Там, где феникс не вьет гнезда – Глава 27. Спасаясь бегством

— Эй, малец, подойди!

Человек, окликнувший его, громко позвал, привычным командирским тоном.

Баоцзы, стоявший спиной к Ли Ханю и его людям, мысленно застонал.

Из-за того, что ему было лень возиться, он не надевал маску с самого отъезда из столицы Инду. Вот и доигрался, да?

У этого старикашки Ли Ханя с его матушкой вражда глубокая, как море. Если он его узнает, не превратится ли Баоцзы в жареного баоцзы, в баоцзы на пару, в баоцзы с бульоном или в большой мясной баоцзы…?

Подумав о жареных пирожках, Баоцзы впервые в жизни не пустил слюну, а нервно содрогнулся.

Ничего не поделаешь. Чему быть, того не миновать, а тянуть время еще глупее.

Баоцзы повернул голову.

С самым естественным видом он собирался вприпрыжку подбежать к ним.

Но влажная грязь на берегу оказалась коварной. Баоцзы наступил, поскользнулся и с громким шлепком рухнул прямо в лужу.

— Уаа-а-а!!!

Пятилетний малыш залился горючими слезами, изо всех сил колотя маленькими кулачками по земле. Грязная вода из лужи брызнула во все стороны, с ног до головы окатив его лицо и одежду. Очаровательное личико вмиг превратилось в сплошное грязное пятно, на котором невозможно было разобрать ни глаз, ни бровей.

Услышав плач, издалека прибежал Ютяо-эр. Увидев Ли Ханя, он на миг остолбенел, но тут же вскинул руки и бросился вперед, спеша поднять Баоцзы, дрожащим голосом причитая:

— Молодой господин… Сильно ударились?

Хлоп! Хлоп!!

Обиженный маленький господин размахнулся ладошками, с которых капала желтая грязь, и отвесил слуге пару звонких, сияющих пощечин — слева и справа. Смуглое лицо Ютяо-эра тут же покрылось слоем желтой жижи, что выглядело совершенно неподражаемо.

Стоя спиной к Ли Ханю, Ютяо-эр подмигнул Баоцзы, но вслух продолжал испуганно лепетать извинения:

— Молодой господин… это вина вашего ничтожного слуги…

С этими словами он наклонился и посадил Баоцзы себе на спину. Баоцзы уткнулся лицом ему в плечо, продолжая безутешно рыдать.

Несколько генералов и советников из свиты Ли Ханя, которые и окликнули мальчика, увидев грязный и неряшливый вид этих двоих детей, брезгливо поморщились и расступились. Ли Хань, не сводивший сурового взгляда со вражеского лагеря на противоположном берегу, лишь вскользь, равнодушно скользнул по ним глазами и продолжил разговор со своими стратегами.

Жалкая парочка — господин и слуга — удалилась, не удостоившись больше ничьего внимания.

Лишь оказавшись внутри шатра, Ютяо-эр облегченно выдохнул. Всё еще содрогаясь от страха, он произнес:

— Пронесло, пронесло… Счастье, что вы измазали лицо, господин.

Баоцзы, переодеваясь и умываясь, спросил:

— Он тебя раньше видел?

— Я видел его издали пару раз. Но не волнуйтесь, господин, эти благородные мужи никогда не смотрят в упор на таких жалких слуг, как мы. Я боялся, что он узнает вас, но, к счастью, он не обратил внимания.

— Угу… — Баоцзы переоделся в чистое и сел на кровать, глубоко задумавшись.

— Судя по тому, как противник разбил лагерь, решающая битва неизбежна, — в глубокой ночной тьме, среди мерцающих костров, один из советников прищурился, глядя на выстроенный в строгом порядке вражеский лагерь, усыпанный такими же огнями. На его лице читалась тревога. — Каков замысел господина гуна?

— Этот юнец рассчитывает на молниеносную войну, но я не позволю ему добиться своего, — лицо Ли Ханя было мрачным и холодным. При малейшем воспоминании о трагической гибели любимого сына по его телу пробегал ледяной озноб, но в груди тут же вспыхивало ревущее пламя.

