Государь, вы и впрямь непревзойдённый.
Первой реакцией Цинь Чангэ было закрыть глаза.
Не хватало еще, чтобы меня сглазили… И к тому же… если моча полетит в мою сторону, не окажусь ли я задета брызгами? Эх… в мире боевых искусств без риска попасть под струю не обойтись…
С мучительным стоном Цинь Чангэ перевела взгляд и увидела, что Сяо Цзюэ в тот самый момент, когда «грязевая стена» рухнула, рванулся вперед. Взмахнув мечом, он обрушил на врага град ударов — сверкающих, как снежный вихрь, плотных, как сеть, и стремительных, как удар молнии. Он заблокировал Инь Ли, который уже собрался было совершить выпад.
Стиль боевых искусств Сяо Цзюэ лучше всего можно описать словом «властный». Его мечи, лишенные всяких формальностей, подобны вздымающемуся океану. С самого начала схватки он захватывал инициативу, не позволяя противнику даже помыслить об отступлении. Даже противостоя величайшему мастеру мира, он наносил удары широко, размашисто, без малейшего колебания. Хоть он и был на полголовы слабее в искусстве тайных техник, создавалось впечатление, будто противник — лишь жалкий слабак перед ним.
Он, конечно же, сразу понял, кто такой Инь Ли. И эта затея с «водной стихией» была нужна лишь для того, чтобы выиграть время для Цинь Чангэ, которая находилась в опасной близости от змей, и позволить ей вырваться. Сяо Цзюэ, привыкший к прямому, «янскому» стилю боя, был идеальным противником для коварного и «иньского» Инь Ли. И наоборот — Цинь Чангэ, чье боевое искусство также тяготело к гибкости и мягкости, было бы куда сложнее противостоять ему.
Поэтому Цинь Чангэ не беспокоилась за Сяо Цзюэ. Увидев, как гвардейцы плеснули «водную субстанцию», набранную в берестяные ковши, она заметила, как змеи, до этого находившиеся совсем рядом, истошно заверещали и в панике бросились врассыпную. На этот раз их крики походили уже не на народные мотивы Минь, а на погребальный плач. Увидев, что змеи повернули назад, Цинь Чангэ оттолкнулась от дерева и отлетела далеко в сторону. И всё же подол её халата слегка намок, покрывшись желтоватыми, весьма двусмысленными пятнами. Махнув рукой, она рявкнула:
— Уходите первыми! — В ту же секунду она сорвала кусок ткани с подола и накрыла им сверху ту самую «Сяо Хун», что ползала медленнее всех.
Раздался жалобный писк — змея так и не смогла вырваться из-под мягкой материи. Глаза Цинь Чангэ ярко блеснули, и она усмехнулась:
— Вот как! Оказывается, эта штука работает даже лучше воды. — Не проявляя ни капли жалости к «прекрасному», она с силой опустила палку. «Сяо Хун» испустила дух. Поддев змеиный труп носком сапога, Цинь Чангэ швырнула его в сторону других тварей. Те набросились на собрата, пожирая друг друга. Цинь Чангэ, цокая языком, без промедления взмыла вверх и оказалась рядом с Сяо Цзюэ. Тот вошел в раж, нанося удары по призрачному свечению вокруг Инь Ли. Она схватила его за руку и скомандовала:
— Уходим!
Они взлетели в воздух. В полете Сяо Цзюэ проворчал:
— Каждый раз, как только начинается самое интересное, ты обязательно меня оттаскиваешь…
Цинь Чангэ не стала его слушать. Одним движением она выпустила сигнальную ракету. Увидев, что верные стражники, застывшие в оцепенении, боятся бежать, она взмахнула своей черной нитью, подцепила их и потащила за собой.
И всё же, одного из стражников, шедшего последним, Инь Ли, лениво взмахнув рукой из ямы, достал радужной вспышкой и утянул в трясину.
Инь Ли не стал преследовать их, лишь издал странный свист. Цинь Чангэ и Сяо Цзюэ уже вырвались из леса и, пришпорив коней, мчались во весь опор.
— На самом деле, мы могли бы его прикончить… — сказал Сяо Цзюэ на скаку.
— У него здесь есть люди, — ответила Цинь Чангэ. — К тому же, сейчас у меня нет времени. Сигнал моей ракеты означал «окружить это место». Если хочешь, можешь остаться, дождаться основных сил и разом покончить с Верховным жрецом Минь.
