Союзе червей», так иди до конца, как в других деревнях: прижми богатеев, требуй снижения аренды, пируй в их домах, води их на позорное шествие по улицам! А Тетоу что? Забрал свои тринадцать му, подписал с Фэй Цзоши бумаги о вечной аренде, раздал такие же бумаги другим арендаторам — и на этом успокоился. Фэн чувствовал себя обманутым и разочарованным. Ему хотелось, чтобы Тетоу как следует поквитался с местными богатеями, особенно с Нин Сюэсяном. «Этот гад заслужил, чтобы его прижали! — думал он. — Почему он такой богатый? У него шестьсот му земли, а у меня? Даже став его сватом, я не получил ни крохи выгоды! Сволочь!»
С этими мыслями он возненавидел Тетоу вдвойне. Заметив, как черный петух соседа заскочил к ним во двор и топчет его желтую курицу, он пришел в ярость, словно петух осквернял его самого, и бросился с палкой на птицу. Петух, увидев гнев хозяина, взлетел на западную стену. Фэн промахнулся, а услышав, что за стеной никого нет, в сердцах выругался: «Только и умеете, что издеваться над нами!»
Дацзяо хорошо понимал чувства отца, но считал, что тот мыслит узко. За едой он попытался вразумить его: «Отец, хватит горевать о земле, подумай лучше: а как им-то быть, если земли нет?»
Жена Фэна поддержала сына: «И правда, посмотри на западный двор, ведь жалко же людей».
Старик замолчал.
Чуть позже, убедившись, что Сюсю не слышит, он сказал жене и сыну: «Сидите тут, ни огня, ни дыма. Скоро прибавление в семействе, как жить собираетесь, если не будете вертеться?»
Дацзяо ответил: «Кто сказал, что мы не вертимся? Я тут подумал: пока земля вспахана, но посев еще не начат, я схожу за солью».
Фэн Второй вскинулся: «За солью? Думаешь, это так просто? Путь дальний, да и разбойники на дорогах. Я в своей жизни, как бы ни был беден, за это дело браться боялся».
«Я пойду с Го Гуйяо».
«Он тебя возьмет?»
«Попытаюсь уговорить».
Жена Фэна добавила: «Даже если возьмет, не потянешь. Посмотри на свою ногу, угонишься за скотиной?»
«Туда пойду верхом, а назад, когда груз будет — буду вести под уздцы».
«А Сюсю отпустит?» — спросил отец.
Дацзяо кивнул: «Мы вчера вечером уже договорились».
На третий день, едва пропели первые петухи, Дацзяо, сунув за пазуху два серебряных доллара, полученных от отца, отправился в путь с Го Гуйяо. Их целью был крупный приморский городок Цинкоу, в ста ли от деревни.
Выйдя из деревни на широкую дорогу, ведущую с северо-запада на юго-восток, Дацзяо уложил два мешка на вьючное седло осла и с трудом взобрался на него. В тусклом свете убывающей луны при каждом шаге осла его тело подпрыгивало. Впереди шел Го Гуйяо — его огромный желтый мул был нагружен двумя большими корзинами с четырьмя сотнями фунтов арахисового масла. Го Гуйяо шел, заложив руки за спину, его худые ноги, похожие на палочки, быстро и бесшумно переступали дорогу. Время от времени он оглядывался, скалил зубы в улыбке и напевал:
В большой реке вода течет, а в малой — плещется!
Никогда не видел, чтоб ослиный зад кверху смотрел!
Дацзяо понимал смысл этой дразнилки, направленной в адрес всадников, но не обижался. Он знал, что Го шутит, да и ссориться с ним не стоило: Го имел правило не брать с собой попутчиков, и Дацзяо потратил целый день на уговоры. В нынешние смутные времена мало кто отваживался возить товары, а Го умел избегать опасностей.