Этот огонь разгорелся в тот самый миг, когда его Ли-эра растерзала разъяренная толпа.

Это пламя лишало его сна. Он ворочался ночами напролет и бессчетное число раз резко садился в постели посреди ночи, дрожа всем телом и скрипя зубами от ярости. Ли-эр мертв. Больше в этой жизни ему не на что было надеяться, и единственным его стремлением стала месть.

И вот теперь на противоположном берегу стоял его заклятый враг, убийца его сына. Они снова столкнулись лицом к лицу — отлично, а он как раз горевал, что у него нет шанса убить его собственными руками!

Его полный жгучей ненависти взгляд вперился во вражеский берег. Он жаждал вырвать из груди свое пылающее от горя и ярости сердце и швырнуть его прямо в голову Чжао Мояня, чтобы тот тоже познал, каково это — гореть заживо, моля о жизни и не находя смерти!

Он сдерет с него кожу — цунь за цунем — и сожжет её в качестве жертвоприношения духу Ли-эра!!

Но до тех пор он готов был терпеть, готов был ждать. Никто, кроме Цао Гуанши, не знал, что Ли Хань тайно связался с командующим пограничными войсками Северной Вэй — Жань Миндао. Пообещав после успешного завершения дела отдать им Пинчжоу, они договорились: Ли Хань отвлечет на себя основные силы двух лагерей — Пинчжоу и Линчжоу, а армия Северной Вэй тем временем сделает крюк, переправится через реку в Дэчжоу, зайдет в тыл лагерю Линчжоу, и они ударят с двух сторон. Когда Пинчжоу окажется зажатым в тиски, посмотрим, как они тогда попляшут!

Этой ночью опустится туман. Враг не начнет генеральное наступление, но для внезапной вылазки время идеальное. Ли Хань холодно усмехнулся. Чего бояться ночной атаки? Если ты готов к ней заранее, внезапность теряет всякий смысл.

Он умышленно вступал в мелкие стычки с противником и распускал слухи о том, что якобы собирается разделить свои войска для нападения на лагерь Линчжоу. Это заставляло врага воздерживаться от масштабного наступления. Его единственной целью было потянуть время до решающего сражения, дожидаясь, пока войска Северной Вэй благополучно переправятся через реку.

Прикидывая в уме скорость марша армии Северной Вэй, Ли Хань слегка улыбнулся и небрежно бросил:

— Этот щенок Чжао Моянь, каким бы грозным он ни казался, владеет лишь коварными интригами, свойственными гражданским чиновникам. Как может восемнадцатилетний юнец понимать в построении войск, маршах и искусстве войны? Государь сам еще молод, вот и возвышает мальчишек… Мальчишек…

Внезапно он осекся. На его лице отразилась напряженная работа мысли. Только что, произнеся слово «мальчишка», он почувствовал, как в его мозгу что-то вспыхнуло. Какая-то мысль мелькнула и тут же исчезла, слишком быстро, чтобы её уловить.

Советники удивленно уставились на него и тихо позвали:

— Гун?

Ли Хань отмахнулся, тщательно прокручивая в памяти события, пытаясь вспомнить, на каком именно слове его осенило.

Мальчишка…

Ребенок…

Только что там был ребенок…

Это лицо…

Внезапно его пронзила догадка, от которой лицо исказилось. Дыхание Ли Ханя участилось. Он схватил стоящего рядом стратега и резко спросил:

— Тот ребенок… Тот ребенок, что был здесь минуту назад! Как он выглядел?!

С изумлением глядя на Ли Ханя, советник, запинаясь, ответил:

— Я не разглядел… Его лицо было покрыто грязью. На вид лет пять-шесть. Кажется, у него были очень большие и живые глаза.

Глаза… Ли Хань изо всех сил пытался воскресить в памяти образ того ребенка, сопоставляя его со вспышкой, мелькнувшей мгновением ранее. Эта мысль казалась полным абсурдом, но то лицо… оно было слишком похоже!

Он помнил глаза того ребенка. Редко у кого встретишь такой чистый, глубокий черный цвет, такое яркое и ослепительное сияние. Увидев их однажды, забыть было невозможно!

Резко развернувшись, он сорвался с места и побежал.

Ворвавшись в центр лагеря, Ли Хань схватил одного из солдат и рявкнул:

— Где живут те дети?!

Солдаты в замешательстве указали направление. Ли Хань взмахнул рукой, и его личная охрана немедленно взяла крошечный шатер в плотное кольцо.

Хотя гвардейцы и не понимали, почему лицо гуна выражало такую суровость, словно они столкнулись со смертельным врагом — ведь в шатре жили лишь двое детей, — они окружили его так плотно, что и капля воды не просочилась бы.

Ли Хань широким шагом подошел ближе. Со звонким лязгом длинный клинок вырвался из ножен. В его глазах вспыхнул свет кровожадности и возбуждения — куда более яркий, чем отблеск стали.

Ш-шух!

Одним взмахом меча он откинул полог шатра.

— Где они?!

Окинув взглядом пустой шатер, Ли Хань пришел в бешенство. Увидев, как его люди растерянно качают головами, он не выдержал и взревел:

— Ничтожества! Даже за ребенком не смогли уследить!

Все в страхе затаили дыхание, не смея проронить ни слова.

Из толпы кто-то робко подал голос:

— Здесь жили слуги третьего молодого господина. Возможно, третий молодой господин знает, где они.

Ли Хань тут же взмахнул рукой:

— Найти третьего молодого господина!

Не успели гвардейцы пробежать и пары шагов, как столкнулись с поспешно идущим Цао Гуанши. С лицом, искаженным от тревоги и гнева, он в ярости топнул ногой:

— Шэн-эр, никому не сказав, выкрал мою командирскую стрелу-жетон и тайно увел три тысячи всадников! Он переправился через реку для ночной атаки!

Ли Хань изменился в лице. Он резко обернулся к противоположному берегу. Спустя мгновение, в досаде топнув ногой, он стиснул зубы так, что на скулах заиграли желваки, и сквозь зубы, чеканя каждое слово, процедил:

— Эта вылазка неминуемо обернется попаданием во вражескую ловушку! Гуанши, теперь что-либо говорить уже поздно. Остался лишь один-единственный способ спасти Шэн-эра и даже одержать великую победу!

Цао Гуанши, чье лицо от отчаяния и тревоги стало пепельно-серым, немедленно спросил:

— Какой?

— Найти того ребенка!

В ту ночь военный лагерь Ючжоу не сомкнул глаз. Бесчисленные солдаты сновали туда-сюда, обыскивая шатры один за другим. В воздухе повисло тяжелое напряжение.

Поскольку ужин уже прошел, у кухонных шатров и складов с провиантом было безлюдно, если не считать нескольких солдат, лениво несших караул.

Лагерь был огромен, и поисковые отряды сюда еще не добрались, но это было лишь делом времени.

Внезапно в самом большом стогу сена раздался тихий шорох, а затем оттуда высунулась большая голова.

Мгновение спустя рядом показалась еще одна — смуглая и худая.

— Господин… зачем вы вылезли? — нервно прошептал Ютяо-эр.

— Глупости! — понизив голос, ответил Баоцзы. — Когда они закончат с шатрами, то придут искать сюда. Хочешь, чтобы тебя проткнули копьем насмерть?!

Он огляделся по сторонам, прикрыл нос и рот платком и на цыпочках прокрался с наветренной стороны поближе к стражникам. Достав из-за пазухи какой-то черный комок, он положил его на ладонь и потер руки друг о друга. Раздался тихий хлопок, и с его ладоней струйкой поднялся легкий черный дымок. Подхваченный ветром, он медленно поплыл к носам стражников. Вскоре все они обмякли и безвольно осели на землю.

Баоцзы отряхнул руки и довольно хмыкнул:

— Штучки плохой матушки и впрямь безотказны!

Прошмыгнув вместе с Ютяо-эром в шатер с припасами и утварью, Баоцзы отыскал огниво, кувшины с растительным маслом и прочее. Он выудил два пустых внутри стебля зеленого лука, сунул один за пазуху себе, второй — Ютяо-эру. Затем наткнулся на связку свиных кишок, осмотрел их, хитро стрельнул глазами и победоносно захихикал. Поманив к себе Ютяо-эра, он сказал:

— Иди сюда. — Он протянул свиные кишки слуге. — Дуй. Дуй изо всех сил!

Ютяо-эр был хорошим евнухом, а главное правило хорошего евнуха — делать то, что велит господин, не задавая лишних вопросов.

К тому же, объем легких у Ютяо-эра был отменным. Поднатужившись, он надул из них огромную блестящую гирлянду пузырей.

Затем Баоцзы велел Ютяо-эру взвалить на спину деревянную лохань. Выглянув наружу и оценив цвет неба, он вздохнул и пробормотал:

— Невероятно красивый, утонченный, словно нефритовое дерево на ветру, прекрасный, как цветок груши, затмевающий яблоню, наследный принц Сяо… сегодня тебе и впрямь не везет…

Они выскользнули из шатра, намереваясь рвануть к реке, пока их не заметили. Но вдруг Баоцзы резко затормозил. Прищурившись, он посмотрел на палатки с провиантом и фуражом.

В следующее мгновение он быстро обежал вокруг шатров, щедро поливая всё из прихваченного кувшина с маслом.

Разгадав его замысел, Ютяо-эр на дрожащих ногах попытался его остановить:

— Господин, нельзя… Если начнется пожар, мы тут же выдадим себя…

— Гори оно всё к чертовой матери! — злобно выругался Баоцзы. — Сначала подожжем западный край, а потом вон тот южный шатер, он ближе к реке. Как подожжем — сразу бежим!

— Го-господин… не надо ни за-запада, ни ю-юга… — с побелевшим лицом Ютяо-эр трясущимся пальцем указал вперед. — Лю-лю-люди… за нами гонятся…

— Тьфу! — Баоцзы сорвался с места. Улепетывая со всех ног, он с маниакальным упорством продолжал разливать масло. Выхватив из-за пазухи рогатку и запалив огниво, он с громким щелчком выстрелил горящим трутом. Тот приземлился точно в лужу масла, и пламя мгновенно взвилось до небес.

Благодаря тому, что Цинь Чангэ постоянно укрепляла его жизненные силы эликсирами, а сам он изучал внутреннюю энергию по непревзойденному тайному трактату из павильона Ланхуань, он был куда проворнее и сильнее обычных детей, хоть из-за малого возраста и не достиг еще больших высот. Огниво весило немало, но он умудрился метко запустить его с помощью крошечной рогатки.

Он бежал и стрелял. Запылали десятки шатров с провиантом. В военном походе фураж и зерно ценятся не меньше самой жизни, поэтому огромная часть солдат немедленно бросилась тушить пожар. Однако те, кто гнался за ними, уже начали натягивать луки, целясь в маленькую фигурку.

— Брать живьем! Живьем берите! — громко кричали Цао Гуанши и Ли Хань, мчащиеся верхом на лошадях.

Солдаты тут же опустили оружие, но несколько быстрых стрел уже со свистом сорвались с тетивы. Ли Хань побледнел. Хотя убийство этого мелкого ублюдка и принесло бы ему огромное облегчение, с точки зрения большой стратегии живой он был куда полезнее.

Скрипнули тугие тетивы длинных луков. В пляшущем свете костров во мраке ночи стрелы, подобно падающим звездам, прорезали воздух, высекая искры, и устремились прямо в спину Баоцзы.

На глазах у всех эта крошечная фигурка стремительно петляла под дождем стрел. Его движения были гибкими, а шаги — быстрыми. К тому же, из-за его маленького роста первая волна стрел, выпущенная лучниками по привычке на уровне груди взрослого человека, по большей части пролетела мимо. Однако несколько стрелков догадались опуститься на колено, и их стрелы, словно непрерывный водопад, полетели вниз.

