Цинь Чангэ усмехнулась и, неспешно постучав пальцами по столу, протянула:
— Вишни красны, воды прозрачны, танцы под сенью фонарей… Наслышан о возвышенных вкусах Чжао-вана, но не думал, что он уже достиг царства истинных небожителей: питается ветром и пьет утреннюю росу, ступает по пустоте… Восхищен, воистину восхищен.
Раз уж взялась играть роль безумного гордеца-ученого, нужно было вести партию убедительно, иначе как привлечь внимание Сяо Чэня? В глубине души Цинь Чангэ чувствовала себя уязвленной — это было совершенно не в её стиле. Её стиль — бить наверняка из глухой тени…
С самого момента своего перерождения она каждую ночь неустанно взращивала внутреннюю силу, а методы, что хранила её память из прошлой жизни, были непревзойденным искусством этого мира. Теперь её слух был куда острее, чем у обычных людей. Она давно уловила, как кто-то приблизился и тихо слушал перепалку матери и сына, стоя на небольшом возвышении за стеной двора. Дыхание незнакомца было неровным, поверхностным и слабым — верный признак застарелого недуга. Кто же это, если не сам Сяо Чэнь?
Вновь раздался тихий смешок, подобный легкому, освежающему ночному ветру посреди душного лета. В воздухе тотчас разлился бескрайний аромат цветов — изысканный, элегантный, мягкий и пьянящий.
В голосе слышалась улыбка:
— Визит столь выдающегося мужа озарил светом мою скромную обитель. Вернувшись сегодня во дворец, я услышал чудесную историю о зайце, и, поддавшись внезапному порыву, поспешил за наставлениями, но, увы, оказался незваным гостем. Прошу простить, что нарушил ваш ужин, господа.
Цинь Чангэ кивнула сыну. Сяо Баоцзы, надув губы, побежал открывать. Створки распахнулись, и внутрь безудержно хлынул лунный свет, струящийся, словно шелк, заливая пол залы ровным серебром. Но даже это сияние меркло перед человеком, небрежно сидевшим на сизом камне неподалеку. Окутанный ночью, он казался чистым и недосягаемым, словно божественный дух. Рассыпанные лунные блики играли на его длинных одеждах цвета весенней воды, подчеркивая ту изысканную грацию, что редко встретишь в мире смертных. Его лицо было светлым, а взгляд безмятежным, как сама ясная луна.
Услышав скрип двери, он слегка повернул голову. На его губах играла улыбка — безупречно прекрасная, кристально чистая, оттого таящая в себе манящий, почти колдовской соблазн. И всё же его облик был настолько возвышенным и непорочным, что любая скрытая греховная мысль рядом с ним казалась непростительным святотатством.
Цинь Чангэ уже с вежливой улыбкой поднялась навстречу, отвесив легкий поклон в лунном свете:
— Облик вана поистине великолепен. Теперь я знаю, что не зря бросил дом и с сыном проделал путь в тысячу ли.
— Не смею. Быть удостоенным благосклонного взгляда господина — счастье для этого вана, — с улыбкой ответил Сяо Чэнь. — Прошу простить, что прервал вашу трапезу. В беседке «Опьяняющее сердце» приготовлены скромные угощения и чистое вино, там уже подмели циновки в ожидании. Не соблаговолите ли вы почтить меня своим присутствием?
Сяо Баоцзы понял лишь половину сказанного. Он смутно догадывался, что их приглашают поесть, к тому же оказывают великую честь, обращаясь как к важным персонам — «вы двое». Сердце маленького дракона ликовало, он уже готов был радостно согласиться, но, памятуя о недавней трепке от жестокой матушки, не посмел дерзить. Вместо этого он начал неистово теребить рукав Цинь Чангэ, непрерывно толкая её: ну же, соглашайся, ну…
Цинь Чангэ с безмятежной улыбкой наклонилась и ласково прошептала сыну на ухо:
— Еще раз дернешь, еще раз толкнешь — и я оставлю тебя одного давиться тем, что остыло на столе.
Ручонка мгновенно отдернулась. Сяо Баоцзы с несчастным видом принялся грызть пальцы, вымещая всю закипающую ярость на собственных ногтях. Грызь, грызь… И без того обкусанные ногти под натиском великой ненависти превратились в изломанную бахрому.
Цинь Чангэ отвела его руку, притворно-сочувственно похлопала по макушке и, подняв глаза на Сяо Чэня, с улыбкой произнесла:
— От дара старшего не отказываются. Получить личное приглашение вана — великая удача для нас, отца и сына. Благодарю.
Сяо Чэнь мягко улыбнулся:
— Прошу.
Беседка «Опьяняющее сердце», должно быть, славилась лучшим видом во всей резиденции. Она возвышалась над зеркальной гладью изумрудного озера, окруженная террасами и башнями. Вдоль длинной галереи, ведущей к беседке, свисали дворцовые светильники с пурпурными кистями. Издали казалось, будто с небес спустилась нить агатовых бус. По обе стороны галереи стояли горшки с цветущими хризантемами только двух оттенков: белоснежными, как сандаловое дерево, и нежно-зелеными, как весенние волны. Оба сорта были чрезвычайно редки, и оставалось лишь гадать, как в резиденции вана удалось собрать их в таком множестве. В густоте ночи этот ковер из белого снега и сочной зелени источал невыразимую, чистую красоту.
Одна сторона галереи выходила на открытое пространство, откуда налетал резкий, прохладный ветер, неся с собой дыхание рока. Но беседка была со всех четырех сторон затянута парчовыми занавесями из редчайшего и драгоценного шелка «Снежная тень». Легкий, мягкий и полупрозрачный, он превосходно удерживал тепло и не пропускал сквозняки. Вытканные на ткани кленовые листья горели ярким великолепием, идеально дополняя картину. Очаровательная юная служанка с улыбкой вышла навстречу, приподнимая для господ кисею занавесей. Изнутри тотчас хлынул густой, обжигающий аромат изысканных блюд.
По четырем углам беседки стояли расписные сине-розовые лампы. В них были встроены трубки для отвода дыма, так что в воздухе не витало ни малейшей гари. Со стен свисали резные серебряные курильницы с золотой инкрустацией, источавшие тонкое, едва уловимое благоухание — словно пепел, укрывший тлеющий огонек старой тайны.
Внутри стоял человек. Высокий, с прямой спиной, он заложил руки за спину, любуясь озером. Услышав шаги, он обернулся и с улыбкой произнес:
— Ван. Брат Шэнь.
Это был Вэнь Чжэнтин.
Цинь Чангэ мысленно чертыхнулась, но Сяо Баоцзы, радостно взвизгнув, уже вскарабкался на парчовый табурет. Не дожидаясь приглашений, он схватил палочки и принялся жадно жевать. Его нежное белое личико целиком зарылось в блюдо, видно было лишь, как ритмично дергается макушка с красивым узлом волос. Цинь Чангэ нахмурилась, размышляя, не стоит ли преподать ему внеочередной урок этикета и манер, но Баоцзы, предусмотрительно взмахнув палочками, пробормотал с набитым ртом:
— Считайте, что меня здесь нет… Просто сделайте вид, что меня нет…
Цинь Чангэ оставалось лишь извиниться перед присутствующими:
— Мой недосмотр, этот негодник не знает правил приличия. Прошу простить, что заставили вас смеяться.
Сяо Чэнь тихо рассмеялся:
— Ваш сын по-детски искренен, невероятно жив и очарователен. Что же тут смешного? Его непосредственность лишь радует глаз.
Вэнь Чжэнтин добавил:
— Сегодня я уже имел удовольствие оценить изящную пару строк, подобранную молодым господином. Как же можно говорить о недосмотре в воспитании?
Его взгляд, яркий, как утренняя звезда, был неотрывно прикован к Цинь Чангэ.
Цинь Чангэ не стала отводить глаза. Внешне сохраняя ледяное спокойствие, она чуть повернула голову, встречая его взор, и с тонкой улыбкой спросила:
— Как ваша драгоценная фамилия, господин? Почему вы так пристально смотрите на этого ничтожного?
— Не смею, моя скромная фамилия Вэнь, — Вэнь Чжэнтин не сморгнул ни разу, продолжая сверлить её взглядом. — Просто мне показалось, брат Шэнь, что вы должны меня знать.
— О? — Цинь Чангэ удивленно приподняла брови и рассмеялась. — Мне очень стыдно… — Она с улыбкой повернулась к Сяо Чэню. — Этот скромный слуга живет в глуши Хуайнани и мало наслышан о выдающихся мужах нашего времени. Должно быть, брат Вэнь — прославленный ученый с безграничным талантом. Прошу простить мою вопиющую неосведомленность.
Сяо Чэнь едва заметно улыбнулся:
— Вы правы. Талант господина Вэня славится повсюду, его изящный слог признан всей Поднебесной. То, что господин Вэнь снизошел до дружбы со мной — истинное благословение для этого вана.
В глубине души Цинь Чангэ усмехнулась, мысленно сделав очередной ход на шахматной доске. Прошло столько лет, а Сяо Чэнь всё так же умен, холоден и проницателен.
Однако этот упрямый книжник и не думал поддаваться на её уловки. Он продолжал сверлить её взглядом и, наконец, произнес:
— Я вовсе не это имел в виду. Мне кажется… — он вдруг осекся, коротко рассмеялся и, наполнив чашу вином, осушил её в один глоток.
Цинь Чангэ окинула беседку быстрым взором. На мгновение её взгляд замер в одной точке, но тут же скользнул дальше. Она посмотрела на Вэнь Чжэнтина и с улыбкой заметила:
— Нынешняя ночь полна дивного ветра и ясной луны — лучшее время для вина. Давайте же пить, пока на рассвете не прозвучат небесные барабаны, и забудем обо всём в хмельном угаре. Глупо тратить столь драгоценные часы и великолепные виды на пустые споры — это было бы черной неблагодарностью за гостеприимство вана.
В глазах Вэнь Чжэнтина вспыхнул огонек, и он громко расхохотался:
— Верно! Это я проявил излишнюю косность, впустую обременяя вана. В знак извинения — выпью чашу до дна!
Трое уселись за стол. Вэнь Чжэнтин больше не возвращался к опасной теме. Он говорил о дальних краях, о литературе, о нравах и даже о цветах и птицах. Как истинный эрудит, он обладал обширными познаниями и острым умом, и хотя порой в его речах проскальзывала книжная чопорность, она не была чрезмерной. Весь стол был во власти его вдохновенных речей и сияющего облика. Сяо Чэнь же, по своему обыкновению, оставался сдержанным и спокойным, скрывая свой блеск. Он лишь мягко улыбался, сам подливал гостям вина и изредка вставлял слово-другое. Но каждое его замечание попадало в самую суть, разжигая в Вэнь Чжэнтине еще больший азарт. Пока тот, размахивая рукавами, «вершил судьбы империй», Цинь Чангэ предпочитала помалкивать, ограничиваясь вежливой улыбкой. Что же до Сяо Баоцзы… Если у взрослых речи лились дождем, то у него дождем мелькали палочки. Пока у ученых мужей взлетали в жестах рукава, он с той же скоростью подцеплял деликатесы. Словом, он тоже был крайне занят.
Когда вино окончательно развязало языки, «безумный талант» Вэнь переключился с внутренних дел на внешние. Его слова, подобно мастеру, скользящему по воде, устремились к границам сопредельных государств:
— Говорят, мощь Восточной Янь в последнее время начала стремительно расти. Утверждают, что всё это заслуга их национального наставника. Говорят, этот человек прославился еще юношей, наделен поразительным талантом и красотой… Интересно, каков он в действительности?
Он продолжил:
— Ходят слухи, что великий наставник Восточной Янь крайне таинственен, ведет затворническую жизнь и не держит при себе ни жен, ни наложниц. К слову об этом… Его история перекликается с тем, что сегодня болтали те знаменитые мужи. В Восточной Янь тоже поговаривают, будто он питает пристрастие к «отрезанному рукаву» и забавам Лунъяна.
Цинь Чангэ лишь усмехнулась:
— О?
Вэнь Чжэнтин нахмурился и покачал головой с явным отвращением на лице:
— Не знаю, правда это или ложь. Я всегда восхищался этим великим наставником. Мне довелось однажды прочесть его трактат «Об устройстве государства» — воистину безупречный труд, который мог написать лишь человек величайшей мудрости. Правительнице Восточной Янь несказанно повезло получить такого помощника… Но если слухи верны, это изрядно портит впечатление. Подобное поведение вызывает лишь презрение.
Цинь Чангэ мягко возразила:
— Это лишь дела сердечные, частная жизнь, которая никак не касается моральных качеств или таланта. Брат Вэнь, вы слишком суровы.
Вэнь Чжэнтин затряс головой, пустившись в длинные рассуждения о недопустимости подобных наклонностей. Цинь Чангэ не любила вступать в пустые споры, поэтому слушала в пол-уха. Сидя напротив Сяо Чэня, она случайно заметила, как тот, слегка склонив голову, разливал вино. Его лицо было безмятежным, запястье — твердым, но почему-то он казался глубоко погруженным в свои мысли. Вино уже почти достигло краев чаши, но он, словно в забытьи, не убирал кувшин.
Служанка, стоявшая подле него, сделала шаг вперед и с мягкой улыбкой произнесла:
— Ван, в этом кувшине почти ничего не осталось, позвольте мне заменить его на новый.
Она совершенно непринужденно перехватила кувшин ровно в тот миг, когда вино наполнило чашу до краев — еще капля, и оно бы перелилось.
Сяо Чэнь спокойно улыбнулся и ответил:
— Хорошо.
Когда он медленно поднял глаза, Цинь Чангэ уже старательно изучала дно своей чаши.
Служанка развернулась, чтобы сменить вино. В её движениях сквозила легкая грация. Пользуясь тем, что Сяо Чэнь не смотрит, Цинь Чангэ внимательно окинула её взглядом. Девушка была удивительно красива, но, что важнее, в её чертах читалась благородная решительность, а манеры и выправка были слишком изысканны для простой прислуги.
Заметив её находчивость и то, как незаметно она исправила оплошность хозяина, Цинь Чангэ лишь укрепилась в своих подозрениях. Было видно, что она неотлучно следует за Сяо Чэнем, а все остальные служанки ловят каждый её взгляд. Цинь Чангэ всё поняла, но не подала виду.
Ночь уже была глубокой. Сяо Баоцзы, наевшись и напившись, давно сопел, развалившись в кресле. Сяо Чэнь тоже выглядел утомленным и периодически прикрывал рот ладонью, сдерживая тихий кашель. Цинь Чангэ улыбнулась:
— Этот пир принес мне истинное наслаждение. Но час уже поздний, а у вана много дел. Нам следует откланяться и дать вам отдохнуть.
Вэнь Чжэнтин, взглянув на небо, тотчас поддержал её. Сяо Чэнь не шелохнулся, лишь ответил с улыбкой:
— Что ж, впереди еще много дней, и у нас будет время для веселья. Юньхуа, проводи господ вместо меня.
Та самая женщина, что разливала вино, почтительно склонилась. Цинь Чангэ обменялась с Сяо Чэнем прощальными словами. Женщина по имени Юньхуа лично взяла дворцовый фонарь, чтобы освещать путь. Она была высокой, но шагала так легко и плавно, словно плыла в облаках. Вэнь Чжэнтин, прежде не обращавший на неё внимания, теперь не удержался от поэтического возгласа:
— Вольно оседлав ветер девятых небес, бродить в сиянии луны…
Женщина обернулась и, одарив его кроткой улыбкой, ответила:
— Подобно крику феникса — ваш звонкий слог, нет равных вам под солнцем… Моя внешность проста, как ива у дороги, я не заслужила столь высокой похвалы господина.
Этот ответ — сперва восхваляющий талант Вэнь Чжэнтина, а затем изящно принижающий собственные достоинства — был полон такого вкуса, какой редко встретишь. Глаза Вэнь Чжэнтина вспыхнули:
— Не думал я, что даже служанки, несущие фонарь в резиденции Чжао-вана, обладают подобным поэтическим даром!
«Служанка, говоришь?» — Цинь Чангэ тащила сонного сына за собой, твердо решив, что тот должен идти сам, дабы переварить все съеденные земные и водные деликатесы, и лениво усмехалась про себя. «Ох и подвело же тебя зрение, книжник…»


Добавить комментарий