Особых талантов у него не было, но ходила молва, что он потомок знаменитого разбойника Го Ганлю. Тот был мастером на все руки: воровал у богачей, помогал беднякам. Легенды гласили, что он мог сбегать в соседний уезд за деньгами, оставив жене в доказательство снег на шляпе, а когда его наконец поймали, он с иронией комментировал свою казнь, упрекая палачей в том, что они медленно подливают масло в огонь, на котором он сгорал как гигантская свеча…
Го Гуйяо, потомок этой семьи, всю жизнь торговал солью, преодолевая сотни ли. У него всегда был мул, и местные разбойники знали: это человек из рода Го Ганлю, его лучше не трогать. Благодаря этому он всегда привозил по доллару с каждого рейса, жил зажиточно и рано женился.
Встречая рассвет, который всё ярче разгорался на востоке, Го Гуйяо, когда перед ним на дорогу с глухим стуком упала цепочка мулиного навоза, весело запел «Песню сестрицы»:
Он (в роли девушки): Вдела стальную иглу в бархатную нить,
Вдруг слышу — кто-то снаружи стучит,
Уж не милый ли это спешит?
Он (в роли юноши): Сестрица, отчего ты не весела?
Он (в роли девушки): В праздник середины осени прислал подарков воз,
В праздник двойной девятки — за Ли выдал замуж,
Рано или поздно стану я чужой женой.
Он (в роли юноши): Уйдешь ты, как быть мне теперь?
Он (в роли девушки): У Южных ворот живет девица-краса,
Она мне ровесница, расцвела как весна,
И во всем меня превзошла она!
Он (в роли юноши): Ты всё хвалишь ее, да нам ли она достанется?
Он (в роли девушки): Купи сперва румян и пудры флакон,
В зеленый платочек четыре ляна серебра заверни,
Богатство вмиг сердце любой покорит!
Прошагав целый день, они заночевали в месте под названием Тучэн, а на следующее утро прибыли в Цинкоу. Когда Дацзяо спрыгнул с осла и, ведя животное под уздцы, вошел вслед за Го Гуйяо в этот крупный торговый город на севере провинции Цзянсу, у него закружилась голова. Он был наслышан, что Цинкоу — центр торговли, куда стекается арахисовое масло, бобы, горные продукты и зерно со всей округи. Говорили, что реки арахисового масла здесь текут круглый год. Но он никак не ожидал увидеть столько лавок и караванов. На фоне огромных мулов и лошадей ослик Дацзяо казался жалким и облезлым. Однако времени на раздумья не было: проблемой стало не отстать от Го Гуйяо. Дацзяо в панике метался из стороны в сторону, его большая нога была уже не раз растоптана — однажды его даже наступила кобыла, отчего он чуть не вскрикнул от боли. «Брат Го, куда мы идем?» — крикнул он. Го, не оборачиваясь и слегка помахивая концом повода, ответил: «В масляную лавку, куда ж еще!»
Пройдя через длинную улицу, они добрались до лавки. Народу было полно. Когда товар взвесили, а пятьдесят серебряных долларов были завязаны в пояс, солнце уже клонилось к закату. Го Гуйяо выругался: «Черт возьми, сегодня еще нужно успеть к янчжоуским скупщикам!» — и повел Дацзяо поужинать рисом, а затем — за солью.
Поужинав в постоялом дворе, Дацзяо увидел, как животные весело жуют траву, и спросил: «Люди говорят, Цинкоу у самого моря. Где оно?» Го Гуйяо глянул на солнце: «Пошли, покажу».
Они вышли на восточную окраину города, к широкому пустынному берегу. Через некоторое время Дацзяо увидел воду — такую, что забыть ее было невозможно. Это было бескрайнее синее море, бурлящее волнами. Дацзяо помнил лишь реку Шухэ, но она казалась крошечной по сравнению с этим безбрежным простором. Забыв о своей обычной нелюдимости, он засыпал Го вопросами. Он смотрел на рыбацкие лодки, привозящие пахнущую рыбой добычу, и спрашивал, как они рыбачат. Го рассказывал удивительные вещи: как они в кромешной тьме находят сети в милях от берега, как кормчие в тумане по вкусу морской грязи определяют свое местоположение… Дацзяо внезапно прозрел: есть два вида живых существ. Одни живут водой — рыбы, креветки и рыбаки; другие — землей, как коровы, ослы, свиньи и такие люди, как мы, возделывающие хлеб!
Он был взволнован этим открытием. А когда он услышал, как рыбаки хором тянут песню, ему послышались отголоски родных деревенских песен пахарей. Взглянув на хмурый северо-запад, он понял, что принадлежит той земле, и тоска по дому нахлынула с новой силой. «Поехали домой скорее!» — сказал он.
В ту ночь они не уехали — стемнело. После ужина Го спросил: «Не хочешь сходить к янчжоуским девицам?» — «К каким еще девицам?» — «Ну, к тем, что с юга сюда приехали». Дацзяо понял, о ком речь, и покачал головой: «Нет». — «Почему?» — «У меня дома жена есть». — «Ты всё о дочке Нин Сюэсяна, — усмехнулся Го Гуйяо. — Ты хоть подумал, сколько мужчин уже перебывало у нее?» Он ядовито рассмеялся, согнувшись, удалился, оставив Дацзяо в полном замешательстве.
На обратном пути Го зевал и больше не пел песен. Его мул, груженный четырьмя мешками соли, уверенно чеканил шаг, а вот Дацзяо пришлось туго. Осел был медленным, и Дацзяо постоянно отставал, то и дело догоняя их бегом. Го ругался: «Неудачник, зачем ты только взялся за это дело!» Дацзяо было стыдно — он понимал, что не создан для торговли.
Кое-как добравшись до половины пути, они остановились на ночлег. На второй день к вечеру они дошли до Хэйшидинцзы, что в пяти ли от родной деревни. Едва войдя в село, они увидели, как жители в ужасе бегут к скалистой вершине. Го перехватил знакомого: «Что стряслось?» Тот вскрикнул: «Гойяо, брат, твой Тяньнюмяо окружен бандитами!»
Они бросили скотину и побежали вверх. В пяти ли от них Тяньнюмяо пылал в огне, были слышны выстрелы.
Эта беда пришла из-за Фэна Четвертого. В этом году он нанялся в батраки в Цзаоцзяолин и стал возвращаться домой раз в десять дней. В тот вечер он пришел не один, а с двумя незнакомцами. Стражник у ворот удивился: с чего бы бедному батраку водить гостей? Он доложил Нин Цзиню, и тот немедленно приказал схватить всех троих. Допрос был коротким: оказалось, Фэн Четвертый втайне стал бандитом, а его спутники — люди с горы Гунцзи. Ду Носатый давно хотел проучить Нин Цзиня и прислал их разведать оборону для решающего налета. Нин Цзинь был в ярости. Он подвесил Фэна Четвертого под стропилами и допрашивал, почему тот стал бандитом. Фэн Четвертый кричал: «Я сделал это ради司令 (командира) Ду, потому что он обещал свергнуть богачей и раздать землю беднякам!» Нин Цзинь рассмеялся: «Мечтать не вредно!» — и принялся избивать их.
Выяснилось, что Фэн Четвертый, не имея оружия, грабил по ночам, угрожая людям простой пулей и шилом. Нин Цзинь оценил «изобретательность»: он приказал своему человеку прострелить Фэну бедро из ружья в упор. Под крики Фэна Цзинь смеялся: «Пригодится! Теперь каждый член «Синего флага» без винтовки получит по шилу и пуле!»
Нин Сюэсян, вернувшись, тоже был в ярости и лично участвовал в допросах.
В разгар их «торжества» пришел Нин Сюэжуй: «Надо готовиться к ответному удару с гор». Нин Цзинь уперся: «Ду Носатый не посмеет! Тяньнюмяо уже не тот, что раньше, у нас стены и «Синий флаг»!» Староста лишь покачал головой и ушел.
Слова Нин Сюэжуя оказались пророческими. На следующий день после полудня, когда люди только спустились с полей, с юго-запада показалась черная, как туча, толпа людей, которая в мгновение ока веером накрыла деревню. Работавшие в поле крестьяне закричали: «Бандиты! Бандиты!» — и, бросив скот и инструменты, помчались к деревне. Бандиты не стреляли, лишь стремительно преследовали их. Аномалия за пределами деревни наконец была замечена. Стражники у ворот вопили бегущим: «Быстрее! Быстрее!» Когда часть людей, спотыкаясь, ввалилась внутрь, а за ними вплотную показались бандиты, стражникам пришлось, стиснув зубы, наглухо запереть ворота. Две-три десятка бандитов, оказавшихся снаружи, заметались кругами, как цыплята, но тут же были схвачены защитниками деревни.
В этот момент Нин Цзинь уже был у Южных ворот. Стоило ему показаться на стене, как кто-то из бандитов узнал его. Раздался крик: «Нин Цзинь, выдавай наших братьев! Иначе сравняем Тяньнюмяо с землей, ни одного ребенка в живых не оставим!» Нин Цзинь ответил: «Хорошо, ждите!» Он спустился вниз, приказал привести двух пойманных бандитов и Фэна Четвертого, и, лично схватив нож, одного за другим заколол их, а затем отрубил им головы. Нин Сюэжуй прибежал с желтым, как воск, лицом: «Нельзя убивать! Зачем ты это сделал?!» Нин Цзинь сквозь зубы процедил: «С тех пор как создали «Синий флаг», мы еще ни разу по-настоящему не дрались — к черту бабушку, пошли их к праотцам!» — и с размаху бросил головы за ворота.
Перед деревней бандиты взревели от ярости. После залпа из винтовок люди в щелях стен увидели, что рядом с железным быком сняли две гильотины, которые обычно использовали для рубки корма. Двое бандитов, пританцовывая от бешенства, орали: «Смотрите, сукины дети, как мы мстим за наших братьев!» Один из них откинул нож гильотины, и бандиты потащили к ней только что пойманного жителя деревни. Тот закричал, а из-за стены послышались рыдания. Нин Сюэцюань с восточного края деревни был засунут под лезвие. Бандит, державший нож, запел: «Эх, раз!» — и с силой нажал. Тело Нин Сюэцюаня развалилось на две части, кровь хлынула на лезвие. Под другим ножом та же участь постигла Фэй Фанжэня. С Фэй Фанжэнем был пятилетний сын — мальчик бросился к отцу, плача, но бандит схватил его и сказал подельнику: «С этим возиться не стоит!» — и, подняв за ноги, со всего маху ударил ребенка о железного быка. Раздался глухой звук, голова ребенка разлетелась вдребезги. Бандит, наблюдавший эту сцену, покачивая рукоять ножа, требовал следующего. Когда притащили двадцатилетнего Сяо Байцзы, он сказал: «Обычно мы рубим лежащих на животе, а теперь попробуем на спине!» Они уложили его лицом вверх. Когда нож вонзился в живот, Сяо Байцзы оскалил зубы, но нож не прошел до конца, и бандит, раздраженно дернув рукой, бросил: «Не выходит, если на спине — руки устают…»
Когда рядом с железным быком лежало уже пять или шесть трупов, на стене появился староста Нин Сюэжуй. Он громко крикнул: «Погодите рубить! Зовите сюда вашего командира Ду!»
Бандиты остановились и посмотрели на черного великана, стоявшего поодаль. Тот подошел ближе: «Я — Ду Цзиньтай, говори, чего тебе!»
Нин Сюэжуй сказал: «Я староста Тяньнюмяо, не рубите людей больше. Пять-шесть человек уже есть, разве не хватит за троих?»
Ду «Большой Нос» расхохоталcя: «Обмен? Знаешь, кто были те трое? Они были как У Сун! А ваши овощи — что они стоят?»
Нин Сюэжуй ответил: «Добавьте еще мою старую жизнь, отпустите остальных, а?»
Ду сказал: «Хорошо, выходи — и я отступлю!»
На стене люди схватили Нин Сюэжуя за руки, не давая прыгнуть. Нин Цзинь крикнул: «Дядюшка, не делай глупостей!» Сюэжуй возразил: «А вдруг получится? Отпустите!» Он отбивался, вырвался, рухнул за стену, поднялся, прихрамывая на ушибленную ногу, и пошагал к железному быку. Ду «Большой Нос» сказал: «Хорошо, у тебя есть яйца!» Он приказал подчиненным взять три отрубленные головы, положить их на железного быка и спросил: «Твой племянник убил моих людей, что скажешь?» Сюэжуй указал на пленных: «Отпусти их, я своей жизнью расплачусь!» Ду рассмеялся: «Ты торгуешься, как на рынке?» — и выстрелил, свалив Сюэжуя с ног. Из-за стены раздался отчаянный вопль Нин Цзиня: «Ду «Большой Нос», я убью тебя!»
Пока бандиты продолжали свою кровавую игру, Нин Цзинь начал лихорадочно «вооружать» своих подчиненных. Он доставал бумажные амулеты и вкладывал каждому в ладонь: «Ты — Гуань Юй!», «Ты — Чжан Фэй!», «Ты — Ян Эрлан!», «Ты — Хуан Тяньба!»… «Герои» проглатывали амулеты, сжимая в руках мечи и кинжалы, и с криками бросались в бой. Нин Цзинь бросил остаток амулетов остальным: «А вы — небесные воины!» Те проглотили бумагу и закричали: «Небесные воины! Небесные воины!» Воздух наполнился убийственной яростью.
Нин Цзинь открыл ворота с криком: «О небеса, о земля, вперед!» — и сотня членов «Синего флага» бросилась наружу. Бандиты опешили, но тут же вскинули винтовки. Раздался залп, пятеро-шестеро бойцов упали. Оставшиеся помедлили, но под новым огнем в ужасе бросились назад. Ду «Большой Нос» скомандовал: «Вперед, сжигайте их!» — и бандиты, вопя, ринулись следом.
В тот самый момент, когда большинство бойцов вбежали обратно, а бандиты были у ворот, на стене взвился красный флаг с желтой сохой. В бандитов полетел град камней и черепицы, остановивший передовые отряды. Ворота захлопнулись. Спасшиеся бойцы «Синего флага», переводя дух, изумленно выдохнули: «Гляди, и «Союз земляных червей» пришел на помощь!»
Фэн Тетоу узнал об осаде, когда избивал жену за кражу арахиса. Услышав крики на улице, он выбежал наружу и увидел хаос. Вспомнив об организации, которую он создал в Тяньнюмяо, он бросился домой, вытащил знамя с сохой и, встав на перекрестке, начал собирать своих людей…
Сейчас он, обливаясь потом, руководил боем. Стоя на лестнице, он то и дело выглядывал из-за стены, оценивая обстановку и указывая, куда метать камни. Заготовленные горы камней полетели наружу, словно стая птиц. Когда камни кончились, Тетоу вдруг крикнул: «Хватит, они отступают!» — но не успел договорить, как раздался выстрел, и он свалился с лестницы. Прижав руку к левому уху, он простонал: «Ой, ухо оторвало!» Половины уха действительно не было. Нин Цзинь скомандовал: «В бой с винтовками!» — и сам, схватив карабин, вскочил на лестницу.
Перестрелка длилась долго, у «Синего флага» были убитые и раненые. Тетоу, перевязав ухо тряпкой, наблюдал за стеной и чувствовал, что больше ничем помочь не может. Взглянув в щель, он увидел, что часть бандитов залегла в канаве, а остальные обходят деревню с востока. «Хотят атаковать с другой стороны!» — пронеслось у него в голове. Вспомнив метод борьбы с бандитами в Чжэньцзячжуане, он крикнул: «Быстро по домам, грейте кипяток! Будем обливать этих гадов!» Он велел всем собираться у восточных ворот.
Тетоу бросился домой, но жены и матери не было. Сюсю с кухонным ножом стояла во дворе. «Где они?» — спросил он. Она указала на овощную яму. Там, прижавшись друг к другу, как наседки, сидели мать, жена и чета Фэн Вторых, в ужасе глядя на вход. Узнав Тетоу, они выдохнули: «Бандиты ушли?» — «Нет, но в яме их не пересидеть! Быстрее греть воду!» Старик Фэн спросил: «Зачем? Бойцам пить хочется?» Услышав про кипяток, он вылез наружу: «Быстрее греть! Я принесу спички, с ними быстрее разведем огонь!»
Как только он выбрался из овощной ямы, Сюсю уже вошла в кухню с охапкой травы.
То, что бандиты собирались атаковать со стороны восточных ворот, Тетоу предвидел, но вот способ их нападения оказался неожиданным: они пригнали из деревни Гулин, что в трех ли отсюда, более двадцати крепких парней и силой заставили их разбирать стены Тяньнюмяо. Когда эти люди, многие из которых были знакомыми, соседями или даже родственниками защитников, под дулами бандитских ружей приблизились к стене, Тетоу и его люди просто остолбенели. Стоя на лестнице, Тетоу увидел своего дядю Ван Ютяня и двоюродного брата Сяо Кая. Он закричал во весь голос: «Дядюшка! Брат! Не подходите!» Ван Ютянь ответил: «Племянник, а разве мы можем не подойти? Они сказали, если хоть кто-то обернется — пристрелят!» Люди подошли к стене. Бандиты вдали рявкнули: «Копать! Копать!» Те обернулись, сняли с плеч мотыги. Тетоу крикнул: «Дядюшка, ни в коем случае не копайте!» Ван Ютянь ответил: «Сначала сделаем вид, что работаем!» — и они принялись неумело ковырять землю. Но бандиты быстро раскусили их, произвели пару выстрелов, свалив двоих, и заорали: «Копать! Или убьем всех!» Ван Ютянь, оглядевшись, взревел: «Мать вашу, все равно помирать! Копайте!» И с безумием в глазах начал ломать стену. Остальные, поддавшись его порыву, последовали его примеру.
Защитники стены запаниковали. Тетоу кричал: «Бейте их! Иначе всё пропало!» В этот момент его позвала Ша-Тяо. Обернувшись, он увидел, что Сюсю и Ша-Тяо тащат полный бак кипятка. Он крикнул: «Скорее мне!» — и, напрягшись, подтянул бак к краю. Зачерпнув ковшом, он плеснул наружу, и в ответ раздались вопли ужаса. Он взглянул вниз и снова начал обливать людей кипятком. В то же время другие защитники принялись забрасывать нападавших камнями и бить длинными шестами, пока те не отступили от стены. Но как только они отошли, по ним снова ударили бандитские ружья. Выжившие вынуждены были наступать снова, а столкнувшись с ударами изнутри — отступать. И так повторялось много раз, пока два десятка человек не полегли один за другим. Когда мотыги затихли и больше никто их не поднимал, из-за стены раздался плач: «Дядюшка-а!», «Зять-а!», «Двоюродный дядюшка!», «Дядя-а!»…
Однако Ду «Большой Нос» не отступил. Вскоре они пригнали новую партию людей из соседних сел. На этот раз защитники уже не кричали своим знакомым и родственникам, а молча ждали с кучами камней и баками кипятка.
Толпа подошла ближе. Тетоу крикнул: «Бейте!» На головы нападавших полетели камни, черепица и кипяток. За стеной послышались стоны. Тетоу выглянул: люди отступили подальше и стонали, прижимая руки к ранам. Но странно — ружейных выстрелов со стороны бандитов не последовало. Взглянув вдаль, он увидел, что бандиты в панике бегут на юго-запад. А на северо-западе, в густеющих сумерках, показались два отряда: один под синим знаменем, другой — под красным…
Это внезапное нападение бандитов повергло жителей Тяньнюмяо в состояние, похожее на сон. Когда отряды главы Чу и молодого господина Цзи из соседней деревни отогнали бандитов и собрались у ворот, жители даже не сразу сообразили открыть их, чтобы встретить спасителей. Только когда люди снаружи начали сокрушенно вздыхать над телами у железного быка, селяне очнулись и с громким плачем потекли наружу.
Эта беда унесла тридцать семь жизней жителей Тяньнюмяо (не считая Фэна Четвертого, ставшего бандитом). Погибших у стены жителей других деревень было шестнадцать. На следующий день состоялось общее поминальное богослужение. У железного быка рядами стояли десятки гробов, в центре — гроб старосты Нин Сюэжуя. Перед ним лежала черная лаковая доска, присланная уездным начальником с надписью: «Божественная защита родной земли». Поминки проводили главы союзов, а Нин Цзинь и Фэн Тетоу как местные организаторы суетились, руководя всем процессом.
К полудню собралась вся деревня и жители округи. Глава Чу объявил начало церемонии. Члены «Синего флага» принесли три отрубленные головы бандитов, включая голову Фэна Четвертого, и бросили их в кипящее масло в котле, заранее установленном у быка. Кипящее масло с шипением приняло головы, выпуская синий дым, что принесло хоть какое-то утешение тысячам полных ненависти сердец. Люди кричали: «Жарьте сильнее! Жарьте до углей!» Через полчаса, когда головы превратились в угольки, их выловили и положили на алтарь. Под руководством главы Чу тысячи людей совершили два глубоких поклона…
Фэн Второй с сыном тоже были в толпе. Несмотря на то что кожа на головах бандитов обуглилась, Фэн Второй сразу узнал голову брата. Он хорошо помнил его зубы — они сильно выпирали вперед. В детстве они часто дрались, и Тетоу не раз испытал на себе эту «улыбку»: брат вцеплялся зубами в руку и не отпускал, пока его не вымолишь о пощаде. Теперь же эта улыбка была направлена на всех, и она казалась еще страшнее, чем при жизни… Фэн Второй не выдержал, опустил голову, и слезы градом хлынули на землю.
В тот вечер Фэн Второй решил, что должен навестить дом брата. С тех пор как Фэна Четвертого арестовал Нин Цзинь, он боялся ступить на его порог — из страха перед «Синим флагом» и из ненависти к предательству. Но теперь, когда брата не стало, не навестить его было нельзя. Дождавшись глубокой ночи, Фэн Второй прокрался в дом, как мышь. Дома никого не было. Дверь оказалась заперта изнутри, он с усилием снял ее с петель. В темноте, осветив комнату искрой огнива, он увидел невестку и восьмилетнего племянника Нивэя, лежащих на полу без признаков жизни, с рвотными массами у лиц. Похоже, они приняли яд (рапу) и умерли уже давно, так как лица и уши жертв были обглоданы крысами.
Фэн Второй стоял, опустив руки, и шептал: «Ох, брат, до чего же ты довел свой дом…»
И тут старик заметил, что нет старшего племянника.
На следующее утро он опросил всю деревню, но о судьбе старшего ничего узнать не удалось. Ему ничего не оставалось, как вместе с Дацзяо завернуть тела матери и ребенка в циновки и похоронить их на общем кладбище для «безродных» на западной окраине.


Добавить комментарий