— Не хочу, — ответил Сяо Цзюэ. — Ну убьем мы его, и что с того? В стране Минь нет жестких правил и норм, там правит сила, и полно амбициозных людей, жаждущих трона. Убьем этого жреца — появится новый. Инь Ли, по-моему, одержим лишь боевыми искусствами и не имеет больших амбиций на захват земель, что нам только на руку. А если придет кто другой, кто знает, не станет ли он мутить воду?
— Государь становится всё проницательнее, — похвалила его Цинь Чангэ. Заметив впереди трясину, она осторожно объехала её и добавила: — Значит, путь был выбран верно, трясина и впрямь оказалась позади. То, что было сейчас, скорее всего, порождение упражнений Инь Ли. Я бы хотела схватить его и изучить, что же за боевое искусство он практикует… Ах да, почему ты внезапно объявился здесь? Те люди, что развели костер у опушки — твои? Почему ты ехал следом за мной?
— Я скучал по тебе, — прямо и просто ответил Сяо Цзюэ. Яркий звук его голоса не могли разорвать даже порывы ночного ветра. — Как только уехал гонец с указом, я не нашел себе места и на следующий же день покинул столицу. Боялся, что ты сочтешь мои письма слишком нудными и выбросишь их, или что евнух их потеряет, или что они сгорят в костре… Путь был долог, всякое могло случиться. Поэтому я приехал.
Цинь Чангэ молча поправила рукав.
— Мы вошли в лес, и когда один из моих стражников решил развести костер, он обронил вещицу с маркировкой Внутреннего Дворца. Если бы она попала в руки недоброжелателей, у меня были бы неприятности. Пришлось вернуться, чтобы забрать её, — вероятно, именно в этот момент я и оказался позади тебя. А потом один из стражников, чья мать была родом из земель Минь, сказал, что учуял запах их священных змей. У меня на душе стало неспокойно, и я, стараясь не шуметь, тихо прокрался через лес по верхушкам деревьев. Так я и увидел тебя.
Сяо Цзюэ повернул голову и с легким упреком посмотрел на Цинь Чангэ:
— Ты обещала мне, что будешь беречь себя. Но если бы я сегодня не оказался там случайно, то, пожалуй, ты бы…
Он внезапно замолчал, словно даже не желал произносить вслух зловещие предположения. Его лицо выражало глубокое недовольство.
Цинь Чангэ, одной рукой держа поводья, другой похлопала его по ладони, желая усмирить хандру Его Величества. Но Сяо Цзюэ ловко вывернул кисть, крепко схватил её за руку и одним сильным рывком втащил к себе на седло.
В свисте ледяного ветра Сяо Цзюэ рассмеялся — весело, звонко, словно столкнулись два хрустальных сосуда:
— Раз уж я спас тебя, ты должна отплатить мне тем, что позволишь проехать остаток пути вместе.
— Не видела я еще такого мелочного Императора, — с улыбкой произнесла Цинь Чангэ. Всю её тревогу и подавленность словно смыло его ясным, искренним смехом. Это было похоже на предвестие весны: под тонким слоем льда заструилась вода, и уже пробивались первые крохотные зеленые ростки.
— Я, конечно, мелочен, — Сяо Цзюэ крепче обхватил её за талию и прошептал прямо в ухо: — В моем сердце всего лишь пятачок места, и раз уж там уместилась ты, то для кого-то другого там просто не осталось пространства.
Цинь Чангэ улыбнулась и вдруг тихо произнесла:
— Слушай.
Над границей взошла полная луна, родившись в облачных валах. Лунный свет заливал безмятежную северную степь и виднеющиеся вдалеке горы, превращая всё вокруг в необъятное полотно. А на этом полотне, ритмично подбрасывая копыта, мчался скакун, оставляя изящный след на карте рек и гор. Звук копыт дробил аромат трав и лунный свет, текущий подобно воде.
В лунном свете оба одновременно подняли головы. Ветер спутал их длинные волосы, и они, застыв в молчаливом понимании, слушали протяжный, едва слышный звук, доносящийся с другого конца горной гряды за горами Бие.
Это был звук длинной флейты чанцзя. Инструмент северных земель, мощный и героический. Даже исполняя веселую и живую мелодию, он все равно звучал низко, переливаясь драматизмом и той глубокой, героической силой, что пробирает до глубины души.
— «Песнь о Зеленой равнине» народа Тилань. Она поет о красоте родной земли и о том, как драгоценно время, — медленно проговорил Сяо Цзюэ. — «Тилань, заходящее солнце заливает инеем горы. Изумрудная трава танцует под звездным покровом. Ветер гонит прочь одинокий дым, не перейти нам перевал Юмэнь…»
— «Тилань, когда-то в семье была дочь, выданная далеко за горы Эо в Юшани. Скитаюсь вдали, нет опоры, кто увидит, как блеск времени вернется?» — Цинь Чангэ тихо подхватила песню, слегка повернув голову в ту сторону, откуда доносились звуки. А за спиной она услышала шепот Сяо Цзюэ: — Чангэ, сколько лет прошло с тех пор, как ты в последний раз пела эту песню вместе со мной?
Цинь Чангэ слегка намотала поводья на пальцы и задумчиво ответила:
— Почти десять лет… Тогда ты был всего лишь младшим командиром отряда.
— В битве при Ючжоу я уничтожил почти сотню врагов. Моя слава разнеслась далеко за пределы армии. А заместитель Цзэн, снедаемый завистью, присвоил мои заслуги, — Сяо Цзюэ опустил голову, и его дыхание щекотало прядь волос у уха Цинь Чангэ. Она, боясь щекотки, слегка отстранилась, отчего её нежная кожа на шее и плечах в лунном свете показалась ослепительно светлой. Сяо Цзюэ вздохнул и нежно потерся о неё лбом.
— Ты щекочешь меня… — засмеялась Цинь Чангэ, не вынося щекотки, и слегка повела плечом. — Ты тогда был в ярости, хотел вызвать его на поединок, но я силой потащила тебя любоваться луной в степь. Тебе было совсем не до этой «ерундовой» луны. А потом я заставила тебя слушать музыку — именно этот мотив. Печальный и спокойный, он утихомирил такого буйного парня, как ты.
— Разве я успокоился из-за музыки? — голос Сяо Цзюэ стал еще ниже, в нем разливались густые нотки тоски и любовного томления. — Разве ты не поняла? Тогда было именно так… Ты была рядом со мной, твоя кожа под длинными волосами была ослепительно белой. Я слушал песню, смотрел на тебя и думал об этой девушке из Юшани. Если бы это была ты, за кого бы ты вышла? …Я тогда подумал: а не покончить ли с этим делом раз и навсегда? Такая луна, такой ветер… Жаль только, что генерал вызвал меня, сорвав все мои планы…
— А! — Цинь Чангэ повернула голову, щелкнула его пальцем по лбу и возмущенно воскликнула: — Так ты, оказывается, полный невежда в музыке, распутник, который думает только нижней частью тела!
— Умм… — Сяо Цзюэ с довольным видом потирал лоб и спросил: — А кто такой «распутник»?
Цинь Чангэ взмахнула хлыстом, и в свисте ветра прозвучал её смех:
— Ну вот, видишь ту волчью тень на вершине горы Бие, что воет на луну? На самом деле она воет вовсе не на луну, а изливает свою тоску по красавице, что живет в ней. Волк, который воет (по-китайски «сяо») из-за красоты (по-китайски «сэ»), — вот и получается «сэлан» (распутник).
Сяо Цзюэ рассмеялся еще на середине фразы. Притворно рассердившись, он ущипнул Цинь Чангэ за талию:
— Если ты когда-нибудь скажешь обо мне хоть одно доброе слово, мне нужно будет немедленно сжечь благовония и вознести молитвы Будде.
— Да когда тебе не хватает добрых слов? А всю грязную работу — говорить неприятные вещи — приходится брать на себя мне, — при этих словах улыбка Цинь Чангэ погасла, и она добавила сухо: — Поездка в Ючжоу небезопасна, лучше тебе остаться за пределами города.
Сяо Цзюэ, который из-за её щипка уже пребывал в благодушном настроении и собирался было воспользоваться моментом, пока Чангэ была в духе, чтобы чуть-чуть «поприставать», опешил от этих слов:
— Что? Я днями и ночами мчался сюда, государственные депеши не поспевали за мной, что же случилось?
Цинь Чангэ вкратце обрисовала ситуацию с мятежом в Ючжоу, и Сяо Цзюэ надолго замолчал.
— Неудивительно, что ты все это время гнала коня так быстро… — наконец произнес он.
Цинь Чангэ сделала вид, что не поняла ревности в его голосе, и сразу перевела тему:
— Зернохранилище было уничтожено в самый критический момент. Есть три вероятности: первая — это месть остатков клана Цао, которые годами пускали корни в Ючжоу и жаждут свести счеты с императорским двором; вторая — это дело рук шпионов Северной Вэй; а третья — с амбарами изначально что-то было не так, и кто-то поджег их, чтобы скрыть свои преступления.
Сяо Цзюэ кивнул, его голос стал ледяным:
— В любом случае, я их в живых не оставлю!
— Не раскрывай пока свою личность, — Цинь Чангэ взмахнула хлыстом. — Мы на месте.
Рассвет только начинался. За тонкой дымкой облаков у городских ворот Ючжоу толпились беженцы — оборванные, измученные, не спавшие ни единой минуты, они с тревогой вглядывались вдаль, в сторону юга.
Вдруг кто-то закричал:
— Идут!
С гулом все — и те, кто сидел, и те, кто лежал — вскочили на ноги. Спотыкаясь, толпа устремилась вперед. Вытягивая шеи, они увидели на далеком горизонте двоих всадников, и впереди всех — того самого юного министра.
Раскинув руки, кто-то со слезами радости заорал:
— Это он! Это он! Мы спасены!
Но были и те, кто, заметив, что позади Цинь Чангэ пусто, удивленно округлили глаза и разочарованно поникли. Цинь Чангэ направила коня к ним, мчась во весь опор, и прокричала:
— Провиант уже здесь! Войска с зерном будут с минуты на минуту! Больше никто из вас не умрет от голода!
Ликование взорвало воздух. Кто-то уже со всех ног помчался в город, чтобы принести благую весть. Бесчисленные люди обступили их коней, в глазах людей светилась бесконечная благодарность. Цинь Чангэ прикинула время: до истечения суток оставалась еще целая стража.
Сердце отлегло. Цинь Чангэ перевела дух и только теперь почувствовала, как после непрерывной скачки длиною в сутки и ночь кости в теле словно разболтались. Она невольно поморщилась, потирая плечо, обменялась взглядом с Сяо Цзюэ и, взмахнув рукой, приказала охране у ворот:
— Закройте ворота.
Каковы бы ни были намерения поджигателя, сейчас он наверняка всё еще в городе и наблюдает за происходящим. Стоит закрыть ворота — и путь к отступлению будет отрезан.
Беспокоясь за безопасность и самочувствие Фэйхуаня, Цинь Чангэ не переставала хлестать коня. Ючжоу занимал обширную территорию, и чтобы добраться от ворот до той самой улицы, где была устроена засада, нужно было проехать через несколько главных проспектов. Как только Цинь Чангэ свернула на одну из улиц, она внезапно увидела на земле несколько трупов — это были те самые беженцы, что недавно с радостью побежали в город разносить добрую весть.
Сяо Цзюэ рядом издал удивленный возглас и, присмотревшись, сказал:
— Убиты только что, кровь еще теплая.
Сердце пропустило удар. Цинь Чангэ вгляделась вдаль и смутно услышала нарастающий гул голосов. Она напрягла слух, внезапно широко открыла глаза и выпалила:
— Плохо дело!
Сяо Цзюэ вторил ей с ужасом в голосе:
— Какая подлость!
Они помчались во весь опор, едва успевая поворачивать на перекрестках, как вдруг услышали оглушительный рев, подобный грому:
— Зерна нет! Тот чиновник-пес обманул нас! Убейте его, убейте!!!
Крики слились в одну волну: «Убить! Убить!»
Кошмар позапрошлой ночи повторялся. Беженцы, доведенные до грани ожиданиями длиною в сутки и ночь, не могли пережить такого сокрушительного удара по своим надеждам. В одно мгновение они обезумели от ярости. Толпа в неистовстве рвалась вперед, пытаясь разорвать на куски «брата обманщика».
Бесчисленные руки подняли всё, что могло служить оружием. Головы людей заполнили тупик, где находилась площадка, к которой никто не смел приближаться. Что там происходило — никто не видел.
А неизвестность и то, что нельзя увидеть, пугала куда сильнее, доводя людей до края безумия!
В голове Цинь Чангэ стало пусто. Не смея думать ни о чем, она одним движением вылетела из седла, сальто перемахнула через головы толпы и, проносясь над ними, прокричала во весь голос:
— Не слушайте чужих провокаций! Зерно уже здесь!
Некоторые люди на окраине толпы, наполовину поверив, приостановились, но ярость тех, кто стоял в центре, уже была разожжена до предела. В общем гвалте они не слышали слов Цинь Чангэ, а лишь с налитыми кровью глазами отчаянно рвались вперед.
Раздался еще один громоподобный рык, и чья-то черная фигура взмыла в воздух. Небрежным движением человек схватил двоих беженцев и швырнул их в самую гущу толпы!
Бам-бам! Сбив с ног еще нескольких человек, те повалились на землю, мгновенно образовав затор на узкой дороге и разделив «драконий хвост» людской массы на две неравные части. Беженцы замялись, и не успели они помочь упавшим подняться, как над их головами черной молнией пронеслись две тени.
Оба всадника выложились без остатка, их фигуры неслись вдогонку за солнцем, быстрые, как падающие звезды. Они боялись опоздать хоть на миг, ведь тогда море ненависти поглотит всё, и исправить содеянное будет уже невозможно.
Цинь Чангэ оказалась быстрее. Одним прыжком она пересекла узкий переулок и увидела Вэнь Чжэнтина: его лицо было залито кровью, а горстка служителей управы, выстроившись кругом, отчаянно отбивалась от напиравших беженцев. Все они были в синяках и кровоподтеках, одежда на них превратилась в лохмотья, но они упорно не отступали ни на шаг. Видя их изможденные, качающиеся фигуры, готовые вот-вот рухнуть от усталости, можно было лишь гадать, сколько волн неистовых атак они выдержали в этот миг.
Цинь Чангэ ворвалась в схватку подобно вихрю. Взмахнув черной нитью, она отбросила первых двоих нападавших. Вэнь Чжэнтин, чьи силы были на исходе, продолжал по инерции размахивать руками, даже когда враги были отброшены. С безумным взглядом он прорычал:
— Идите сюда! Идите! Если есть смелость, убивайте!..
Цинь Чангэ отвесила ему пощечину, чтобы привести в чувство. Вэнь Чжэнтин тряхнул головой, узнал Цинь Чангэ, и этот прямой, доверчивый книжник был настолько ошеломлен, что у него на глазах выступили слезы. Он сорвавшимся голосом прохрипел:
— Посмотри… посмотри там…
Не договорив, он закатил глаза и рухнул в обморок. Огромное психологическое давление от целых суток тревожного ожидания и хлопот достигло предела. Сегодняшняя схватка, поставившая его на грань коллапса, выпила последние капли его духа. В тот миг, когда он увидел Цинь Чангэ, его воля, заставлявшая сжимать зубы, мгновенно угасла.
И всё же, перед тем как потерять сознание, его палец не забыл указать на место за каменным постаментом.
Цинь Чангэ подхватила его, уложила в угол у стены и направилась к постаменту.
Прикусив губу, с бешено колотящимся сердцем, она внезапно почувствовала, как её ноги налились свинцовой тяжестью, а каждый шаг стал мучительно трудным.
Обогнув постамент, она увидела на земле мужчину, лежавшего на боку, словно погруженного в сон. Цинь Чангэ почувствовала, как у неё перехватило дыхание.
За постаментом, на земле, усеянной гравием, безжизненно лежал Фэйхуань. Его черные волосы разметались по пыли, густые ресницы не дрожали. Его лицо было настолько бледным, что сквозь кожу просвечивали голубоватые вены, лоб был залит кровью, а на земле под ним расплылось багровое пятно.
Звуки ветра стихли, шум толпы отдалился. Те знамена, что полоскались на ветру, звон труб, кровавые схватки, интриги, ненависть прошлого и настоящего — всё это исчезло. В памяти внезапно ярко вспыхнул цветок персика, расцветший много лет назад — такой же пронзительно-алый, как эта страшная кровь.
Цинь Чангэ опустилась на колени. Её пальцы слегка дрожали, когда она медленно потянулась к носу Фэйхуаня.
Коснувшись его, она тут же отдернула руку и пошатнулась.
Словно натянутая до предела струна, которая в миг, когда её наконец отпускают, начинает бесконтрольно вибрировать.
Он жив!
Огромная, сокрушительная радость нахлынула, словно порыв ветра. Цинь Чангэ казалось, будто из далеких гор Цинма донесся перебор струн цитры — холодный, чистый, как нефрит. По легенде, звук этой цитры, олицетворяющей жизнь и чувства, мог в мгновение ока вернуть дыхание умирающему.
С улыбкой, сквозь слезы, Цинь Чангэ бережно стерла кровь с виска Чу Фэйхуаня. Рядом она заметила куски камней: вероятно, в самом начале беженцы бросали камни, и один из них угодил в него. К счастью, Вэнь Чжэнтин оказался достаточно проворным, чтобы найти это укрытие — каменный постамент, который надежно защитил Фэйхуаня, а сам он вместе с горсткой солдат встал вокруг него живым щитом, сохранив жизнь, несмотря на яростный натиск толпы.
Если бы не это, разве смог бы Фэйхуань в своем болезненном состоянии, не желая причинять вреда беженцам, дождаться возвращения Цинь Чангэ?
Она присела, чтобы поднять его на спину, но не успела — чьи-то руки мягко отстранили её и приняли Чу Фэйхуаня на себя. Это был Сяо Цзюэ.
Его гвардейцы подоспели вовремя, перекрыв вход в переулок. Сверкая клинками, они стояли стеной перед толпой — любой, кто рискнул бы сделать шаг, наткнулся бы на острое железо. Это заставило беженцев отступить. К счастью, сегодня людей было не так много, как в ту ночь — многих Цинь Чангэ намеренно перенаправила в правительственные здания, а те, кто уже получил зерно, чувствовали благодарность и не желали бунтовать. Это и позволило стражникам пробиться внутрь, а Вэнь Чжэнтину — с его скромным отрядом отстоять Чу Фэйхуаня.
В этот момент Вэнь Чжэнтин медленно пришел в себя. Увидев Сяо Цзюэ, он от неожиданности вздрогнул, протер глаза и в изумлении пробормотал:
— Ваше Ве…
— Молчать! — лаконично и властно отрезал Сяо Цзюэ, в чьем тоне чувствовалось явное недовольство. Цинь Чангэ бросила на него мимолетный взгляд, затем незаметно подмигнула Вэнь Чжэнтину и спросила:
— Господин губернатор, сейчас не время для церемоний. Кто подстрекал толпу?
Вэнь Чжэнтин выпрямился и с ненавистью произнес:
— С того самого момента, как вы ушли, кто-то постоянно брал на себя инициативу, подливал масла в огонь, всячески пытаясь довести ситуацию до края, чтобы погубить нас. Мы отбивали одну атаку за другой. Господин Чу получил ранение от летящего камня еще в самом начале. Он однажды приходил в сознание, и я умолял его позволить переправить себя в резиденцию губернатора, но он наотрез отказался. Сказал, что обещал ждать вашего возвращения, и если вы вернетесь и не найдете его здесь, то перепугаетесь… Мне пришлось приказать людям притащить этот постамент, чтобы прикрыть его.
Цинь Чангэ слушала, храня молчание. Сяо Цзюэ рядом с ней выглядел странно — он явно хотел что-то сказать, но сдержался. Цинь Чангэ долго смотрела в одну точку, после чего произнесла:
— Зачинщики всё еще поблизости. Городские ворота закрыты, им не выбраться. Вы запомнили голос того человека?
Подумав, Вэнь Чжэнтин честно ответил:
— Вряд ли. В тот момент кричало слишком много людей.
Один из солдат, тяжело дыша, добавил:
— Я смутно приметил худощавого типа с родинкой на скуле. Он всё время прятался за спинами других и подстрекал толпу.
К этому моменту беженцы уже начали понемногу успокаиваться, потому что подоспел первый обоз с зерном, вызванный сигналом ракеты Цинь Чангэ. Телеги, доверху набитые мешками с провизией, нескончаемым потоком вливались в городские ворота. Это было убедительнее любых манифестов и заявлений. Беженцы мгновенно притихли, а затем разразились радостными криками.
Вэнь Чжэнтин в сердцах бросил:
— Ублюдки, кишки есть, а мозгов нет! Чуть не убили меня, а я им еще и еду раздавай!
Несмотря на яростные слова, он тут же наспех перебинтовал голову и отправился организовывать пункты выдачи каши. Цинь Чангэ проводила его взглядом и тихо вздохнула:
— К счастью, я не ошиблась в человеке… — в её голосе слышалось искреннее облегчение.
Сяо Цзюэ кивнул:
— У этого человека есть внутренний стержень. — Он пристально вгляделся в выражение лица Цинь Чангэ, затем перевел взгляд на изможденное лицо Чу Фэйхуаня и невольно горько усмехнулся. Всё же, он протянул руку, приложил ладонь к спине Фэйхуаня и тихо сказал: — Долгое состояние без сознания — это плохо. Сначала я приведу его в чувство. Думаю, когда он увидит, что ты вернулась невредимой, ему станет гораздо лучше.


Добавить комментарий