Темно-синий дождь стрел вспыхнул в небе, а облака были разорваны и сокрыты воем ветра.

Маленькая тень внезапно пошатнулась и кубарем покатилась по земле.

Попали?

Ли Хань нахмурился и взмахнул рукой. Солдаты тут же бросились вперед, беря место падения в кольцо.

Вдруг из-за шатра выскочила тень повыше. Размахнувшись, она швырнула на землю лохань. Тот, кто секунду назад скатился вниз и притворялся мертвым, пулей запрыгнул внутрь. Опоздавшая тень в отчаянном прыжке изо всех сил толкнула деревянный таз прямо в реку!

Их движения были настолько молниеносными и слаженными, словно они репетировали это бессчетное количество раз. Пока солдаты приходили в себя, лохань уже оказалась на воде, а следом за ней второй ребенок с громким плеском прыгнул в реку.

Вокруг его тела было обмотано что-то бледно-белое, раздутое и блестящее, позволявшее ему держаться на плаву. Ли Хань пришел в ярость. Указав на неопознанный плавучий объект в реке, он рявкнул:

— Стреляйте! Пробейте эту посудину!

Вновь хлынул дождь из синих стрел, с глухим стуком непрерывно вонзаясь в дерево лохани. К счастью, быстрое течение постоянно раскачивало её, и стрелы теряли меткость. Баоцзы лежал на дне деревянного таза, задрав зад и обхватив голову руками, не позволяя ни единому кусочку своего тела высунуться наружу. А ребенок под водой, судя по всему, продолжал толкать посудину, и она всё быстрее уплывала к противоположному берегу.

Ли Хань был одновременно взбешен и поражен: как этот ребенок так хорошо держится на воде? Почему он так долго не выныривает за воздухом? Стоит ему высунуться — одна стрела, и он труп. Лохань без толкающего её человека начнет кружиться на месте и поплывет очень медленно, тогда он успеет перехватить её со своего берега.

Хуже всего было то, что, хотя солдаты уже спускали на воду лодки-шаньбани, при такой скорости они, скорее всего, настигнут беглецов, когда те уже достигнут вражеской половины реки.

Река изначально была не слишком широкой, можно было смутно разглядеть движение на том берегу, но он оставался погруженным в непроглядный мрак, что заставляло обоих сгорать от тревоги — именно отсутствие движения и было самым страшным! Цао Шэн переправился через реку, чтобы совершить ночную атаку и прорваться во вражеский лагерь. Как бы там ни было, должны были раздаться звуки резни, но стояла мертвая тишина! Три тысячи закованных в броню всадников исчезли вот так, без единого звука? Неужели на том берегу стоял не военный лагерь из плоти и крови, а притаившийся во тьме свирепый гигантский зверь, распахнувший кровавую пасть и беззвучно поглотивший несколько тысяч человек?

Ли Хань стиснул зубы. Протянув руку, он снял со спины коня тяжелый железный длинный лук и резко скомандовал:

— Стрелы!

Ему тут же подали три окованные железом тяжелые стрелы, которые были куда толще и увесистее обычных. Он уверенно наложил стрелу на тетиву. Цао Гуанши нахмурился и сказал:

— Гун, если убьем — он станет бесполезен…

— Я заставлю его упасть в воду! — холодно ответил Ли Хань. Пальцы разжались, и натянутый, как полная луна, лук мгновенно выпустил ураган, вспышку звездного света. Стрела, подобно раскату грома, устремилась прямо к лохани.

Деревянный таз двигался всё быстрее — было видно, что человек под водой плывет изо всех сил.

Первая стрела — ушла в воду!

Сквозь плеск слабо донеслось детское «Ой!», и лохань тут же замедлила ход!

Вторая стрела, летевшая еще стремительнее первой, ударила в борт!

Крак! Железный обруч, стягивающий доски, был с треском разорван выстрелом. Деревянный таз развалился на части!

Деревянные планки с шумом рассыпались, открывая взорам Баоцзы. Тот сидел на деревянном днище и, не привыкнув к внезапно открывшемуся обзору со всех сторон, растерянно озирался.

Словно жалкий, брошенный щеночек, он сидел, задрав зад, на том, что осталось от лохани — на одном лишь деревянном дне.

Солдаты на берегу в один голос ахнули. Какое мастерство, какая меткость у гуна! В кромешной тьме, над толщей текущей воды, перебить тонкий железный обруч безостановочно качающейся лохани!

В этот миг подоспела третья стрела, метя прямо в Баоцзы!

Ли Хань прищурился. На воде всё иначе, чем на суше. Постоянно движущаяся мишень может исказить первоначально рассчитанную траекторию. Эта стрела должна была вонзиться мальчишке в плечо, но теперь стало ясно — она летит точно ему между бровей!

…Мертв так мертв. Сяо Цзюэ, ты убил моего сына, и теперь — это просто возмездие!

Стрела летела, как долгий ветер.

В панике вскинув голову, в его огромных, черных как смоль глазах, где отражалось стремительное приближение смертоносной стрелы, заплескались ужас и гнев. Баоцзы вдруг обхватил голову руками и завопил тонким голосом:

— Мать твою, ты так и будешь смотреть это представление?! Я тебе покажу, как смотреть! Если будешь и дальше смотреть, тебе больше не над кем будет издеваться!

Люди на берегу застыли в изумлении.

ТРЕСК!

На противоположном берегу словно кто-то высек искру во мраке. Или же, подобно топору Паньгу, яростно расколовшему первозданный хаос Вселенной, явив свет небес и земли, мелькнула темная вспышка! Выпущенная позже, она прибыла раньше, сверкнув, как молния, ударив, как раскат грома, со свирепой силой пронзая пространство!

Она точно ударила в последнюю стрелу Ли Ханя, безжалостно расколов её надвое! Не теряя импульса, она полетела прямо в лицо Ли Ханю!

Эта встречная стрела, пересекшая целую реку и разбившая в щепки тяжелую окованную стрелу, ничуть не убавила скорости. С неистовой жаждой убийства, безвозвратно и с пугающей точностью она летела в горло Ли Ханя!

Река шириной в десятки чжанов… Чья внутренняя сила и острота зрения могли быть столь поразительны?!

Холодно фыркнув, Ли Хань не решился отвечать выстрелом на выстрел. Выхватив меч, он с силой отбил летящий снаряд, но от удара его рука онемела, и он, спотыкаясь, отступил на несколько шагов. Подняв голову, он не смог скрыть промелькнувшее во взгляде потрясение.

В том лагере есть мастер такого уровня?

Из темноты раздался долгий смех, и чей-то голос протяжно произнес:

— Ты слишком дерзок. Если не преподать тебе урок, который врежется в память, в следующий раз ты снова будешь творить бесчинства.

Вместе с этими словами мелькнула черная вспышка, словно тонкая веревка была выброшена вперед. Со свистом она обвилась вокруг талии Баоцзы. Резкий рывок в воздухе — и очаровательный «мячик» с грациозной легкостью был затянут обратно в объятия своего хозяина.

Хозяин, однако, был не в духе. Поймав вещь, он небрежно отшвырнул её. Под аккомпанемент писка и криков «мячик» полетел в другие, давно ожидавшие его объятия.

«Мячик» тут же в слезах прильнул к этой груди, отчаянно заерзав и зарывшись в нее лицом, горько рыдая.

— У-у-у, Ютяо-эр умер…

— И всё из-за тебя, — равнодушно, без капли жалости, с ядовитой холодностью бросил кто-то.

— Уа-а-а-а… — В этот раз Баоцзы действительно был уязвлен. Распахнув рот, он зарыдал еще пуще.

Чу Фэйхуань нахмурился, глядя на свой подол, который стремительно намокал от слез. Затем он перевел взгляд на Цинь Чангэ, стоявшую заложив руки за спину с безмятежным лицом. Хотя он понимал, что Чангэ хочет преподать этому дерзкому мальцу хороший урок, чтобы тот запомнил его надолго, Фэйхуаню было невыносимо видеть вечно смеющегося Баоцзы в таком разбитом состоянии. Тихо вздохнув, он произнес:

— Не плачь. Понял, как нужно поступать в следующий раз?

Свирепо размазав слезы, Баоцзы ответил:

— В следующий раз — ни за что!

Чу Фэйхуань только собирался с облегчением вздохнуть, как услышал кровожадное продолжение из уст мальчишки:

— В следующий раз я сразу стяну войска и вырежу весь его клан до основания!

Баоцзы, заметив безмолвное выражение лица Чу Фэйхуаня, тут же снова впал в тоску. Обхватив его за шею, он всхлипнул:

— Я понял, впредь не буду действовать безрассудно. Но сегодня не останавливай меня, я должен отомстить за Ютяо-эра!

— Го-господин…

— А-а-а! Призрак!

Тот самый некто, кто только что пылал праведным гневом и клялся отомстить за верного слугу, обернувшись и увидев «восставшего из мертвых» преданного слугу, который, весь мокрый, жалкий, с мертвенно-бледным лицом ползал по земле, хватая его за подол халата, и дрожащим голосом жалобно звал его в типичной позе неупокоенного духа, требующего жизнь за жизнь, немедленно завопил, подпрыгнул и, обхватив голову, бросился наутек, словно перепуганная мышь.

— Господин…

— Не ищи меня, не ищи! На всякую несправедливость есть свой обидчик, на всякий долг — свой кредитор! Мать твою, иди ищи Ли Ханя! — Баоцзы припустил со всех ног, юркий, как заяц.

Верный слуга возвел глаза к небу, исполненный скорби и возмущения.

Верный слуга, изначально растроганный до слез речами своего благородного господина, даже не дождавшись окончания перевязки, приполз выразить свою преданность. Однако паническая реакция господина при виде него заставила преданного слугу от всей души почувствовать, что, возможно, ему и впрямь лучше было бы умереть.

Цинь Чангэ с безмятежным видом наблюдала за хаотичными метаниями сына, чувствуя одновременно легкое раздражение и досаду: Эта ночь, полная опасностей, напряжения и адреналина, прогулка по самой грани жизни и смерти… Сяо Жун, тебе ведь было весело, да?

Но больше всего она чувствовала облегчение — наконец-то этот паршивец снова в ее руках.

На самом деле, с того самого момента, как она увидела кота, она немедленно отдала множество приказов: расставила засады, послала людей под воду. Фэйхуань руководил операцией по нейтрализации того мальчишки, устроившего ночную вылазку, а сама она всё это время ждала на берегу сбежавшего из дома сына.

Когда вылетели те три стрелы, Цинь Чангэ пришла в ярость. Она предполагала, что если личность Баоцзы раскроется, Ли Хань не станет его убивать — живой Баоцзы был куда полезнее мертвого. То, что стрелы Ли Ханя не метили в жизненно важные органы, было ожидаемо.

Ли Хань первой стрелой подстрелил Ютяо-эра. Солдаты Цинь Чангэ, затаившиеся под водой, тут же подплыли к нему, зацепили длинными крюками и вытащили. Ютяо-эр отделался лишь царапиной.

С холодным смешком она взмахнула рукой, и её голос далеко разнесся к противоположному берегу.

— Гун, надеюсь, вы пребываете в добром здравии? У меня здесь находится один старый знакомый. Думаю, вы непременно захотите с ним повидаться.

С глухим хлопком во мраке мгновенно вспыхнул гигантский костер.

В свете пламени отразилось бледное, исполненное горя и гнева лицо юноши.

Его темные глаза смотрели не на отца-главнокомандующего, стоявшего на том берегу, а были мертво прикованы к одному направлению прямо перед ним, источая ледяную ненависть и вражду.

Там Баоцзы, только что метавшийся по всей округе, тупо замер на месте.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше