Там, где феникс не вьет гнезда – Глава 25. Вырванное сердце

Ночь была темна, словно скрытая густой завесой. Буря утихла. Северный ветер, неся с собой песок, без устали хлестал по древним землям и рекам Поднебесной. Под тоскливые звуки рожка боевые кони дремали, молчаливо опустив головы. Мириады огней под сводом небес постепенно гасли, и лишь отблеск одинокой звезды дрожал, готовый вот-вот сорваться вниз.

Это был военный лагерь Пинчжоу, стоявший в двух шагах от Ючжоу.

В главном шатре из воловьей кожи неустанно горела пара сальных свечей. Их свет падал на письмо в руках мужчины. Иероглифы на бумаге, выведенные твердой рукой, напоминали железные черты и серебряные крюки — в них сквозила ледяная ярость и властная сила.

«Имею честь представить сие послание главнокомандующему Пинчжоу, господину Нань Синфаню: …Вы — потомок прославленных предков, нерушимая опора государства. Отчего же вы миритесь с тем, что находитесь в подчинении у этого бездушного и лишенного добродетели юнца Сяо Цзюэ? Бросив взгляд на Поднебесную, понимаешь: в этом мире остались лишь вы и я, Гуанши! Обстоятельства благоволят, настало время выдающимся мужам восстать. Я, Гуанши, пусть и лишен талантов, желаю следовать за вами, словно муха за хвостом скакуном, бросить войска на северные рубежи и вступить в схватку за власть над Поднебесной. А когда настанет день великого свершения, клянусь стать вашим верным сановником и во всем полагаться на вас, как на старшего брата! Искренность моих слов зрит само Небо!»

Реки и горы… Императорский престол… Расцвет и гибель… Захват власти… Пробуждаясь, держать в руках судьбу Поднебесной, а хмелея, покоиться на коленях красавиц — это пылкая мечта в сердце каждого мужчины. Она таится в толще ушедших лет, не подавая виду, но в любой миг готова вспыхнуть.

И пусть в пламени бедствий всё обратится в пепел, пусть кровь героев окропит Драконьи пески, а в заброшенных городах и древних крепостях голодные птицы будут с пронзительными криками слетаться на белеющие кости — даже это не сможет остановить ту жажду, что закипает в крови.

Главнокомандующий Пинчжоу, Нань Синфань, поднял глаза. В его взгляде, подобном свету холодных звезд, мелькнула непоколебимая решимость.

Ночь была глубока. Во мраке мерцали огни тысячи походных шатров.

Несколько быстрых коней, прорезав темноту подобно падающим звездам, мчались издалека. Звон копыт вдребезги разбил мертвую тишину, поднимая в небо тучи песка и пыли.

Двое всадников, скакавших впереди, восседали на необычайно резвых скакунах. Натянув поводья, они заставили коней вздыбиться и в одно мгновение оказались перед воротами лагеря.

Стражники, заранее получившие строгий приказ, тут же преградили им путь скрещенными копьями. С резким лязгом от удара наконечников во все стороны брызнули сверкающие искры.

— Кто такие?! Немедленно назовитесь! Иначе пощады не ждите!

— Посланник армии. Имперский цензор-инспектор Восточного Лунси, заместитель министра и исполняющий обязанности главы Министерства наказаний, Чжао Моянь. Требую встречи с главнокомандующим Пинчжоу, господином Нанем!

Солдаты переглянулись и одновременно подняли головы, чтобы рассмотреть прибывшего. Всадник не казался высоким, его голос звучал спокойно и отчетливо, но в этом спокойствии таилась необыкновенная аура, подобная непоколебимой горе над глубокой бездной. И хотя их разделял всего лишь корпус коня, по какой-то причине он казался им недосягаемо далеким.

Стражники вновь переглянулись, и один из них грубо ответил:

— Ожидайте за пределами лагеря. Мы доложим о вас господину главнокомандующему.

— В этом нет нужды!

Солдат, уже наполовину отвернувшийся, в изумлении обернулся. Всадник, взмахнув плетью, равнодушно бросил:

— Я — посланник Сына Неба, вершу обход от имени самого Государя. По правилам, ваш господин должен был выйти навстречу и преклонить колени, испрашивая милости Его Величества. Если я не требую от него встречи, как у него хватает дерзости заставлять меня ждать доклада?

Едва стихли его слова, мужчина резко взмахнул плетью. Каким-то непостижимым образом длинный ремень ловко подцепил и сбил веревочный узел на рогатке. Раздался громкий стук, ворота лагеря распахнулись. Всадник издал долгий смех и беспрепятственно въехал внутрь.

Следом двигался второй всадник, хранивший полное молчание. Один из солдат хотел было подать тайный знак, чтобы предупредить главнокомандующего, но в этот миг незнакомец внезапно обернулся. Под ночным небом его взгляд, подобный ледяной звезде, обнаженному клинку, сверкающему в темноте, излучал такое холодное спокойствие и безграничную угрозу, что стражник вздрогнул, так и не решившись пошевелиться.

Не успели охранники опомниться, как оба всадника прорвались прямо к главному шатру.

Их кони были невероятно стремительны, быстры, как вспышки молний. Дозорные один за другим пытались преградить им путь, но всадник, летящий впереди, перевернул ладонь, демонстрируя императорский указ на желтом шелке, и негромко рявкнул:

— Священный указ здесь! Кто посмеет преградить путь?!

Дозорные застыли в растерянности всего на мгновение, но всадник уже пронесся мимо них, подобно длинному ветру.

Главный шатер был плотно закрыт, сквозь ткань едва пробивался свет. Мужчина спешился и, не скрывая насмешки, громко рассмеялся:

— Главнокомандующий Нань обладает отменным здоровьем, раз не спит в такой поздний час! Неужели пьете вино под покровом ночи, рассуждая о героях Поднебесной? Позволите ли этому ничтожному разделить с вами чарку?

Откинув полог, он без малейших колебаний шагнул внутрь.

Ему в лицо ударил яркий, ничем не приглушенный свет свечей. Одновременно с этим на него скрестились десятки настороженных, полных скрытого смысла взглядов.

На мгновение замерев, мужчина обвел присутствующих глазами и усмехнулся:

— …Надо же, все в сборе…

В шатре яблоку негде было упасть: здесь присутствовали все без исключения военачальники лагеря Пинчжоу. На главном месте сидел Нань Синфань. Его утонченное лицо больше подобало книжнику, нежели полководцу. Он неспешно поднял голову и ответил легкой улыбкой:

— Именно вас, господин посол, мы и ждали.

Офицеры, сидевшие ниже, с суровыми лицами уставились на посланника Сына Неба. Слишком уж он молод… Совсем еще юноша.

Этим незваным гостем, разумеется, была Цинь Чангэ — мастер переодеваний и по совместительству беспощадный заместитель министра.

Она скакала без остановки несколько дней и ночей подряд. Вместе с Чу Фэйхуанем, оставив позади большой отряд сопровождающих и взяв лишь нескольких телохранителей, она поспешила сюда первой. Цинь Чангэ беспокоили действия лагеря Пинчжоу, и она жаждала захватить инициативу в самый решающий миг.

Чтобы взять Ючжоу, необходимо было пройти через Пинчжоу. Цао Гуанши не был глупцом. Его следующие шаги Цинь Чангэ могла предсказать без труда.

Сейчас выиграть время значило выиграть битву. Значило захватить инициативу в этой междоусобной войне.

Из двух великих лагерей, Пинчжоу и Линчжоу, Цинь Чангэ решила отправиться не в более близкий Линчжоу, а сделать крюк к Пинчжоу. И всё из-за самого Нань Синфаня. Он не только происходил из семьи потомственной знати, но и в равной степени владел пером и мечом, отличаясь глубоким умом и коварством. С юных лет он практиковал «технику невинности», обладал поразительной внутренней силой и был свирепым воином. Поговаривали, что в мире боевых искусств не сыщется мастера, способного в открытом бою лишить его жизни быстрее, чем за сотню ударов.

Столь могущественную фигуру следовало взять под контроль в первую очередь.

Это была захватывающая дух авантюра — ворваться в лагерь в одиночку, встав лицом к лицу со стотысячным войском и толпой искусных военачальников. Если каждый из них нанесет хотя бы один удар мечом, можно умереть от одного только истощения. Одно неверное движение — и даже величайший из мастеров останется без плоти и костей.

Изначально Цинь Чангэ планировала прибыть одна. Однако Чу Фэйхуань молча, но решительно взобрался на коня. В его спокойной позе читалась бескомпромиссная твердость, словно говорящая: «Пойдешь одна ты — пойду один и я, и пусть каждый действует сам по себе». Разве могла Цинь Чангэ позволить Фэйхуаню, отягощенному тяжелым недугом, в одиночку броситься в эту бурю? Ей не оставалось ничего иного, кроме как согласиться.

Даже если против нас тысячи и десятки тысяч, я пойду вперед. И пусть против нас тысячи и десятки тысяч, я готов разделить с тобой и жизнь, и смерть.

Этот бледный мужчина под звездным небом не проронил ни звука, но его молчание стоило тысячи слов.

Обернувшись, она как бы невзначай подарила Фэйхуаню легкую улыбку, прося его не тревожиться. Остановившись у входа в шатер, Цинь Чангэ мельком заглянула в зрачки Нань Синфаня и безмятежно усмехнулась:

— Такие звезды, такая ночь… Самое время для доброго вина. Моянь премного благодарен господину главнокомандующему за великодушие.

Однако она не спешила входить. Вместо этого, привычным движением достав из-за пазухи длинную иглу, она откинула полог из воловьей кожи и пригвоздила его к каркасу. Свет свечей и сияние луны сплелись воедино, озаряя силуэт мужчины, так и не спешившегося у шатра. Прямой, как бамбук, его утонченный профиль, погруженный во мрак, приковывал к себе взгляд.

— Жарко. Шатер из воловьей кожи совсем не пропускает воздух. Неужели вам не душно? — Цинь Чангэ с улыбкой протянула руку, словно желая зачерпнуть пригоршню лунного света. — Пусть господа не смеются, но нам, южанам, нечасто доводится видеть этот долгий северный ветер и бескрайнее звездное небо. Потому мне и жаль отгораживаться от них пологом. Ведь если уж пить вино, как можно заодно не пригубить и этот чистый, прозрачный лунный свет?

Улыбаясь, она неспешно прошла вперед, подняла с земли кувшин вина, небрежно сбила глиняную печать, запрокинула голову и сделала глоток, а затем салютовала кувшином военачальникам.

Все не отрывая глаз смотрели на этого юношу. Изящного, раскованного, подобного вольному ветру. Находясь в шатре среди вооруженных мечами генералов, чьи тела источали ледяную ауру убийства, он словно не замечал их кровавой жажды, вскормленной ветрами и морозами бесчисленных битв. Он шутил и смеялся с непринужденной открытостью. В каждом его жесте сквозило утонченное достоинство, но при этом он не был лишен мужского благородства и отваги. Его ослепительное присутствие невольно покоряло сердца.

Следует знать, что мужи, привыкшие к полям сражений, уважали начитанных талантов, но питали отвращение к затхлости книжных червей. И теперь, неожиданно встретив человека, в котором изысканность слилась воедино с удалью, они вмиг решили: вот он, безупречный муж!

Кто-то не сдержался и одобрительно рявкнул:

— Хорош!

Но крик едва сорвался с губ, как предупреждающий взгляд начальника заставил вояку умолкнуть.

Цинь Чангэ сделала вид, что ничего не заметила. С усмешкой поставив кувшин обратно на землю, она потрясла запястьем и вздохнула:

— Ох, как тяжело! Видимо, не выйдет из меня героя. Потрудитесь-ка дать мне чашу!

Кто-то громко расхохотался и протянул ей пиалу. На лицах других промелькнуло облегчение: поначалу этот юноша, сияющий, как светлый ветер и ясная луна, вызывал у них смутную тревогу, но теперь стало ясно — это лишь красивая обертка. Пустой сосуд, не способный удержать в руках даже кувшин с вином.

Атмосфера в шатре слегка разрядилась, генералы принялись поочередно предлагать тосты.

Нань Синфань подал знак глазами. Заместитель главнокомандующего, Юй Юн, вышел вперед с чашей вина и с усмешкой произнес:

— У нас на севере есть обычай: приветствуя дорогого гостя, впервые переступившего порог, мы пьем с ним «вино скрещенных рук», а уж затем переходим к делам. Не соизволит ли господин Чжао оказать честь и выпить с этим ничтожным военачальником, скрестив руки?

— О? Что еще за «вино скрещенных рук»? — Цинь Чангэ заморгала, изображая крайнее любопытство.

— Мы скрещиваем предплечья и пьем, стоя лицом к лицу, в знак вечной дружбы.

— О таком можно лишь мечтать, но не сметь просить, — с улыбкой ответила Цинь Чангэ. — Какая честь…

Юй Юн, чье мужественное лицо дышало свирепой воинственностью, взял чашу. Его руки со свинцовой тяжестью опустились на плечи Цинь Чангэ, надавив на них со всей силы внутренней энергии нэйгун. Он расхохотался:

— Вот так!

Бах!

Цинь Чангэ грубо вмяли в землю. Она плюхнулась прямо на глиняный кувшин, и хмельной напиток мгновенно пропитал нижние полы её одеяния.

В шатре на мгновение повисла тишина, а затем взорвался оглушительный хохот.

Сквозь смех кто-то выкрикнул:

— Господин Чжао, похоже, ваш халат жаждет вина куда больше, чем вы сами!

Другой насмешливо бросил:

— И каково это — вкушать прекрасное вино задом?

Третий лишь покачал головой, пробормотав:

— Ничтожество!

Один из мелких чиновников, сидевший у самого выхода, поперхнулся от смеха. Держась за живот, он, пошатываясь, выбежал из шатра и, вцепившись в деревянный столб, зашелся кашлем. Прокручивая в голове сцену унижения, он чувствовал неудержимое веселье. Самодовольно подняв голову, он внезапно встретился взглядом с парой ясных, но бездонных глаз.

Эти глаза были чисты, как хрусталь. Они отражали всю причудливость и безумие этого мира, не замаравшись ни пылинкой. Высокомерные и ледяные, прозрачные и непостижимые, как луна в воде или цветок в зеркале. Этот человек смотрел на него с такой холодной и насмешливой презрительностью, словно перед ним была свинья, валяющаяся в грязи.

Опешив, чиновник на миг вспыхнул от гнева. Это ведь всего лишь телохранитель того Чжао, как он смеет так смотреть на него? Этот Чжао сам себя защитить не в силах, так почему его прихвостень ведет себя столь дерзко?

Он с возмущением отвернулся, размышляя о том, что если главнокомандующий и впрямь решит убить имперского посланника, то он лично прикончит этого надменного стража.

Но в то мгновение, когда он отворачивался, чиновник вдруг замер.

Что-то было не так…

Всего лишь телохранитель…

Откуда в нем этот ледяной, уничтожающий взгляд?

А еще, его ноги…

Он обернулся, движимый любопытством, желая разглядеть получше.

Ш-шух!

Словно кто-то едва заметно взмахнул краем рукава, и во мраке блеснула белая вспышка.

Он почувствовал холодок на горле — легкий, мимолетный, словно на кожу опустилась снежинка.

Но этот холодок унес с собой всё тепло его тела. Силы, сознание, душа… хлынули прочь, утекая, как вода.

Держась за столб, он без единого звука мягко осел на землю.

Деревянный столб сверху донизу быстро покрылся слоем свежей алой краски, зловеще мерцающей в бледном лунном свете.

Впереди, совсем неподалеку, патрульные стражники проходили мимо, не сводя глаз с дороги.

Позади, в шатре, продолжались разнузданные насмешки. Волны голосов, жаркий запах человеческих тел, смешанный с духом воловьей кожи, вырывались наружу — кипучие и шумные.

Жаль только, что ему уже никогда не стать их частью…

Чиновник медленно падал в густую тень между шатром и столбом. На последнем издыхании его губы всё еще что-то беззвучно шептали. Никто не заметил сослуживца, только что испустившего дух во мраке. И тем более никто не услышал его последнего слова — слабого предупреждения, развеянного ветром:

— Берегитесь…

Под оглушительный смех, сотрясавший шатер, Цинь Чангэ лишь неловко, растерянно улыбалась.

Она выглядела довольно жалко. Задняя часть ее одеяния полностью промокла, с шелка тяжелыми каплями стекало вино. Ветер, врывавшийся снаружи, плотно прижимал мокрую ткань к ногам, очерчивая стройный, подтянутый силуэт.

Столкнувшись со всеобщими издевками, она, казалось, сгорала со стыда, но всё же попыталась сохранить лицо, произнеся:

— Разве вы не слышали, что истинные ценители готовы утонуть в вине? Можно сказать, я лишь следую примеру древних…

Услышав, как он неуклюже прикрывается авторитетом древних, чтобы сгладить свой позор, военачальники расхохотались еще пуще.

Юй Юн притворно шагнул вперед, чтобы помочь Цинь Чангэ вытереть винные пятна, со смехом приговаривая:

— Заместитель министра Чжао, прошу прощения, этот генерал приносит вам свои извинения… — И тут же, скалясь, исподтишка ущипнул её за ягодицу.

Присутствующие, разумеется, всё видели. Теперь к их смеху примешалась липкая похоть. В армии женщин не было, и забавы с юношами вместо девиц не были чем-то немыслимым. Чжао Моянь обладал смазливой внешностью, и в глазах грубых вояк выглядел идеальной игрушкой для мужских утех. Пялясь на узкие бедра, обтянутые мокрой тканью, многие невольно сглатывали слюну.

Вспомнив, с какой странной, извращенной интонацией Юй Юн произнес титул «заместитель министра» — откровенная насмешка, полная грязных намеков, — вояки вновь предались влажным фантазиям.

Самодовольный Юй Юн обернулся и подмигнул Нань Синфаню.

Сидящий во главе Нань Синфань зыркнул на него, не одобряя подобной развязности. Однако и в его глазах промелькнула едва уловимая тень улыбки. Этот Чжао Моянь, чье имя за последние полгода прогремело на всю Поднебесную, тот самый, кто молниеносным, карающим ударом лишил жизни любимого сына гуна Ли, определенно не был заурядной личностью. Узнав о его приближении, Нань Синфань велел разведчикам не спускать с него глаз. И этот устроенный в лагере банкет был не просто встречей — это была проверка. И пока что этот посланник Сына Неба её с треском проваливал.

При первой встрече, увидев, что этот юноша обладает выдающейся аурой и властным магнетизмом, действительно оправдывая славу способного человека, он невольно ощутил жажду убийства.

Но после этой проверки понял: перед ним всего лишь книжник. В лучшем случае — везунчик, который выглядит чуть необычно, но на деле так и не избавился от затхлого душка мелкого ученого.

Подумав так, Нань Синфань успокоился. Он рассеял нэйгун — внутреннюю силу, которую до этого непрерывно концентрировал во всем теле, и, с улыбкой держа пиалу с вином, сошел со своего места во главе собрания.

Ему было неведомо, что в мире есть люди, которые понимают: постоянная игра в слабость тоже вызывает подозрения. Есть люди, в совершенстве умеющие разгадывать и подчинять себе чужой разум. Люди, владеющие искусством безупречной, выверенной до миллиметра маскировки и самой безжалостной, самой ледяной выдержки.

Он улыбался, держа чашу. Больше не напряженный, как натянутая тетива, он расслабленно спускался вниз.

Убить такого книжника — воистину, всё равно что пальцами щелкнуть.

Так и быть, он оставит ему целое тело…

Вино в пиале было прозрачным и холодным. Нань Синфань с улыбкой поднял свою чашу, протянул вторую Цинь Чангэ и звонко произнес:

— Господин Чжао, заместитель Юй — грубый вояка, не знающий правил, оттого и оскорбил посланника Сына Неба. Прошу, учтите, что он сделал это без злого умысла, и простите его… Синфань приносит господину Чжао свои глубочайшие извинения.

Цинь Чангэ с улыбкой потянулась навстречу, рассыпаясь в скромных благодарностях:

— Что вы, что вы, не смею…

Она вытянула открытую ладонь, чтобы принять пиалу.

Ш-ШУХ!

Этот звук был еще тише и ярче, чем тот, что прозвучал снаружи!

Подобно вспышке белоснежной парчи! Подобно удару цунами из глубин темного океана! Подобно яростной молнии, в одно мгновение разорвавшей небесный свод!

Вспышка взвилась, вспышка метнулась — и в ту же секунду вонзилась прямо в глаза Нань Синфаня!

Никто в мире, какими бы техниками он ни владел, не мог натренировать боевые искусства так, чтобы защитить собственные глаза!

Раздался истошный вопль, брызнула густая кровь. Но крик едва успел вырваться из его глотки, как Цинь Чангэ взмыла вверх, резко крутнулась в воздухе и с первобытной, беспощадной яростью нанесла горизонтальный рубящий удар клинком!

С-СШУХ!!!

Голова Нань Синфаня рухнула на землю!

Голова с двумя зияющими кровавыми дырами, пробившими череп почти навылет, с глухим стуком покатилась в пыль!

В шатре воцарилось оцепенение, полное абсолютного, непередаваемого ужаса.

Цинь Чангэ, едва изменив шаг, со свистом отскочила на несколько бу. Плавно, словно плывущее облако или текучая вода, она оказалась прямо перед Юй Юном и, даже не глядя, нанесла удар наотмашь. Сверкающее лезвие по самую рукоять вошло в его грудь!

Клинок вошел. Клинок вышел.

Вслед за холодной сталью выплеснулась кровавая парча, роскошно и пугающе распускаясь в воздухе безумным алым цветком!

Обернувшись, Цинь Чангэ поймала губами выбившуюся прядь черных волос. С полуулыбкой, подобно демону-асуре, она презрительно взглянула на широко распахнутые глаза Юй Юна, изо рта которого уже пузырилась кровавая пена.

Склонившись к нему, она мягко шепнула ему на ухо:

— Решил распустить руки? А знаешь ли ты, какова расплата за то, что ты посмел ко мне прикоснуться?

Юй Юн уже не мог вымолвить ни слова. Свет в его глазах угасал, но он не отводил взгляда, мертво уставившись на нее.

Чангэ беззаботно усмехнулась и неспешно, с убийственной холодностью закончила:

— Ты тянешь ко мне грязные руки — а я вырываю твое сердце.

Одно движение руки вперед, поворот кисти, резкий рывок — и окровавленное, всё еще бьющееся сердце выпрыгнуло на острие клинка.

Удар лезвием плашмя. Сердце, оставив за собой в воздухе багровую дугу, отлетело и с влажным шлепком упало на стол главнокомандующего, где продолжило слабо пульсировать.

Земля была залита кровью, но на её одеждах не осело ни пылинки. Стоя между двумя изуродованными трупами, Чангэ с удовлетворенным, ледяным спокойствием окинула взглядом военачальников, застывших, словно глиняные и деревянные истуканы.

Усмехнувшись, она медленно и четко произнесла:

— Такова воля Государя: Нань Синфань и Юй Юн виновны в обмане монарха и государственной измене, их преступления не подлежат прощению. Они приговариваются к казни через отсечение головы и вырывание сердца! Остальные же генералы имеют заслуги в защите государства и повышаются в чине на одну ступень прямо здесь и сейчас!

Это и называлось искусством правителей: «совмещать милость и угрозу», кнут и пряник.

Генералы лагеря уже были настолько раздавлены и смяты этой демонстрацией силы, что их умы погрузились в хаос. О мятежных замыслах Нань Синфаня присутствующие здесь старшие офицеры в той или иной мере догадывались. Но кроме свирепого и падкого на быструю славу Юй Юна, который поддерживал его всецело, остальные пребывали в нерешительности.

В конце концов, речь шла о восстании. В случае провала их ждала казнь девяти поколений рода. А если всё удастся… много ли тех, кто, поддержав нового владыку как сановник-основатель, действительно получит титул вана или должность канцлера? Они были генералами при династии Сяо, останутся генералами и при династии Ли. Рисковать собственной головой в кровавой бойне — а в итоге, если посчитать, выгоды не так уж и много.

Тем более что противостоять военной мощи всей страны силами одного лишь гарнизона Ючжоу и Пинчжоу, да еще когда противник — Император, заслуживший титул Бога Войны, — шансы на успех были ничтожны.

Однако Нань Синфань держал подчиненных в строгой узде, хотя в обычные дни не скупился на милости. Его стиль — игла, спрятанная в шелке; он скрывал свои истинные мысли глубоко внутри. Генералы привыкли ему подчиняться и в тот момент просто не посмели бы взбунтоваться против его воли.

Конечно, в глубине души они лелеяли слабую надежду: а вдруг у него получится? Получится — станут заслуженными аристократами империи. А если нет — всегда можно сказать, что их «принудили к измене», и, возможно, тогда им не отрубят головы?

Разрываясь между этими двумя путями, они собирались переложить решение своей судьбы на плечи главнокомандующего. И сегодня эти мужи намеревались насладиться отличным представлением — убийством посланника имперского двора.

В итоге же на земле валялись трупы. И это были прославленный на всю Поднебесную главнокомандующий и непревзойденный в своей свирепости заместитель Юй.

Никто и подумать не мог, что посланник двора, выходец из гражданских чиновников, обладает столь сокрушительными, неотвратимыми навыками убийцы. Без лишних слов он вскочил и начал резню, отрубив голову и вырвав сердце с беспрецедентной, абсолютной жестокостью!

Все эти военачальники были воинами, выжившими в кровавых битвах, но даже их до глубины души перевернули эти дьявольские, молниеносные методы.

Длинный ветер без конца врывался в распахнутый шатер, хлеща людей по лицам, но те застыли, не чувствуя ни холода, ни боли. Они лишь тупо, в оцепенении смотрели на этого юношу.

На полу растекались реки крови. В густом, тошнотворном запахе бойни два полководца, еще минуту назад казавшиеся всесильными и властными, превратились в куски плоти. А тот хрупкий юноша, над которым они только что насмехались, презрительно издевались, полагая, что он не смеет дать отпор, теперь с беспечной улыбкой поворачивал голову и небрежно, ровным тоном одаривал их повышением в чине.

Их сердца были настолько потрясены и охвачены первобытным ужасом, что они не смели издать ни звука.

Длинный ветер с хлопками бил по свиткам на столе, заглушая протяжное ржание боевых коней снаружи. Золотые рожки, на чье звучание они с таким предвкушением уповали еще вчера, сегодня умолкли навсегда.

Порыв ветра подхватил листок бумаги, и тот, кружась, опустился на землю. Чангэ с легкой улыбкой склонила голову и посмотрела на него.

Это было то самое письмо от Цао Гуанши к Нань Синфаню с предложением «разделить Поднебесную и стать верным сановником».

Насмешливо хмыкнув, Чангэ кончиками пальцев изящно приподняла этот лист. Он уже прилип из-за крови к лицу Нань Синфаня, трепетал на ветру, но не желал отрываться. Густо-черные иероглифы «бросить войска на северные рубежи и вступить в схватку за власть над Поднебесной» теперь казались злой, ироничной шуткой.

А на столе сердце человека, чья грудь еще недавно вздымалась от пылких амбиций, теперь застыло — ледяное, мертвое, покрывающееся мертвенной синевой.

Чего же тут еще колебаться? Если они продолжат медлить, какая участь будет ждать их самих?

ГРОХОТ!

Закованные в тяжелые доспехи генералы внезапно как один рухнули на колени, и их возглас, подобный грому, сотряс небеса!

— Мы, ваши покорные слуги, принимаем волю Государя и благодарим за милость! Клянемся служить нашему Императору до конца, да здравствует наш Император!!! — Гулкий, подобный раскатам грома возглас вырвался за пределы шатра, разрывая прохладный воздух ночи ранней осени на севере. Солдаты, заинтригованные шумом, один за другим высовывали головы из своих палаток, вглядываясь в сторону главного шатра. Они не знали, что всего мгновение назад, пока они видели безмятежные сны, один человек довел до совершенства дерзкую авантюру, сумел перевернуть небо и землю, изменить ход событий и крепко сжать в своей руке власть над толпой свирепых и амбициозных воинов.

Звезды сияли ярко, рассыпаясь по безмолвной, но беспокойной, пустынной и бескрайней земле северных рубежей.

Под этим звездным небом, снаружи шатра, бледный, утонченно-красивый мужчина, погруженный в глубокую тень, слегка поднял голову. Глядя на самую яркую и ослепительную звезду на небосклоне, он издал долгий, исполненный радости вздох.

— Третий молодой господин, можно мне стать твоим компаньоном по учебе?

— Третий молодой господин, можно мне стать твоим слугой?

— Третий молодой господин, можно мне стать твоим спарринг-партнером?

— Третий молодой господин, я…

— СТОП!!!

Юноша, который до этого стремительно шел вперед, был вынужден остановиться. Он опустил голову и бросил взгляд в сторону: его полы халата были в плачевном состоянии из-за цепких «магических» лапок, а прямо на его подоле, вцепившись в ткань, сидел очаровательный пухлый «мячик». От головной боли юноша издал протяжный стон.

Этот «мячик», хлопая огромными глазищами, с совершенно невинным и милым видом спросил его:

— Третий молодой господин, а почему ты такой невеселый?

«Почему»? Почему он еще добавил перед этим «зачем»? Что вообще значит это «зачем»? Третий молодой господин Цао Шэн, самый любимый сын главнокомандующего Цао, за последние дни окончательно был сбит с толку бессвязной болтовней этого мальчишки. У него просто не было сил расспрашивать, поэтому он отрезал:

— Я не невеселый. Я просто хочу сказать тебе: нет!

— Зачем?

— …Сколько тебе лет? Компаньон по учебе? Ты хоть знаешь, как пишутся иероглифы? Слуга? Ты умеешь прислуживать? Спарринг-партнер? Твои кости выдержат мои броски? Оставь свои попытки, умоляю тебя.

— А-а… — Баоцзы приуныл, опустив густые, загнутые ресницы, и пробормотал: — Выходит, я совсем ни на что не годен… Но почему тогда многие говорят, что я очень сильный?

— Ты сильный, твоя способность выпрашивать — вот что действительно очень сильное! — Цао Шэн не знал, злиться ему или смеяться. — Отпусти меня, мне нужно идти на перекличку. Сегодня отец-главнокомандующий велел мне участвовать в учениях, если опоздаю, получу палками!

— Пусть за тебя палки получит Ютяо-эр, — Баоцзы, без капли совести предавая верного слугу, пинком отшвырнул в сторону Ютяо-эра, который следовал за ним по пятам и, услышав столь бесстыдные слова, уже собирался вцепиться в рукав господина с мольбами о пощаде. Затем он снова прилип к Цао Шэну.

— Третий молодой господин, возьми меня с собой в армию, ладно?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше